Psal
|
RWebster
|
119:19 |
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:19 |
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
|
Psal
|
ABP
|
119:19 |
[3a sojourner 1I 2am] in the earth; you should not conceal from me your commandments.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:19 |
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:19 |
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
|
Psal
|
LEB
|
119:19 |
I am a sojourner on the earth; do not hide your commands from me.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:19 |
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:19 |
I [am] a stranger in the earth; hide not thy commandments from me.
|
Psal
|
Webster
|
119:19 |
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
|
Psal
|
Darby
|
119:19 |
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
|
Psal
|
OEB
|
119:19 |
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
|
Psal
|
ASV
|
119:19 |
I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
|
Psal
|
LITV
|
119:19 |
I am an alien in the earth; hide not Your commandments from me.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:19 |
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
|
Psal
|
BBE
|
119:19 |
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:19 |
I am a foreigner in this world. Do not hide your commandments from me.
|
Psal
|
JPS
|
119:19 |
I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:19 |
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
|
Psal
|
NETfree
|
119:19 |
I am like a foreigner in this land. Do not hide your commands from me!
|
Psal
|
AB
|
119:19 |
I am a stranger in the earth; hide not Your commandments from me.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:19 |
I am a stranger in the earth; do not hide Your commandments from me.
|
Psal
|
NHEB
|
119:19 |
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:19 |
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
|
Psal
|
NETtext
|
119:19 |
I am like a foreigner in this land. Do not hide your commands from me!
|
Psal
|
UKJV
|
119:19 |
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
|
Psal
|
Noyes
|
119:19 |
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
|
Psal
|
KJV
|
119:19 |
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
|
Psal
|
KJVA
|
119:19 |
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
|
Psal
|
AKJV
|
119:19 |
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
|
Psal
|
RLT
|
119:19 |
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
|
Psal
|
MKJV
|
119:19 |
I am a stranger in the earth; do not hide Your commandments from me.
|
Psal
|
YLT
|
119:19 |
A sojourner I am on earth, Hide not from me Thy commands.
|
Psal
|
ACV
|
119:19 |
I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:19 |
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:19 |
Vahiny etỳ an-tany aho; Aza afeninao ahy ny didinao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:19 |
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:19 |
Minä olen muukalainen maan päällä, älä salaa minulta käskyjäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:19 |
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:19 |
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
|
Psal
|
BulVeren
|
119:19 |
Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
119:19 |
غَرِيبٌ أَنَا فِي ٱلْأَرْضِ. لَا تُخْفِ عَنِّي وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:19 |
Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:19 |
ข้าพระองค์เป็นคนพเนจรบนแผ่นดินโลก ขออย่าทรงซ่อนพระบัญญัติของพระองค์จากข้าพระองค์เสีย
|
Psal
|
OSHB
|
119:19 |
גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:19 |
အကျွန်ုပ်သည် မြေကြီးပေါ်မှာ ဧည့်သည်ဖြစ်ပါ ၏။ ပညတ်တော်တို့ကို ဝှက်ထားတော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:19 |
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:19 |
Duniyā meṅ maiṅ pardesī hī hūṅ. Apne ahkām mujh se chhupāe na rakh!
|
Psal
|
SweFolk
|
119:19 |
Jag är en främling på jorden. Dölj inte dina bud för mig!
|
Psal
|
GerSch
|
119:19 |
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:19 |
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:19 |
Minä olen muukalainen maan päällä. Älä salaa minulta käskyjäsi.
|
Psal
|
Dari
|
119:19 |
من در این دنیا بیگانه هستم، پس اوامر خود را از من مخفی مدار.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:19 |
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:19 |
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
|
Psal
|
Alb
|
119:19 |
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:19 |
나는 땅에서 나그네이오니 주의 명령들을 내게 숨기지 마소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:19 |
Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповијести својих.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:19 |
ഞാൻ ഭൂമിയിൽ പരദേശിയാകുന്നു; നിന്റെ കല്പനകളെ എനിക്കു മറെച്ചുവെക്കരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:19 |
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
|
Psal
|
Azeri
|
119:19 |
ير اوزونده قرئبم؛ امرلرئني مندن گئزلتمه.
|
Psal
|
KLV
|
119:19 |
jIH 'oH a stranger Daq the tera'. yImev So' lIj ra'ta'ghach mu'mey vo' jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:19 |
Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:19 |
πάροικος εγώ ειμι εν τη γη μη αποκρύψης απ΄ εμού τας εντολάς σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:19 |
Je suis étranger sur la terre ; Ne me cache pas tes commandements !
|
Psal
|
LinVB
|
119:19 |
Nazali se mompaya awa o nse, obombela ngai mitindo mya yo te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:19 |
အကျွန်ုပ်သည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ဧည့်သည်မျှသာဖြစ်ပါ၍ ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်များကို အကျွန်ုပ်ထံမှ ဝှက်ကွယ်ထား တော်မမူပါနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:19 |
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:19 |
我在世爲羇旅、爾之誡命、勿隱於我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:19 |
Tôi là lữ khách trên đất,Xin chớ giấu tôi các điều răn Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:19 |
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
119:19 |
Sunt un străin pe pământ: nu-mi ascunde poruncile Tale!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:19 |
I pahn patopato nin sampah ahnsoute kis; komw dehr ekihsang ie sapwellimomwi kosonned kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:19 |
Jövevény vagyok a földön, ne rejtsd el előlem parancsolataidat!
|
Psal
|
GerZurch
|
119:19 |
Ich bin ein Gast auf Erden; / verbirg mir deine Gebote nicht. / (a) Ps 39:13
|
Psal
|
GerTafel
|
119:19 |
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
|
Psal
|
PorAR
|
119:19 |
Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:19 |
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:19 |
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:19 |
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:19 |
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:19 |
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
|
Psal
|
Norsk
|
119:19 |
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
|
Psal
|
SloChras
|
119:19 |
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
|
Psal
|
Northern
|
119:19 |
Əmrlərini məndən gizlətmə, Çünki mən bu dünyada bir qəribəm,
|
Psal
|
GerElb19
|
119:19 |
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
|
Psal
|
PohnOld
|
119:19 |
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:19 |
Es esmu svešinieks virs zemes; neapslēp priekš manis Tavus baušļus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:19 |
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:19 |
Jaz sem tujec in začasen prebivalec na zemlji; Svojih zapovedi ne skrij pred menoj.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:19 |
我是在地上作寄居的;求你不要向我隱瞞你的命令!
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:19 |
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:19 |
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:19 |
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
|
Psal
|
FrePGR
|
119:19 |
Je suis un étranger sur la terre : ne me cèle pas tes commandements !
|
Psal
|
PorCap
|
119:19 |
*Sou um peregrino nesta terra;não me escondas os teus mandamentos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:19 |
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:19 |
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:19 |
Au e-noho-hua i henuailala i tama madagoaa haga-bodobodo. Goe hudee hagammuni-ina au haganoho i-di-au.
|
Psal
|
WLC
|
119:19 |
גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:19 |
Esu žemėje svečias, neslėpk nuo manęs savo įsakymų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:19 |
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
|
Psal
|
FinPR92
|
119:19 |
Minä olen muukalainen maan päällä. Älä salaa minulta käskyjäsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:19 |
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:19 |
Ich bin nur ein Gast, ein Fremder im Land: / Verweigere mir deine Gebote nicht!
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:19 |
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
|
Psal
|
AraNAV
|
119:19 |
غَرِيبٌ أَنَا فِي الأَرْضِ فَلاَ تَحْجُبْ عَنِّي وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:19 |
我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:19 |
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:19 |
Ek is 'n vreemdeling op die aarde; verberg u gebooie nie vir my nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:19 |
दुनिया में मैं परदेसी ही हूँ। अपने अहकाम मुझसे छुपाए न रख!
|
Psal
|
TurNTB
|
119:19 |
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
|
Psal
|
DutSVV
|
119:19 |
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:19 |
Idegen vagyok én e földön, ne rejtsd el parancsaidat előlem.
|
Psal
|
Maori
|
119:19 |
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
119:19 |
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
|
Psal
|
Viet
|
119:19 |
Tôi là người khách lạ trên đất, Xin chớ giấu tôi các điều răn Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:19 |
La̱in yal aj numelin arin saˈ ruchichˈochˈ. Joˈcan nak chacˈut taxak li xya̱lal la̱ cua̱tin chicuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:19 |
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:19 |
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:19 |
Ở trên đời, con là thân lữ khách, mệnh lệnh Ngài, xin đừng nỡ giấu con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:19 |
Je suis voyageur en la terre ; ne cache point de moi tes commandements.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:19 |
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
|
Psal
|
MapM
|
119:19 |
גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:19 |
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:19 |
Je suis étranger dans le pays ; ne me cache pas tes commandements.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:19 |
Ein Fremdling bin ich in dem Lande.Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:19 |
Jaz sem tujec na zemlji, svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
|
Psal
|
Haitian
|
119:19 |
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:19 |
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:19 |
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:19 |
Dw i ddim ond ar y ddaear yma dros dro. Paid cuddio dy orchmynion oddi wrtho i.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:19 |
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:19 |
Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:19 |
Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:19 |
Je suis un étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:19 |
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:19 |
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:19 |
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:19 |
Jövevény vagyok a földön, ne rejtsd el előlem parancsolataidat!
|
Psal
|
FreSynod
|
119:19 |
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:19 |
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:19 |
¶ Mi stap long dispela graun olsem man bilong longwe ples. Yu no ken haitim strongpela tok bilong Yu long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:19 |
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
|
Psal
|
PolGdans
|
119:19 |
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:19 |
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:19 |
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
|