Psal
|
RWebster
|
119:37 |
Turn away my eyes from beholding vanity; and revive thou me in thy way.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:37 |
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
|
Psal
|
ABP
|
119:37 |
Turn my eyes to not behold folly! [3in 4your way 1Enliven 2me]!
|
Psal
|
NHEBME
|
119:37 |
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:37 |
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
|
Psal
|
LEB
|
119:37 |
Turn away my eyes from looking at what is worthless; revive me in your ways.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:37 |
Turn away my eyes from beholding vanity, [and] cause me to live in thy way.
|
Psal
|
Webster
|
119:37 |
Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
|
Psal
|
Darby
|
119:37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
|
Psal
|
OEB
|
119:37 |
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
|
Psal
|
ASV
|
119:37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
|
Psal
|
LITV
|
119:37 |
Turn my eyes from seeing vanity; in Your way give me life.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:37 |
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
|
Psal
|
BBE
|
119:37 |
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:37 |
Turn my eyes away from worthless things. Give me a new life in your ways.
|
Psal
|
JPS
|
119:37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
|
Psal
|
NETfree
|
119:37 |
Turn my eyes away from what is worthless! Revive me with your word!
|
Psal
|
AB
|
119:37 |
Turn away my eyes that I may not behold vanity; revive me in Your way.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:37 |
Turn away my eyes from seeing vanity; give me life in Your way.
|
Psal
|
NHEB
|
119:37 |
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:37 |
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
|
Psal
|
NETtext
|
119:37 |
Turn my eyes away from what is worthless! Revive me with your word!
|
Psal
|
UKJV
|
119:37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
|
Psal
|
Noyes
|
119:37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
|
Psal
|
KJV
|
119:37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
|
Psal
|
KJVA
|
119:37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
|
Psal
|
AKJV
|
119:37 |
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
|
Psal
|
RLT
|
119:37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
|
Psal
|
MKJV
|
119:37 |
Turn away my eyes from seeing vanity; in Your way give me life.
|
Psal
|
YLT
|
119:37 |
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
|
Psal
|
ACV
|
119:37 |
Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:37 |
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:37 |
Avilio ny masoko tsy hijery zava-poana; Velomy amin’ ny lalanao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
119:37 |
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:37 |
Käännä silmäni pois katselemasta turhuutta, virvoita minua tielläsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:37 |
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:37 |
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:37 |
Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:37 |
حَوِّلْ عَيْنَيَّ عَنِ ٱلنَّظَرِ إِلَى ٱلْبَاطِلِ. فِي طَرِيقِكَ أَحْيِنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
119:37 |
Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsaĵon; Vivigu min per Viaj vojoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:37 |
ขอทรงหันนัยน์ตาของข้าพระองค์ไปจากการมองดูสิ่งอนิจจัง และขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ในพระมรรคาของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:37 |
הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:37 |
အနတ္တကို ပမာဏမပြုစေခြင်းငှါ အကျွန်ုပ် မျက်စိကို အခြားသို့ လွှဲတော်မူပါ။ လမ်းခရီးတော်၌ အကျွန်ုပ်အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:37 |
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:37 |
Merī āṅkhoṅ ko bātil chīzoṅ se pher le, aur mujhe apnī rāhoṅ par saṅbhāl kar merī jān ko tāzādam kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:37 |
Vänd bort mina ögon från förgängliga ting, ge mig liv på din väg.
|
Psal
|
GerSch
|
119:37 |
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:37 |
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:37 |
Käännä silmäni pois katselemasta turhuutta, virvoita minua teilläsi.
|
Psal
|
Dari
|
119:37 |
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل برگردان و در طریق خود مرا احیاء کن.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:37 |
Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:37 |
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
|
Psal
|
Alb
|
119:37 |
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:37 |
내 눈을 돌리사 허탄한 것을 보지 말게 하시며 주께서 주의 길에서 나를 살리소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:37 |
Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:37 |
വ്യാജത്തെ നോക്കാതവണ്ണം എന്റെ കണ്ണുകളെ തിരിച്ചു നിന്റെ വഴികളിൽ എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:37 |
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
119:37 |
بوش شيه باخماقدان گؤزلرئمي دؤندر، اؤز يوللاريندا مني دئرئلت.
|
Psal
|
KLV
|
119:37 |
tlhe' wIj mInDu' DoH vo' leghtaH Daq worthless Dochmey. Revive jIH Daq lIj Hemey.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:37 |
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:37 |
απόστρεψον τους οφθαλμούς μου του μη ιδείν ματαιότητα εν τη οδώ σου ζήσόν με
|
Psal
|
FreBBB
|
119:37 |
Détourne mes yeux de regarder à la vanité ; Fais-moi vivre dans ta voie !
|
Psal
|
LinVB
|
119:37 |
Batela miso ma ngai malula biloko mpamba te, nazwa bomoi mpo ya mitindo mya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:37 |
အကျိုးမဲ့သောအရာများကို မျက်ကွယ်ပြုစေရန် အကျွန်ုပ်၏မျက်စိများကို လွှဲဖယ်ပေးတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏လမ်းတော်၌ အကျွန်ုပ်ကို အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:37 |
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:37 |
其轉我目、不視虛妄、甦我於爾道兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:37 |
Xin xoay mắt tôi để khỏi nhìn những điều vô giá trị;Xin ban cho tôi sức sống trong đường lối Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:37 |
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
|
Psal
|
RomCor
|
119:37 |
Abate-mi ochii de la vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:37 |
Komw kupure ie, pwe I en dehr ngoangki dipwisou mwahl akan; komw kupwure ie, nin duwen me komwi ketin inoukidahr.
|
Psal
|
HunUj
|
119:37 |
Fordítsd el tekintetemet, hogy ne nézzek hiábavalóságra, a te utadon éltess engem!
|
Psal
|
GerZurch
|
119:37 |
Wende meine Augen ab, dass sie nicht schauen nach Eitlem; / belebe mich durch dein Wort. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:37 |
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
|
Psal
|
PorAR
|
119:37 |
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:37 |
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:37 |
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:37 |
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:37 |
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:37 |
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
|
Psal
|
Norsk
|
119:37 |
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
|
Psal
|
SloChras
|
119:37 |
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti, in na potih svojih me oživi!
|
Psal
|
Northern
|
119:37 |
Qoyma gözlərim fani şeylərə baxsın, Öz yolunda mənə həyat bəxş et.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:37 |
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
|
Psal
|
PohnOld
|
119:37 |
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:37 |
Nogriez manas acis, ka tās neskatās uz nelietību, dari mani dzīvu uz Tava ceļa.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:37 |
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:37 |
Moje oči obrni stran od gledanja ničnosti, (malikov in malikovanja); in obnovi me h krepkemu življenju in zdravju na Tvojih poteh.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:37 |
求你叫我轉眼不看虛假,又叫我在你的道中生活。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:37 |
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:37 |
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:37 |
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
|
Psal
|
FrePGR
|
119:37 |
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers !
|
Psal
|
PorCap
|
119:37 |
Desvia os meus olhos dos deuses vãos;faz-me viver nos teus caminhos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:37 |
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:37 |
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:37 |
Heia au gi-de-hiihai gi-nia balu mee. Heia-mai di humalia be dau hagababa dela ne-hai.
|
Psal
|
WLC
|
119:37 |
הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:37 |
nugręžk mano akis nuo tuštybių; atgaivink mane savo kelyje.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:37 |
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnutzer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:37 |
Käännä katseeni kauas kaikesta turhasta, anna minun elää ja kulkea sinun tietäsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:37 |
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:37 |
Wende meine Augen von Eitelkeit ab; / erfrische mich auf deinem Weg! -
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:37 |
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:37 |
حَوِّلْ عَيْنَيَّ عَنْ رُؤْيَةِ الْبَاطِلِ، وَفِي طَرِيقِكَ أَحْيِنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:37 |
求你使我转眼不看虚空的事;又使我在你的道中存活。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:37 |
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:37 |
Wend my oë af, dat hulle geen nietigheid sien nie; maak my lewend in u weë.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:37 |
मेरी आँखों को बातिल चीज़ों से फेर ले, और मुझे अपनी राहों पर सँभालकर मेरी जान को ताज़ादम कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:37 |
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:37 |
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:37 |
Fordítsd el szememet, hiúságot ne nézzen, éltess engem a te utadon!
|
Psal
|
Maori
|
119:37 |
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
|
Psal
|
HunKar
|
119:37 |
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
|
Psal
|
Viet
|
119:37 |
Xin xây mắt tôi khỏi xem những vật hư không, Làm tôi được sống trong các đường lối Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:37 |
China̱tenkˈa re nak incˈaˈ tincˈoxlak chirix li ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ. Chajal taxak lin cˈaˈux re nak tincua̱nk joˈ nacacuaj la̱at.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:37 |
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:37 |
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:37 |
Xin giữ mắt này khỏi nhìn theo những gì hư ảo, và cho con được sống nhờ đường lối của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:37 |
Détourne mes yeux qu’ils ne regardent à la vanité ; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:37 |
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
|
Psal
|
MapM
|
119:37 |
הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:37 |
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:37 |
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité ; fais-moi vivre dans ta voie.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:37 |
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen!Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:37 |
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
|
Psal
|
Haitian
|
119:37 |
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:37 |
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:37 |
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:37 |
Cadw fi rhag edrych ar bethau diwerth! Gad i mi brofi bywyd wrth ddilyn dy ffyrdd di!
|
Psal
|
GerMenge
|
119:37 |
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:37 |
Απόστρεψον τους οφθαλμούς μου από του να βλέπωσι ματαιότητα· ζωοποίησόν με εν τη οδώ σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:37 |
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:37 |
Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:37 |
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:37 |
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:37 |
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:37 |
Fordítsd el tekintetemet, hogy ne nézzek hiábavalóságra, a te utadon éltess engem!
|
Psal
|
FreSynod
|
119:37 |
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:37 |
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:37 |
¶ Tanim tupela ai bilong mi na ol i no ken lukim samting nating. Na givim laip long mi long pasin bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:37 |
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
|
Psal
|
PolGdans
|
119:37 |
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:37 |
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:37 |
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
|