Psal
|
PorBLivr
|
119:3 |
E não praticam perversidade, mas andam nos caminhos dele.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:3 |
Eny, Izay tsy manao ratsy. Fa mandeha araka ny lalany.
|
Psal
|
FinPR
|
119:3 |
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
|
Psal
|
FinRK
|
119:3 |
eivätkä tee vääryyttä, vaan vaeltavat hänen teillään.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:3 |
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
|
Psal
|
CopSahBi
|
119:3 |
ⲉⲩⲛⲁϯⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲏ ⲛⲥⲉⲟⲩⲉϩ ⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲗⲁⲥ ⲛⲕⲣⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
119:3 |
这人不做非义的事,但遵行他的道。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:3 |
които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
|
Psal
|
AraSVD
|
119:3 |
أَيْضًا لَا يَرْتَكِبُونَ إِثْمًا. فِي طُرُقِهِ يَسْلُكُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:3 |
Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:3 |
ทั้งผู้ที่ไม่กระทำความชั่วช้า แต่เดินตามบรรดาพระมรรคาของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:3 |
אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:3 |
ထိုသူတို့သည် ဒုစရိုက်ကိုမပြု၊ လမ်းခရီးတော်၌ လိုက်သွား တတ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:3 |
هرگز خطا نمیکنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمیدارند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:3 |
jo badī nahīṅ karte balki us kī rāhoṅ par chalte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:3 |
som inte gör orätt utan vandrar på hans vägar.
|
Psal
|
GerSch
|
119:3 |
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:3 |
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:3 |
eivätkä tee vääryyttä, vaan vaeltavat hänen teitään!
|
Psal
|
Dari
|
119:3 |
کج روی نیز نمی کنند، بلکه در راههای خداوند قدم بر می دارند.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:3 |
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:3 |
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
|
Psal
|
Alb
|
119:3 |
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
119:3 |
Әй ялғанчи тил! Қандақ урар сени Худа? Берәр саңа қандақ җаза?
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:3 |
그들은 또한 불법을 행하지 아니하고 그분의 길들로 걷는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:3 |
Који не чине безакоња, ходе путовима његовијем!
|
Psal
|
Wycliffe
|
119:3 |
What schal be youun to thee, ether what schal be leid to thee; to a gileful tunge?
|
Psal
|
Mal1910
|
119:3 |
അവർ നീതികേടു പ്രവൎത്തിക്കാതെ അവന്റെ വഴികളിൽതന്നേ നടക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:3 |
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
|
Psal
|
Azeri
|
119:3 |
هچ حاقسيزليق اتمئرلر؛ اونون يوللاريندا يرئيئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
119:3 |
HIja', chaH ta' pagh wrong. chaH yIt Daq Daj Hemey.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:3 |
I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie.
|
Psal
|
RusSynod
|
119:3 |
Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?
|
Psal
|
CSlEliza
|
119:3 |
Что дастся тебе, или что приложится тебе к языку льстиву?
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:3 |
ου γαρ οι εργαζόμενοι την ανομίαν εν ταις οδοίς αυτού επορεύθησαν
|
Psal
|
FreBBB
|
119:3 |
Qui ne commettent pas d'iniquité, Mais marchent dans ses voies !
|
Psal
|
LinVB
|
119:3 |
basali mabe soki te, mpe balandi bobele nzela ya ye !
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:3 |
ထိုသူတို့သည် မကောင်းမှုတစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ မပြုကြဘဲ ကိုယ်တော်၏တရားလမ်းအတိုင်း လျှောက်လှမ်းကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:3 |
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:3 |
不行非義、遵行其道兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:3 |
Họ không làm điều gì sai trái,Nhưng sống theo đường lối của Chúa.
|
Psal
|
LXX
|
119:3 |
τί δοθείη σοι καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν
|
Psal
|
CebPinad
|
119:3 |
Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
|
Psal
|
RomCor
|
119:3 |
care nu săvârşesc nicio nelegiuire şi umblă în căile Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:3 |
Re sohte mwahn kin wia me sapwung; re kin weweid nan elen KAUN-O.
|
Psal
|
HunUj
|
119:3 |
nem követtek el álnokságot, hanem az ő útjain jártak.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:3 |
die auch kein Unrecht tun, / auf seinen Wegen wandeln! /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:3 |
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
|
Psal
|
PorAR
|
119:3 |
não praticam iniquidade, mas andam nos caminhos dele!
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:3 |
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:3 |
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک مینمایند.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:3 |
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:3 |
E não praticam perversidade, mas andam nos caminhos dele.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:3 |
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
|
Psal
|
Norsk
|
119:3 |
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
|
Psal
|
SloChras
|
119:3 |
ki tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
|
Psal
|
Northern
|
119:3 |
Həqiqətən, onlar fitnəkarlıq etməzlər, Rəbbin yolunda gəzərlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:3 |
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
|
Psal
|
PohnOld
|
119:3 |
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:3 |
Netaisnību nedara, bet staigā pa Viņa ceļiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:3 |
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:3 |
Da, nobene nepravičnosti ne storijo, [nobenega namernega oddaljevanja od Njegovih predpisov]; hodijo po Njegovih poteh.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:3 |
這人不做非義的事,但遵行他的道。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:3 |
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:3 |
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:3 |
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:3 |
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies !
|
Psal
|
PorCap
|
119:3 |
que não praticam o mal,mas andam nos caminhos do Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:3 |
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:3 |
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
|
Psal
|
SpaPlate
|
119:3 |
¿Qué te dará o qué te añadirá (Yahvé), oh lengua astuta?
|
Psal
|
Kapingam
|
119:3 |
Digaula hagalee hai nia mee hala, e-heehee-hua i-di ala Dimaadua.
|
Psal
|
WLC
|
119:3 |
אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:3 |
nedaro jie neteisybės, vaikšto Jo keliais.
|
Psal
|
Bela
|
119:3 |
Што дасьць табе і што дадасьць табе язык падступны?
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:3 |
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Ubels.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:3 |
ne, jotka eivät tee vääryyttä vaan kulkevat hänen teitään.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:3 |
Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
119:3 |
Wat kan een lastertong u al brengen, En wat er nog bij doen:
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:3 |
Sie werden kein Unrecht mehr tun, / denn sie gehen gern auf Gottes Weg. -
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:3 |
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:3 |
وَلاَ يَرْتَكِبُونَ إِثْماً، إِنَّمَا فِي طُرُقِهِ يَسِيرُونَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:3 |
他们不作不义的事;他们遵行他的道。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:3 |
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:3 |
ook geen ongeregtigheid doen nie, maar in sy weë wandel.
|
Psal
|
RusSynod
|
119:3 |
Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:3 |
जो बदी नहीं करते बल्कि उस की राहों पर चलते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:3 |
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:3 |
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:3 |
Nem követnek el gonoszságot, hanem az ő útjain járnak.
|
Psal
|
Maori
|
119:3 |
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
119:3 |
Mbal sigām angahinang kala'atan, gom pa'in sigām an'ppu kajarihanna.
|
Psal
|
HunKar
|
119:3 |
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
|
Psal
|
Viet
|
119:3 |
Họ không làm trái phép công bình, Nhưng đi trong các lối Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:3 |
Eb aˈan incˈaˈ nequeˈxba̱nu li ma̱usilal. Nequeˈxba̱nu ban li cˈaˈru naraj li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:3 |
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:3 |
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:3 |
Họ không làm điều ác, nhưng cứ đường lối Chúa mà đi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:3 |
Qui aussi ne font point d’iniquité, et qui marchent dans ses voies.
|
Psal
|
FreLXX
|
119:3 |
Que te revient-il, et quel profit as-tu retiré de ta langue trompeuse ?
|
Psal
|
Aleppo
|
119:3 |
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
|
Psal
|
MapM
|
119:3 |
אַ֭ף לֹא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:3 |
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
|
Psal
|
Kaz
|
119:3 |
Ісіңнің қарымтасын, ей, айлакер жан,Саған қанша қылып қайтарар Жаратқан:
|
Psal
|
FreJND
|
119:3 |
Qui aussi ne font pas d’iniquité ; ils marchent dans ses voies.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:3 |
die nie ein Unrecht tunund die auf seinen Wegen wandeln!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:3 |
Tudi ne počno krivičnosti, hodijo po njegovih poteh.
|
Psal
|
Haitian
|
119:3 |
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:3 |
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
|
Psal
|
Geez
|
119:3 |
ምንተ ፡ ይሁብከ ፡ ወምንተ ፡ ይዌስኩከ ፡ በእንተ ፡ ከናፍረ ፡ ጕሕሉት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
119:3 |
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:3 |
Dŷn nhw'n gwneud dim drwg, ond yn ymddwyn fel mae e eisiau.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:3 |
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
|
Psal
|
GreVamva
|
119:3 |
αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
|
Psal
|
UkrOgien
|
119:3 |
Що́ Тобі дасть, або що́ для Тебе дода́сть лукавий язик? —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:3 |
Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
|
Psal
|
FreCramp
|
119:3 |
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies !
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:3 |
Którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą jego drogami.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:3 |
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:3 |
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:3 |
nem követtek el álnokságot, hanem az ő útjain jártak.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:3 |
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:3 |
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:3 |
Ol tu i no save mekim sin nogut. Ol i wokabaut long ol pasin bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:3 |
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
|
Psal
|
FreVulgG
|
119:3 |
Que te sera-t-il donné, et (ou) quel fruit te reviendra-t-il pour ta langue trompeuse ?
|
Psal
|
PolGdans
|
119:3 |
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:3 |
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:3 |
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
|