Psal
|
RWebster
|
119:32 |
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:32 |
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
|
Psal
|
ABP
|
119:32 |
[2the way 3of your commandments 1I ran], whenever you widened my heart.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:32 |
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:32 |
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
|
Psal
|
LEB
|
119:32 |
I will run the way of your commands, for you will enlarge my heart.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:32 |
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:32 |
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
|
Psal
|
Webster
|
119:32 |
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
|
Psal
|
Darby
|
119:32 |
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
|
Psal
|
OEB
|
119:32 |
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
|
Psal
|
ASV
|
119:32 |
I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. ה HE.
|
Psal
|
LITV
|
119:32 |
I will run the way of Your commands, for You shall enlarge my heart.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:32 |
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
|
Psal
|
BBE
|
119:32 |
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:32 |
I will eagerly pursue your commandments because you continue to increase my understanding.
|
Psal
|
JPS
|
119:32 |
I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:32 |
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
|
Psal
|
NETfree
|
119:32 |
I run along the path of your commands, for you enable me to do so.
|
Psal
|
AB
|
119:32 |
I ran the way of Your commandments, when You enlarged my heart.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:32 |
I will run the way of Your commandments for You shall enlarge my heart.
|
Psal
|
NHEB
|
119:32 |
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:32 |
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
|
Psal
|
NETtext
|
119:32 |
I run along the path of your commands, for you enable me to do so.
|
Psal
|
UKJV
|
119:32 |
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
|
Psal
|
Noyes
|
119:32 |
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
|
Psal
|
KJV
|
119:32 |
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
|
Psal
|
KJVA
|
119:32 |
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
|
Psal
|
AKJV
|
119:32 |
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
|
Psal
|
RLT
|
119:32 |
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
|
Psal
|
MKJV
|
119:32 |
I will run the way of Your commandments, when You shall enlarge my heart.
|
Psal
|
YLT
|
119:32 |
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
|
Psal
|
ACV
|
119:32 |
I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:32 |
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:32 |
Ny lalan’ ny didinao no ihazakazahako, Fa ampahalalahinao ny foko.
|
Psal
|
FinPR
|
119:32 |
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
|
Psal
|
FinRK
|
119:32 |
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat sydämeni.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:32 |
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:32 |
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:32 |
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:32 |
فِي طَرِيقِ وَصَايَاكَ أَجْرِي، لِأَنَّكَ تُرَحِّبُ قَلْبِي.
|
Psal
|
Esperant
|
119:32 |
Mi kuras laŭ la vojo de Viaj leĝoj, Ĉar Vi larĝigas mian koron.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:32 |
ข้าพระองค์จะวิ่งในทางพระบัญญัติของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงให้จิตใจของข้าพระองค์กว้างขวาง
|
Psal
|
OSHB
|
119:32 |
דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:32 |
အကျွန်ုပ်ဉာဏ်ကို ပွင့်စေတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ပညတ်တော်လမ်းသို့ အလျင်အမြန် လိုက်ပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:32 |
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا میکنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:32 |
Maiṅ tere farmānoṅ kī rāh par dauṛtā hūṅ, kyoṅki tū ne mere dil ko kushādagī baḳhshī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:32 |
Jag vill löpa dina budords väg, för du vidgar mitt hjärta.
|
Psal
|
GerSch
|
119:32 |
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:32 |
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:32 |
Juoksen käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat sydämeni.
|
Psal
|
Dari
|
119:32 |
در طریق اوامر تو می دوم با اشتیاق پیش می روم، زیرا که دل مرا از بند رها ساختی.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:32 |
Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:32 |
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
|
Psal
|
Alb
|
119:32 |
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:32 |
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 명령들의 길로 달려가리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:32 |
Путем заповијести твојих трчим, јер си раширио срце моје.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:32 |
നീ എന്റെ ഹൃദയത്തെ വിശാലമാക്കുമ്പോൾ ഞാൻ നിന്റെ കല്പനകളുടെ വഴിയിൽ ഓടും.
|
Psal
|
KorRV
|
119:32 |
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:32 |
امرلرئنئن يولوندا قاچاجاغام، چونکي سن فراستئمه ووسعت ورئرسن.
|
Psal
|
KLV
|
119:32 |
jIH run Daq the path vo' lIj ra'ta'ghach mu'mey, vaD SoH ghaj cher wIj tIq free. HEY
|
Psal
|
ItaDio
|
119:32 |
Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:32 |
οδόν εντολών σου έδραμον όταν επλάτυνας την καρδίαν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:32 |
Je courrai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon cœur au large.
|
Psal
|
LinVB
|
119:32 |
Nakolandaka nzela ya mitindo mya yo, zambi yo moto oteyi ngai yango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:32 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏အသိဉာဏ်ကို ပိုမိုပွင့်လင်းစေတော်မူသောအခါ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော် လမ်းအတိုင်း စိတ်အားထက်သန်စွာ လိုက်နာကျင့်ကြံပါမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:32 |
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:32 |
爾拓我心、我則趨爾誡之道兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
119:32 |
Tôi chạy theo đường lối mạng lệnh của ChúaVì Ngài giúp tôi hiểu biết thêm.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:32 |
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
|
Psal
|
RomCor
|
119:32 |
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:32 |
I pahn ngoangki peikiong sapwellimomwi mahsen kan, pwehki komw pahn ketin kalaudehla ei loalokong.
|
Psal
|
HunUj
|
119:32 |
Parancsolataid útján járok, mert bizakodó szívet adsz nekem.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:32 |
Den Weg deiner Gebote will ich laufen; / denn du öffnest mir den Sinn.
|
Psal
|
GerTafel
|
119:32 |
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
|
Psal
|
PorAR
|
119:32 |
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:32 |
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:32 |
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:32 |
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:32 |
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:32 |
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
|
Psal
|
Norsk
|
119:32 |
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
|
Psal
|
SloChras
|
119:32 |
Po poti zapovedi tvojih bom tekel, ko razširiš srce moje.
|
Psal
|
Northern
|
119:32 |
Qəlbimin düşüncəsini genişləndirərkən Əmrlərinin yolu ilə getməyə səy göstərəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:32 |
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:32 |
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:32 |
Kad Tu manu sirdi atvieglini, tad es teku Tavas bauslības ceļu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:32 |
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:32 |
[Ne zgolj hodil, temveč] tekel bom po poti Tvojih zapovedi, ko mi Ti daš voljno srce.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:32 |
你開廣我心的時候,我就往你命令的道上直奔。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:32 |
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:32 |
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:32 |
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:32 |
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur.Hé.
|
Psal
|
PorCap
|
119:32 |
Correrei pelo caminho dos teus mandamentos,porque deste largas ao meu coração.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:32 |
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:32 |
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:32 |
Au ga-haga-limalima ga-daudali au helekai, idimaa Goe dela ga-haga-damana-aga dogu kabemee.
|
Psal
|
WLC
|
119:32 |
דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:32 |
Tavo įsakymų keliu bėgsiu, kai išplėsi mano širdį.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:32 |
Wenn du mein Herz trostest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:32 |
Kevein askelin minä kuljen sinun käskyjesi tietä, sinä huojennat mieleni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:32 |
Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:32 |
Auf dem Weg deiner Gebote werde ich gehen, / denn du machst mein Herz dafür weit.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:32 |
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:32 |
أَجِدُّ مُسْرِعاً فِي طَرِيقِ وَصَايَاكَ، لأَنَّكَ تَشْرَحُ قَلْبِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:32 |
因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:32 |
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:32 |
Ek sal op die weg van u gebooie wandel, want U verruim my hart.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:32 |
मैं तेरे फ़रमानों की राह पर दौड़ता हूँ, क्योंकि तूने मेरे दिल को कुशादगी बख़्शी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:32 |
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:32 |
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:32 |
Törvényeid útján futok, mert te bátorítod szívemet.
|
Psal
|
Maori
|
119:32 |
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
|
Psal
|
HunKar
|
119:32 |
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
|
Psal
|
Viet
|
119:32 |
Khi Chúa mở rộng lòng tôi, Thì tôi sẽ chạy theo con đường điều răn Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:32 |
Tinqˈue inchˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru naxye la̱ chakˈrab xban nak la̱at nacacˈut chicuu li xya̱lal.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:32 |
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:32 |
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:32 |
Được Chúa thương mở lòng mở trí, con chạy theo đường mệnh lệnh của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:32 |
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:32 |
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
|
Psal
|
MapM
|
119:32 |
דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:32 |
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:32 |
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:32 |
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen;Du machst mir weit das Herz.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:32 |
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
|
Psal
|
Haitian
|
119:32 |
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:32 |
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:32 |
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:32 |
Dw i wir eisiau byw'n ffyddlon i dy orchmynion; helpa fi i weld y darlun mawr.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:32 |
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:32 |
Την οδόν των προσταγμάτων σου θέλω τρέχει, όταν πλατύνης την καρδίαν μου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:32 |
Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:32 |
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:32 |
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:32 |
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:32 |
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:32 |
Parancsolataid útján járok, mert bizakodó szívet adsz nekem.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:32 |
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:32 |
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:32 |
Bai mi ran i go long rot bilong ol strongpela tok bilong Yu, taim Yu mekim bel bilong mi i kamap bikpela moa.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:32 |
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:32 |
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:32 |
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
|
Psal
|
GerElb18
|
119:32 |
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
|