Psal
|
RWebster
|
119:39 |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:39 |
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
|
Psal
|
ABP
|
119:39 |
Remove my scorn! which I dreaded, for your judgments are gracious.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:39 |
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:39 |
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
|
Psal
|
LEB
|
119:39 |
Turn away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:39 |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:39 |
Turn away my reproach which I have feared, for thy judgments [are] good.
|
Psal
|
Webster
|
119:39 |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
|
Psal
|
Darby
|
119:39 |
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
|
Psal
|
OEB
|
119:39 |
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
|
Psal
|
ASV
|
119:39 |
Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
|
Psal
|
LITV
|
119:39 |
Turn away my shame which I fear; for Your judgments are good.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:39 |
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
|
Psal
|
BBE
|
119:39 |
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:39 |
Take away insults, which I dread, because your regulations are good.
|
Psal
|
JPS
|
119:39 |
Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:39 |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
|
Psal
|
NETfree
|
119:39 |
Take away the insults that I dread! Indeed, your regulations are good.
|
Psal
|
AB
|
119:39 |
Take away my reproach which I have feared; for Your judgments are good.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:39 |
Turn away my reproach which I fear, for Your judgments are good.
|
Psal
|
NHEB
|
119:39 |
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:39 |
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
|
Psal
|
NETtext
|
119:39 |
Take away the insults that I dread! Indeed, your regulations are good.
|
Psal
|
UKJV
|
119:39 |
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
|
Psal
|
Noyes
|
119:39 |
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
|
Psal
|
KJV
|
119:39 |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
|
Psal
|
KJVA
|
119:39 |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
|
Psal
|
AKJV
|
119:39 |
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
|
Psal
|
RLT
|
119:39 |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
|
Psal
|
MKJV
|
119:39 |
Turn away my shame which I fear; for Your judgments are good.
|
Psal
|
YLT
|
119:39 |
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments are good.
|
Psal
|
ACV
|
119:39 |
Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:39 |
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:39 |
Esory ny fahafaham-baraka, izay atahorako; Fa tsara ny fitsipikao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:39 |
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
|
Psal
|
FinRK
|
119:39 |
Poista häväistykseni, jota kammoan, sillä sinun tuomiosi ovat hyvät.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:39 |
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:39 |
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:39 |
Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:39 |
أَزِلْ عَارِي ٱلَّذِي حَذِرْتُ مِنْهُ، لِأَنَّ أَحْكَامَكَ طَيِّبَةٌ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:39 |
Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; Ĉar Viaj juĝoj estas bonaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:39 |
ขอทรงหันการเยาะเย้ยซึ่งข้าพระองค์ครั่นคร้ามนั้นไปเสีย เพราะคำตัดสินของพระองค์นั้นดี
|
Psal
|
OSHB
|
119:39 |
הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:39 |
အကျွန်ုပ်ကြောက်သော ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ပယ် ပျောက်စေတော်မူပါ။ စီရင်တော်မူချက်တို့သည် ကောင်း မွန်ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:39 |
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوریهای تو نیكوست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:39 |
Jis ruswāī se mujhe ḳhauf hai us kā ḳhatrā dūr kar, kyoṅki tere ahkām achchhe haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:39 |
Vänd bort den vanära som jag fruktar, för dina domar är goda.
|
Psal
|
GerSch
|
119:39 |
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:39 |
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:39 |
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä oikeutesi ovat hyvät.
|
Psal
|
Dari
|
119:39 |
رسوایی را که از آن می ترسم از من دور کن زیرا داوری های تو نیکوست.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:39 |
Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:39 |
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
|
Psal
|
Alb
|
119:39 |
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:39 |
주의 판단들은 선하오니 내가 두려워하는 것 즉 나에 대한 모욕을 쫓아내소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:39 |
Уклони руг мој, којега се плашим; јер су судови твоји благи.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:39 |
ഞാൻ പേടിക്കുന്ന നിന്ദയെ അകറ്റിക്കളയേണമേ; നിന്റെ വിധികൾ നല്ലവയല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:39 |
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:39 |
قورخدوغوم حقارتي مندن سوووشدور، چونکي سنئن حؤکملرئن ياخشيدير.
|
Psal
|
KLV
|
119:39 |
tlhap DoH wIj disgrace vetlh jIH dread, vaD lIj chutmey 'oH QaQ.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:39 |
Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:39 |
περίελε τον ονειδισμόν μου ον υπώπτευσα ότι τα κρίματά σου χρηστά
|
Psal
|
FreBBB
|
119:39 |
Détourne de moi l'opprobre que je redoute, Car tes jugements sont bons.
|
Psal
|
LinVB
|
119:39 |
Longola mafinga ma bato, maye nakoyokaka nsomo, zambi nakoyambaka mateya ma yo na esengo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:39 |
အကျွန်ုပ် ကြောက်ရွံ့သောပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ဖယ်ရှားတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ စီရင်တော်မူချက် တို့သည် ကောင်းမြတ်လှပေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:39 |
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:39 |
去我所懼之恥辱、爾之律例維善兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:39 |
Xin cất khỏi tôi sự sỉ nhục mà tôi sợ hãiVì các phán quyết của Ngài là tốt lành.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:39 |
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
|
Psal
|
RomCor
|
119:39 |
Depărtează de la mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sunt pline de bunătate.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:39 |
Komw ketin doareiesang kepweikeng kan me I kin masak; ia uwen kupwuriamwei en sapwellimomwi kadeik kan!
|
Psal
|
HunUj
|
119:39 |
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől borzadok, mert jók a te döntéseid!
|
Psal
|
GerZurch
|
119:39 |
Wende ab meine Schmach, vor der mir bangt; / denn deine Ordnungen sind gut. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:39 |
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
|
Psal
|
PorAR
|
119:39 |
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:39 |
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:39 |
ننگ مرا که از آن میترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:39 |
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:39 |
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:39 |
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
119:39 |
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
|
Psal
|
SloChras
|
119:39 |
Odvrni sramoto mojo, ki se je bojim, ker dobre so sodbe tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
119:39 |
Qorxduğum tənələri məndən sovuşdur, Sənin hökmlərin nə yaxşıdır!
|
Psal
|
GerElb19
|
119:39 |
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:39 |
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:39 |
Novērs manu kaunu, par ko es bīstos, jo Tavas tiesas ir labas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:39 |
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:39 |
Odvrni mojo grajo, ki se jo bojim in strahujem, kajti Tvoji odloki so dobri.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:39 |
求你使我所怕的羞辱遠離我,因你的典章本為美。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:39 |
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:39 |
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:39 |
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:39 |
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté !
|
Psal
|
PorCap
|
119:39 |
Afasta de mim a afronta, que eu temo,pois são agradáveis os teus decretos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:39 |
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:39 |
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:39 |
Haga-dagaloaha-ina au gi-daha mo nia haganneennee ala e-madagu-iei au. Dau hagi-aga le e-hagagoboina huoloo!
|
Psal
|
WLC
|
119:39 |
הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:39 |
Nukreipk nuo manęs gėdą, kuri baugina mane, nes Tavo sprendimai yra geri.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:39 |
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:39 |
Päästä minut häpeästä, joka minua uhkaa. Sinun päätöksesi ovat hyvät.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:39 |
Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:39 |
Wende ab die Schande, vor der mir so graut! / Doch was du entscheidest, ist gut. –
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:39 |
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:39 |
أَزِلْ عَنِّي الْعَارَ الَّذِي أَخْشَاهُ، لأَنَّ أَحْكَامَكَ صَالِحَةٌ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:39 |
求你使我所怕的羞辱离开我,因为你的典章都是美好的。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:39 |
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:39 |
Wend my smaadheid af wat ek vrees, want u verordeninge is goed.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:39 |
जिस रुसवाई से मुझे ख़ौफ़ है उसका ख़तरा दूर कर, क्योंकि तेरे अहकाम अच्छे हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:39 |
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:39 |
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:39 |
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől borzadok, hisz gyönyörűségesek végzéseid!
|
Psal
|
Maori
|
119:39 |
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
|
Psal
|
HunKar
|
119:39 |
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
|
Psal
|
Viet
|
119:39 |
Xin hãy cất khỏi tôi sự sỉ nhục mà tôi sợ sệt; Vì mạng lịnh Chúa là tốt lành.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:39 |
Chacuisi taxak saˈ inchˈo̱l li hobecˈ li naxqˈue inxiu. La̱in ninnau nak la̱ chakˈrab, aˈan tzˈakal re ru.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:39 |
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:39 |
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:39 |
Xin giữ con khỏi nỗi nhục nhằn con vẫn sợ, vì quyết định của Ngài tốt đẹp dường bao !
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:39 |
Ote mon opprobre, lequel j’ai craint ; car tes ordonnances sont bonnes.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:39 |
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
|
Psal
|
MapM
|
119:39 |
הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:39 |
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:39 |
Détourne de moi l’opprobre que je crains ; car tes jugements sont bons.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:39 |
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt,ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:39 |
Odvrni mojo grajo, ki se jo bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
|
Psal
|
Haitian
|
119:39 |
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
|
Psal
|
FinBibli
|
119:39 |
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:39 |
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:39 |
Cymer yr holl wawdio ofnadwy i ffwrdd, Mae dy ddedfryd di bob amser yn iawn.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:39 |
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:39 |
Αφαίρεσον το όνειδός μου, το οποίον φοβούμαι· διότι αι κρίσεις σου είναι αγαθαί.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:39 |
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:39 |
Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:39 |
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy są dobre.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:39 |
Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:39 |
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:39 |
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől borzadok, mert jók a te döntéseid!
|
Psal
|
FreSynod
|
119:39 |
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:39 |
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:39 |
¶ Pasin bilong givim sem i bin kam long mi na Yu mas tanim dispela long lusim mi. Mi pret long en. Long wanem, ol tok long pe bilong kot bilong Yu i gutpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:39 |
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:39 |
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:39 |
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
|
Psal
|
GerElb18
|
119:39 |
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
|