Psal
|
RWebster
|
119:23 |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:23 |
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
|
Psal
|
ABP
|
119:23 |
For even [2sat 1rulers] and [2against 3me 1spoke ill]; but your servant meditated in your ordinances.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:23 |
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:23 |
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
|
Psal
|
LEB
|
119:23 |
Even though princes sit and speak against me, your servant meditates on your statutes.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:23 |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:23 |
Princes also sat [and] spoke against me as thy servant spoke according to thy statutes.
|
Psal
|
Webster
|
119:23 |
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
|
Psal
|
Darby
|
119:23 |
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
|
Psal
|
OEB
|
119:23 |
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
|
Psal
|
ASV
|
119:23 |
Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes.
|
Psal
|
LITV
|
119:23 |
Princes also sat, speaking against me; but Your servant meditates on Your laws.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:23 |
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
|
Psal
|
BBE
|
119:23 |
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:23 |
Even though influential people plot against me, I reflect on your laws.
|
Psal
|
JPS
|
119:23 |
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:23 |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
|
Psal
|
NETfree
|
119:23 |
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
|
Psal
|
AB
|
119:23 |
For princes sat and spoke against me; but Your servant was meditating on Your statutes.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:23 |
Even though princes sat and spoke against me, Your servant did meditate on Your statutes.
|
Psal
|
NHEB
|
119:23 |
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:23 |
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
|
Psal
|
NETtext
|
119:23 |
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
|
Psal
|
UKJV
|
119:23 |
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
|
Psal
|
Noyes
|
119:23 |
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
|
Psal
|
KJV
|
119:23 |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
|
Psal
|
KJVA
|
119:23 |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
|
Psal
|
AKJV
|
119:23 |
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
|
Psal
|
RLT
|
119:23 |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
|
Psal
|
MKJV
|
119:23 |
Princes also sat and spoke against me; but Your servant thought on Your statutes.
|
Psal
|
YLT
|
119:23 |
Princes also sat--against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
|
Psal
|
ACV
|
119:23 |
Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:23 |
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:23 |
Na dia ny mpanapaka aza dia mipetraka, ka iokoany aho; Izaho mpanomponao misaintsaina ny didinao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:23 |
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:23 |
Ruhtinaatkin istuvat ja puhuvat keskenään minua vastaan, mutta palvelijasi mietiskelee sinun lakejasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:23 |
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:23 |
虽有首领坐着妄论我,你仆人却思想你的律例。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:23 |
Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:23 |
جَلَسَ أَيْضًا رُؤَسَاءُ، تَقَاوَلُوا عَلَيَّ. أَمَّا عَبْدُكَ فَيُنَاجِي بِفَرَائِضِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:23 |
Eĉ kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraŭ mi, Via sklavo meditas pri Viaj leĝoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:23 |
แม้เจ้านายนั่งปรึกษากันต่อสู้ข้าพระองค์ แต่ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ไตร่ตรองถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:23 |
גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:23 |
မင်းတို့သည် အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထိုင်၍ပြောကြ ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မူကား၊ အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို ဆင်ခြင်လျက်နေပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:23 |
هرچند حاکمان علیه من توطئه میکنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:23 |
Go buzurg mere ḳhilāf mansūbe bāndhne ke lie baiṭh gae haiṅ, terā ḳhādim tere ahkām meṅ mahw-e-ḳhyāl rahtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:23 |
Även om furstar sitter och rådslår mot mig, begrundar din tjänare dina stadgar.
|
Psal
|
GerSch
|
119:23 |
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:23 |
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:23 |
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkii käskyjäsi.
|
Psal
|
Dari
|
119:23 |
حاکمان نیز نشسته و بر ضد من سخن می گویند، لیکن بندۀ تو در فرایض تو تفکر خواهد کرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:23 |
Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:23 |
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
|
Psal
|
Alb
|
119:23 |
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:23 |
통치자들도 앉아서 나를 비방하였사오나 주의 종은 주의 법규들을 묵상하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:23 |
Сједе кнезови и договарају се на мене; а слуга твој размишља о наредбама твојим.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:23 |
പ്രഭുക്കന്മാരും ഇരുന്നു എനിക്കു വിരോധമായി സംഭാഷിക്കുന്നു; എങ്കിലും അടിയൻ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ധ്യാനിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:23 |
방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:23 |
حاکئملر ده ييغيليب منئم ضئدّئمه دانيشيرلار، لاکئن بو قولون سنئن قانونلاريندا درئن دوشونور.
|
Psal
|
KLV
|
119:23 |
'a' joHHom ba' je slander jIH, lIj toy'wI' DichDaq ja''eghqa' Daq lIj chutmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:23 |
Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:23 |
και γαρ εκάθισαν άρχοντες και κατ΄ εμού κατελάλουν ο δε δούλός σου ηδολέσχει εν τοις δικαιώμασί σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:23 |
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts,
|
Psal
|
LinVB
|
119:23 |
Ata bankumu balingi kosambisa ngai, ngai mosaleli wa yo nakomanyola maye yo olingi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:23 |
မင်းညီမင်းသားတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုရန် ဝိုင်းဝန်းကြံစည်ကြသော်လည်း ကိုယ်တော်၏အစေခံသည် ပညတ်ဥပဒေများကိုသာ ဆင်ခြင်အောက်မေ့ပါမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:23 |
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:23 |
牧伯坐而詆我、爾僕思爾典章兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:23 |
Các vua chúa ngồi cùng nhau bàn định nghịch tôi,Nhưng tôi tớ Chúa sẽ suy gẫm các quy luật Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:23 |
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
|
Psal
|
RomCor
|
119:23 |
Să tot stea voievozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adânc la orânduirile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:23 |
Me lapalap akan kin ehupene oh wia ar koasoandi en uhwong ie, a I pahn medemedewehte sapwellimomwi padahk kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:23 |
Ha a fejedelmek összeülnek, és rólam tárgyalnak, szolgád akkor is rendelkezéseidről elmélkedik.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:23 |
Ob auch Fürsten sitzen und wider mich ratschlagen - / dein Knecht sinnt über deine Satzungen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:23 |
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
|
Psal
|
PorAR
|
119:23 |
Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:23 |
Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:23 |
سروران نیز نشسته، به ضد من سخنگفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:23 |
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:23 |
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:23 |
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
119:23 |
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
|
Psal
|
SloChras
|
119:23 |
Tudi knezi sedé in govoré zoper mene, a hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
119:23 |
Başçılar yığılıb mənim üçün qəsd qurdular, Lakin mən qulun qaydalarını dərin düşünürəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:23 |
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:23 |
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:23 |
Kaut arī lieli kungi sēž un runā pret mani, bet Tavs kalps apdomā Tavus likumus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:23 |
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:23 |
Princi so prav tako sedeli in govorili zoper mene, toda Tvoj služabnik je razmišljal o Tvojih zakonih.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:23 |
雖有首領坐著妄論我,你僕人卻思想你的律例。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:23 |
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:23 |
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:23 |
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:23 |
Des princes mêmes se sont concertés contre moi : ton serviteur médite tes statuts ;
|
Psal
|
PorCap
|
119:23 |
Ainda que os grandes conspirem contra mim,o teu servo meditará nas tuas leis.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:23 |
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:23 |
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:23 |
Digau aamua e-dagabuli belee haganoho di-nadau hai-baahi mai, e-haga-huaidu au, gei au e-hagamaumau-hua au agoago.
|
Psal
|
WLC
|
119:23 |
גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:23 |
Kunigaikščiai susirinkę tariasi prieš mane, bet Tavo tarnas mąsto apie Tavo nuostatus.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:23 |
Es sitzen auch die Fursten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:23 |
Vehkeilkööt mahtimiehet minua vastaan -- minä, palvelijasi, tutkin sinun määräyksiäsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:23 |
Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:23 |
Mögen auch die Oberen sitzen / und Rat gegen mich halten - dein Diener sitzt über deinem Gebot.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:23 |
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:23 |
جَلَسَ الرُّؤَسَاءُ وَتَآمَرُوا عَلَيَّ. أَمَّا أَنَا، عَبدَكَ، فَبَقِيتُ أَتَأَمَّلُ فِي فَرَائِضِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:23 |
虽有作领袖的坐着毁谤我,你的仆人却默想你的律例。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:23 |
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:23 |
Al sit vorste en beraadslaag teen my — u kneg oordink u insettinge.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:23 |
गो बुज़ुर्ग मेरे ख़िलाफ़ मनसूबे बाँधने के लिए बैठ गए हैं, तेरा ख़ादिम तेरे अहकाम में महवे-ख़याल रहता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:23 |
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:23 |
Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:23 |
Ha fejedelmek összeülnek és tanakodnak ellenem, szolgád törvényeiden gondolkodik.
|
Psal
|
Maori
|
119:23 |
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
|
Psal
|
HunKar
|
119:23 |
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
|
Psal
|
Viet
|
119:23 |
Vua chúa cũng ngồi nghị luận nghịch tôi; Song tôi tớ Chúa suy gẫm luật lệ Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:23 |
Eb li cui̱nk li cuanqueb xcuanquil nequeˈxchˈutub ribeb ut nequeˈxcˈu̱b ru cˈaˈru teˈxba̱nu cue, abanan la̱in incˈaˈ xincanab xcˈoxlanquil li cˈaˈru naxye la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:23 |
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
|
Psal
|
CroSaric
|
119:23 |
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:23 |
Mặc quan quyền họp nhau mưu hại, tôi tớ Ngài đây cứ gẫm suy thánh chỉ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:23 |
Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s’entretenait de tes statuts.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:23 |
גם ישבו שרים בי נדברו— עבדך ישיח בחקיך
|
Psal
|
MapM
|
119:23 |
גַּ֤ם יָשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:23 |
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:23 |
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi ; ton serviteur médite tes statuts.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:23 |
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten,Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:23 |
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
|
Psal
|
Haitian
|
119:23 |
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:23 |
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:23 |
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:23 |
Er bod arweinwyr yn cynllwynio yn fy erbyn i, mae dy was yn astudio dy ddeddfau.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:23 |
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:23 |
Άρχοντες τωόντι εκάθισαν και ελάλουν εναντίον μου· αλλ' ο δούλός σου εμελέτα εις τα διατάγματά σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:23 |
Que les princes siègent et parlent contre moi : ton serviteur méditera tes lois.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:23 |
Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:23 |
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:23 |
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:23 |
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:23 |
Ha a fejedelmek összeülnek, és rólam tárgyalnak, szolgád akkor is rendelkezéseidről elmélkedik.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:23 |
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:23 |
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:23 |
¶ Ol hetman tu i bin sindaun na mekim tok birua long mi. Tasol wokboi bilong Yu i bin tingting i stap long ol lo bilong Yu ol i raitim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:23 |
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:23 |
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:23 |
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:23 |
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
|