Psal
|
RWebster
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:22 |
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
|
Psal
|
ABP
|
119:22 |
Remove from me scorn and contempt! for [2of your testimonies 1I inquired].
|
Psal
|
NHEBME
|
119:22 |
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:22 |
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
|
Psal
|
LEB
|
119:22 |
⌞Remove from⌟ me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
|
Psal
|
Webster
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
|
Psal
|
Darby
|
119:22 |
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
|
Psal
|
OEB
|
119:22 |
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
|
Psal
|
ASV
|
119:22 |
Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
|
Psal
|
LITV
|
119:22 |
Roll from me reproach and scorn; for I have kept Your testimonies.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:22 |
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
|
Psal
|
BBE
|
119:22 |
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:22 |
Remove the insults and contempt that have fallen on me because I have obeyed your written instructions.
|
Psal
|
JPS
|
119:22 |
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
|
Psal
|
NETfree
|
119:22 |
Spare me shame and humiliation, for I observe your rules.
|
Psal
|
AB
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out Your testimonies.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:22 |
Remove cursing and reproach from me, for I have kept Your testimonies.
|
Psal
|
NHEB
|
119:22 |
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:22 |
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
|
Psal
|
NETtext
|
119:22 |
Spare me shame and humiliation, for I observe your rules.
|
Psal
|
UKJV
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
|
Psal
|
Noyes
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
|
Psal
|
KJV
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
|
Psal
|
KJVA
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
|
Psal
|
AKJV
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
|
Psal
|
RLT
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
|
Psal
|
MKJV
|
119:22 |
Remove cursing and scorn from me; for I have kept Your testimonies.
|
Psal
|
YLT
|
119:22 |
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
|
Psal
|
ACV
|
119:22 |
Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:22 |
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:22 |
Esory amiko ny fahafaham-baraka sy ny fanamavoana: Fa efa nitandrina ny teni-vavolombelonao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
119:22 |
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
|
Psal
|
FinRK
|
119:22 |
Poista minun päältäni häväistys ja halveksunta, olenhan pitänyt sinun todistuksesi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:22 |
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:22 |
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:22 |
Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:22 |
دَحْرِجْ عَنِّي ٱلْعَارَ وَٱلْإِهَانَةَ، لِأَنِّي حَفِظْتُ شَهَادَاتِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:22 |
Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:22 |
ขอทรงนำการตำหนิและการประมาทไปจากข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:22 |
גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:22 |
အကျွန်ုပ်သည် သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို စောင့်ပါသည် ဖြစ်၍၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စေတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:22 |
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:22 |
Mujhe logoṅ kī tauhīn aur tahqīr se rihāī de, kyoṅki maiṅ tere ahkām ke tābe rahā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:22 |
Ta bort vanära och förakt från mig, för jag tar vara på dina vittnesbörd.
|
Psal
|
GerSch
|
119:22 |
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:22 |
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:22 |
Poista päältäni häväistys ja halveksunta, sillä otan todistuksistasi vaarin.
|
Psal
|
Dari
|
119:22 |
ننگ و رسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو را حفظ کرده ام.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:22 |
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
|
Psal
|
NorSMB
|
119:22 |
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
|
Psal
|
Alb
|
119:22 |
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:22 |
내가 주의 증언들을 지켰사오니 모욕과 멸시를 내게서 제거하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:22 |
Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења твоја.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:22 |
നിന്ദയും അപമാനവും എന്നോടു അകറ്റേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:22 |
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
119:22 |
خجالت و حقارتي اوستومدن گؤتور، چونکي سنئن شهادتلرئني ساخلاميشام.
|
Psal
|
KLV
|
119:22 |
tlhap reproach je contempt DoH vo' jIH, vaD jIH ghaj polta' lIj chutmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:22 |
Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:22 |
περίελε απ΄ εμού όνειδος και εξουδένωσιν ότι τα μαρτύριά σου εξεζήτησα
|
Psal
|
FreBBB
|
119:22 |
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, Car je garde tes témoignages.
|
Psal
|
LinVB
|
119:22 |
Longola bato bazali kofinga mpe kokinola ngai, zambi nakotosaka malako ma yo manso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:22 |
ထိုသူတို့၏ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်းနှင့် မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းများမှ အကျွန်ုပ်ကို ကင်းလွတ်စေတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏သွန်သင်ချက်များကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းခဲ့ပါပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:22 |
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:22 |
我守爾法度、尚其去我毀辱兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:22 |
Xin cất khỏi tôi sự sỉ nhục và khinh bỉVì tôi gìn giữ lời chứng của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:22 |
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
|
Psal
|
RomCor
|
119:22 |
Ridică de pe mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:22 |
Komw ketin kasaledekihiehla sang arail kepweikeng oh mwamwahlikin ie, pwe I kapwaiadahr sapwellimomwi kosonned kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:22 |
Fordítsd el rólam a gyalázatot és a megvetést, hiszen megfogadtam intelmeidet.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:22 |
Nimm weg von mir Schmach und Verachtung; / denn ich halte deine Ordnungen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:22 |
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
|
Psal
|
PorAR
|
119:22 |
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:22 |
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:22 |
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کردهام.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:22 |
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:22 |
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:22 |
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
|
Psal
|
Norsk
|
119:22 |
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
|
Psal
|
SloChras
|
119:22 |
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričevanja tvoja.
|
Psal
|
Northern
|
119:22 |
Həqarəti, tənəni məndən uzaq et, Göstərişlərinə əməl etmişəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:22 |
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:22 |
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:22 |
Novērs no manis kaunu un negodu, jo es turu Tavas liecības.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:22 |
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:22 |
Vzemi od mene očitke in prezir, kajti ohranjam Tvoja pričevanja.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:22 |
求你除掉我所受的羞辱和藐視,因我遵守你的法度。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:22 |
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:22 |
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:22 |
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:22 |
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances !
|
Psal
|
PorCap
|
119:22 |
Livra-me dos seus insultos e desprezos,porque tenho cumprido os teus preceitos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:22 |
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:22 |
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:22 |
Hagamehede-ina au gi-daha mo nia haganneennee mo nia gadagada hagamuamua digaula, idimaa au gu-haga-gila-aga au haganoho.
|
Psal
|
WLC
|
119:22 |
גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:22 |
Pašalink nuo manęs panieką ir gėdą, nes laikausi Tavo liudijimų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:22 |
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:22 |
Vapauta minut pilkasta ja häväistyksestä, olenhan elänyt niin kuin liittosi vaatii.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:22 |
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:22 |
Wälze Verachtung und Hohn von mir ab, / denn ich habe gehalten, was du verordnet hast.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:22 |
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:22 |
انْتَزِعْ عَارِي وَهَوَانِي، لأَنَّنِي أُرَاعِي وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:22 |
求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:22 |
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:22 |
Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:22 |
मुझे लोगों की तौहीन और तहक़ीर से रिहाई दे, क्योंकि मैं तेरे अहकाम के ताबे रहा हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:22 |
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:22 |
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:22 |
Vedd el rólam a szégyent és a gyalázatot, hiszen parancsolataidat kerestem.
|
Psal
|
Maori
|
119:22 |
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
|
Psal
|
HunKar
|
119:22 |
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
|
Psal
|
Viet
|
119:22 |
Xin lăn khỏi tôi sự sỉ nhục và sự khinh dể; Vì tôi gìn giữ các chứng cớ của Chúa,
|
Psal
|
Kekchi
|
119:22 |
La̱in ninba̱nu li cˈaˈru naxye la̱ chakˈrab. Joˈcan nak china̱col chiruheb li nequeˈhoboc cue ut li nequeˈtzˈekta̱nan cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:22 |
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:22 |
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:22 |
Xin đừng để con phải nhuốc nha tủi hổ, vì thánh ý Ngài, con vẫn tuân theo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:22 |
Ote de dessus moi l’opprobre et le mépris ; car j’ai gardé tes témoignages.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:22 |
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
|
Psal
|
MapM
|
119:22 |
גַּ֣ל מֵ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:22 |
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:22 |
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris ; car je garde tes témoignages.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:22 |
Wend Spott und Hohn von mir;denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:22 |
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
|
Psal
|
Haitian
|
119:22 |
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:22 |
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:22 |
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:22 |
Wnei di symud yr holl wawdio a'r cam-drin i ffwrdd? Dw i'n cadw dy reolau di.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:22 |
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:22 |
Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:22 |
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:22 |
Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:22 |
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:22 |
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:22 |
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:22 |
Fordítsd el rólam a gyalázatot és a megvetést, hiszen megfogadtam intelmeidet.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:22 |
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:22 |
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:22 |
¶ Yu mas tekewe long mi pasin bilong ol i givim sem long mi na tingim mi i samting nating. Long wanem mi bin holimpas long ol testimoni bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:22 |
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:22 |
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:22 |
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:22 |
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
|