Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 119:17  Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Psal NHEBJE 119:17  Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Psal ABP 119:17  Recompense to your servant! Enliven me! and I will keep your words
Psal NHEBME 119:17  Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Psal Rotherha 119:17  [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Psal LEB 119:17  Deal bountifully with your servant, that I may live and heed your word.
Psal RNKJV 119:17  Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Psal Jubilee2 119:17  GIMEL. Deal bountifully with thy servant [that] I may live and keep thy word.
Psal Webster 119:17  GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Psal Darby 119:17  GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
Psal OEB 119:17  Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Psal ASV 119:17  Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
Psal LITV 119:17  Gimel. Deal bountifully with Your servant that I may live, and I will keep Your word.
Psal Geneva15 119:17  GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Psal BBE 119:17  Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
Psal GodsWord 119:17  Be kind to me so that I may live and hold on to your word.
Psal JPS 119:17  GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
Psal KJVPCE 119:17  Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Psal NETfree 119:17  Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
Psal AB 119:17  Render a recompense to Your servant; so shall I live, and keep Your words.
Psal AFV2020 119:17  Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
Psal NHEB 119:17  Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Psal OEBcth 119:17  Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Psal NETtext 119:17  Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
Psal UKJV 119:17  Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Psal Noyes 119:17  Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
Psal KJV 119:17  Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Psal KJVA 119:17  Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Psal AKJV 119:17  Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Psal RLT 119:17  Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Psal MKJV 119:17  GIMEL. Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
Psal YLT 119:17  Gimel. Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Psal ACV 119:17  Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
Psal CzeBKR 119:17  Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Psal CzeB21 119:17  Dopřej svému služebníku, abych žil, tvé slovo abych naplnil!
Psal CzeCEP 119:17  Zastávej se svého služebníka a budu žít, chci se držet tvého slova.
Psal CzeCSP 119:17  Prokazuj svému otroku dobro -- budu žít a zachovávat tvé slovo.
Psal PorBLivr 119:17  Guímel :Trata bem o teu servo, para que eu viva, e obedeça tua palavra.
Psal Mg1865 119:17  Asio soa aho mpanomponao, mba ho velona Ka hitandrina ny teninao.
Psal FinPR 119:17  Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
Psal FinRK 119:17  Tee palvelijallesi hyvää, että eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
Psal ChiSB 119:17  請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Psal ChiUns 119:17  求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
Psal BulVeren 119:17  Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
Psal AraSVD 119:17  أَحْسِنْ إِلَى عَبْدِكَ، فَأَحْيَا وَأَحْفَظَ أَمْرَكَ.
Psal Esperant 119:17  Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
Psal ThaiKJV 119:17  ขอทรงกระทำแก่ผู้รับใช้ของพระองค์อย่างบริบูรณ์ เพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตและจะรักษาพระวจนะของพระองค์
Psal OSHB 119:17  גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃
Psal BurJudso 119:17  ကိုယ်တော်၏ ကျွန်သည် အသက်ရှင်၍၊ နှုတ်ကပတ်တော်ကို စောင့်နိုင်ပါမည်အကြောင်း၊ ကျေးဇူး ပြုတော်မူပါ။
Psal FarTPV 119:17  به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Psal UrduGeoR 119:17  Apne ḳhādim se bhalāī kar tāki maiṅ zindā rahūṅ aur tere kalām ke mutābiq zindagī guzārūṅ.
Psal SweFolk 119:17  Var god mot din tjänare, så att jag får leva och hålla mig till ditt ord.
Psal GerSch 119:17  Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Psal TagAngBi 119:17  Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Psal FinSTLK2 119:17  Tee palvelijallesi hyvin, että eläisin ja noudattaisin sanaasi.
Psal Dari 119:17  به بندۀ خود احسان کن تا زنده بمانم و کلام تو را حفظ نمایم.
Psal SomKQA 119:17  Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
Psal NorSMB 119:17  Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Psal Alb 119:17  Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Psal KorHKJV 119:17  주의 종을 후대하소서. 그리하시면 내가 살아서 주의 말씀을 지키리이다.
Psal SrKDIjek 119:17  Учини милост слузи својему, да бих живио и чувао ријеч твоју.
Psal Mal1910 119:17  ജീവച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു അടിയന്നു നന്മ ചെയ്യേണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ വചനം പ്രമാണിക്കും.
Psal KorRV 119:17  주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
Psal Azeri 119:17  لوطفونو بو قولونا گؤرسد کي، ياشاييم و سؤزونو ساخلاييم.
Psal KLV 119:17  ta' QaQ Daq lIj toy'wI'. jIH DichDaq yIn je jIH DichDaq obey lIj mu'.
Psal ItaDio 119:17  Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Psal ABPGRK 119:17  ανταπόδος τω δούλω σου ζήσόν με και φυλάξω τους λόγους σου
Psal FreBBB 119:17  Guimel. Fais ce bien à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta parole.
Psal LinVB 119:17  Salisa ngai, mosaleli wa yo, mpo ’te nabika, nakotosa maloba ma yo manso.
Psal BurCBCM 119:17  အကျွန်ုပ်သည် အသက်ရှင်၍ ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းနိုင်ရန် ကိုယ်တော်၏အစေခံကို ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 119:17  Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
Psal ChiUnL 119:17  尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、
Psal VietNVB 119:17  Xin rộng lượng cùng tôi, là tôi tớ Chúa, để tôi được sốngVà tuân giữ lời Ngài.
Psal CebPinad 119:17  Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Psal RomCor 119:17  Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvântul Tău!
Psal Pohnpeia 119:17  Komw ketin kupwure ie, sapwellimomwi ladu menet, pwe I en kin momour oh kapwaiada sapwellimomwi padahk kan.
Psal HunUj 119:17  Bánj jól szolgáddal, hogy élhessek, és én megtartom igédet.
Psal GerZurch 119:17  Gewähre deinem Knechte zu leben; / so will ich dein Wort halten. /
Psal GerTafel 119:17  Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
Psal PorAR 119:17  Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
Psal DutSVVA 119:17  Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
Psal FarOPV 119:17  به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.
Psal Ndebele 119:17  Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
Psal PorBLivr 119:17  Guímel :Trata bem o teu servo, para que eu viva, e obedeça tua palavra.
Psal SloStrit 119:17  Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
Psal Norsk 119:17  Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Psal SloChras 119:17  Gimel. Dobrotno ravnaj s hlapcem svojim, da bom živel, in hraniti hočem besedo tvojo.
Psal Northern 119:17  Quluna comərdliyini göstər, Qoy yaşayım və sözünə bağlı qalım.
Psal GerElb19 119:17  Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Psal PohnOld 119:17  Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Psal LvGluck8 119:17  Dari labu Savam kalpam, ka es dzīvoju un pasargu Tavu vārdu.
Psal PorAlmei 119:17  Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Psal SloOjaca 119:17  Radodarno ravnaj s Svojim služabnikom, da bom lahko živel; in bom izpolnjeval Tvojo besedo [z njenim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
Psal ChiUn 119:17  求你用厚恩待你的僕人,使我存活,我就遵守你的話。
Psal SweKarlX 119:17  Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
Psal FreKhan 119:17  Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Psal GerAlbre 119:17  Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
Psal FrePGR 119:17  Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole !
Psal PorCap 119:17  Concede ao teu servo uma longa vidae eu cumprirei as tuas palavras.
Psal JapKougo 119:17  あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Psal GerTextb 119:17  Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Psal Kapingam 119:17  Goe hila mai gi-di-au, go dau dangada hai-hegau, gi-mouli au e-haga-gila-aga au agoago.
Psal WLC 119:17  גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃
Psal LtKBB 119:17  Suteik savo tarnui malonę, kad aš gyvendamas Tavo žodžio laikyčiausi.
Psal GerBoLut 119:17  Tu wohl deinem Knechte, dafi ich lebe und dein Wort halte.
Psal FinPR92 119:17  Pidä huolta minusta, palvelijastasi, niin saan elää ja noudattaa sinun sanaasi.
Psal SpaRV186 119:17  Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
Psal GerNeUe 119:17  Sei gut zu deinem Diener, / dann lebe ich auf und halte dein Wort.
Psal UrduGeo 119:17  اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Psal AraNAV 119:17  أَحْسِنْ إِلَيَّ أَنَا عَبْدِكَ، فَأَحْيَا وَأَعْمَلَ بِكَلِمَتِكَ.
Psal ChiNCVs 119:17  求你恩待你的仆人,使我可以活着,也可以谨守你的话。
Psal ItaRive 119:17  Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Psal Afr1953 119:17  Gimel. Doen goed aan u kneg, sodat ek kan lewe; dan wil ek u woord bewaar.
Psal UrduGeoD 119:17  अपने ख़ादिम से भलाई कर ताकि मैं ज़िंदा रहूँ और तेरे कलाम के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारूँ।
Psal TurNTB 119:17  Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Psal DutSVV 119:17  Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
Psal HunKNB 119:17  Tégy jót szolgáddal, adj nekem életet, hogy megtartsam igéidet.
Psal Maori 119:17  Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Psal sml_BL_2 119:17  Pagmurahun sosoho'annu itu, ati allum aku, maka amogbog pahāp ma palmannu.
Psal HunKar 119:17  Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Psal Viet 119:17  Xin Chúa ban ơn lành cho tôi tớ Chúa, để tôi được sống; Thì tôi sẽ giữ lời của Chúa.
Psal Kekchi 119:17  Chacuil taxak xtokˈoba̱l cuu ut chaqˈue taxak inyuˈam la̱in laj cˈanjel cha̱cuu. Ut chinba̱nu taxak li naxye la̱ chakˈrab.
Psal Swe1917 119:17  Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Psal CroSaric 119:17  $GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Psal VieLCCMN 119:17  Xin tỏ lòng nhân hậu cùng tôi tớ Chúa đây để con được sống và tuân giữ lời Ngài.
Psal FreBDM17 119:17  Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
Psal Aleppo 119:17    גמל על-עבדך אחיה    ואשמרה דברך
Psal MapM 119:17  גְּמֹ֖ל עַל־עַבְדְּךָ֥ אֶחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃
Psal HebModer 119:17  גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
Psal FreJND 119:17  ★ Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Psal GerGruen 119:17  Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe!Dann halte ich Dein Wort.
Psal SloKJV 119:17  Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
Psal Haitian 119:17  Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Psal FinBibli 119:17  Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
Psal SpaRV 119:17  GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Psal WelBeibl 119:17  Helpa dy was! Cadw fi'n fyw i mi allu gwneud beth ti'n ei ddweud.
Psal GerMenge 119:17  Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Psal GreVamva 119:17  Γίμελ. Αντάμειψον τον δούλον σου· ούτω θέλω ζήσει, και θέλω φυλάξει τον λόγον σου.
Psal FreCramp 119:17  Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Psal SrKDEkav 119:17  Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
Psal PolUGdan 119:17  Okaż dobroć swemu słudze, abym żył i przestrzegał twoich słów.
Psal FreSegon 119:17  Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Psal SpaRV190 119:17  GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Psal HunRUF 119:17  Bánj jól szolgáddal, hogy élhessek, és én megtartom igédet.
Psal FreSynod 119:17  Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
Psal DaOT1931 119:17  Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Psal TpiKJPB 119:17  ¶ Yu mas mekim pasin i gutpela tru long wokboi bilong Yu, bai mi ken i stap laip na holimpas long tok bilong Yu.
Psal DaOT1871 119:17  Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
Psal PolGdans 119:17  Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Psal JapBungo 119:17  ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Psal GerElb18 119:17  Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.