Psal
|
RWebster
|
119:41 |
Let thy mercies come also to me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:41 |
Let your loving kindness also come to me, Jehovah, your salvation, according to your word.
|
Psal
|
ABP
|
119:41 |
And may [2come 3upon 4me 1your mercy], O lord; even your deliverance according to your word.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:41 |
Let your loving kindness also come to me, Lord, your salvation, according to your word.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:41 |
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
|
Psal
|
LEB
|
119:41 |
Let your acts of loyal love also come to me, O Yahweh, your salvation according to your word.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:41 |
Let thy mercies come also unto me, O יהוה, even thy salvation, according to thy word.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:41 |
VAU. Let thy mercy come unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy [spoken] word.
|
Psal
|
Webster
|
119:41 |
VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
|
Psal
|
Darby
|
119:41 |
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy *word.
|
Psal
|
OEB
|
119:41 |
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
|
Psal
|
ASV
|
119:41 |
Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
|
Psal
|
LITV
|
119:41 |
Vau. By Your word, according to Your salvation, let Your mercies come to me, O Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:41 |
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
|
Psal
|
BBE
|
119:41 |
Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:41 |
Let your blessings reach me, O LORD. Save me as you promised.
|
Psal
|
JPS
|
119:41 |
VAV. Let Thy mercies also come unto me, O HaShem, even Thy salvation, according to Thy word;
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:41 |
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
|
Psal
|
NETfree
|
119:41 |
May I experience your loyal love, O LORD, and your deliverance, as you promised.
|
Psal
|
AB
|
119:41 |
And let Your mercy come upon me, O Lord; even Your salvation, according to Your word.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:41 |
Let Your mercies come also unto me, O LORD, even according to Your salvation, according to Your word,
|
Psal
|
NHEB
|
119:41 |
Let your loving kindness also come to me, Lord, your salvation, according to your word.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:41 |
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
|
Psal
|
NETtext
|
119:41 |
May I experience your loyal love, O LORD, and your deliverance, as you promised.
|
Psal
|
UKJV
|
119:41 |
Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
|
Psal
|
Noyes
|
119:41 |
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
|
Psal
|
KJV
|
119:41 |
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
|
Psal
|
KJVA
|
119:41 |
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
|
Psal
|
AKJV
|
119:41 |
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
|
Psal
|
RLT
|
119:41 |
Let thy mercies come also unto me, O Yhwh, even thy salvation, according to thy word.
|
Psal
|
MKJV
|
119:41 |
VAU. Let Your mercies come to me, O LORD, even according to Your salvation, according to Your word.
|
Psal
|
YLT
|
119:41 |
Waw. And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
|
Psal
|
ACV
|
119:41 |
Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:41 |
Vau :E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; e também a tua salvação, segundo tua promessa.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:41 |
Aoka ho tonga amiko ny famindram-ponao, Jehovah ô, Dia ny famonjenao, araka ny teninao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:41 |
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
|
Psal
|
FinRK
|
119:41 |
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, valmistamasi pelastus, niin kuin olet puhunut,
|
Psal
|
ChiSB
|
119:41 |
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
|
Psal
|
ChiUns
|
119:41 |
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
|
Psal
|
BulVeren
|
119:41 |
Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:41 |
لِتَأْتِنِي رَحْمَتُكَ يَارَبُّ، خَلَاصُكَ حَسَبَ قَوْلِكَ،
|
Psal
|
Esperant
|
119:41 |
Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:41 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอความเมตตาของพระองค์มาถึงข้าพระองค์ คือความรอดของพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:41 |
וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:41 |
အို ထာဝရဘုရား၊ ဗျာဒိတ်တော်အတိုင်း ကရုဏာတော်တည်းဟူသော ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်သည် အကျွန်ုပ်၌ ရောက်ပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:41 |
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:41 |
Ai Rab, terī shafqat aur wuh najāt jis kā wādā tū ne kiyā hai mujh tak pahuṅche
|
Psal
|
SweFolk
|
119:41 |
Låt din nåd komma över mig, Herre, och din frälsning enligt ditt ord.
|
Psal
|
GerSch
|
119:41 |
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:41 |
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:41 |
Tulkoon minulle armosi, Herra, apusi sanasi mukaan,
|
Psal
|
Dari
|
119:41 |
ای خداوند، رحمت تو به من برسد و نجات تو بر حسب کلام تو.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:41 |
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:41 |
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
|
Psal
|
Alb
|
119:41 |
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:41 |
오 주여, 주의 말씀에 따라 주의 긍휼과 심지어 주의 구원이 내게도 임하게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:41 |
Нека дође на ме милост твоја, Господе, помоћ твоја по ријечи твојој.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:41 |
യഹോവേ, നിന്റെ വചനപ്രകാരം നിന്റെ ദയയും നിന്റെ രക്ഷയും എങ്കലേക്കു വരുമാറാകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:41 |
여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
119:41 |
محبّتئني منه گؤرسد، يارب، سؤزونه گؤره منه نئجات ور.
|
Psal
|
KLV
|
119:41 |
chaw' lIj muSHa'taH pung je ghoS Daq jIH, joH'a', lIj toDtaHghach, according Daq lIj mu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:41 |
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:41 |
και έλθοι επ΄ εμέ το έλεός σου κύριε το σωτήριόν σου κατά τον λόγον σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:41 |
Vav. Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel ! Et ton salut, selon ta parole ;
|
Psal
|
LinVB
|
119:41 |
E Mokonzi, kabela ngai bolingi bwa yo, mpe libiki lokola olakelaki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:41 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်နှင့် ကိုယ်တော် ကတိထားတော်မူသော ကယ်တင်ခြင်း တို့သည် အကျွန်ုပ်ထံသို့ သက်ရောက်ပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:41 |
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:41 |
耶和華歟、爾之慈惠、爾之拯救、依爾言加諸我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:41 |
Lạy CHÚA, nguyện tình yêu thương Ngài đến cùng tôi;Sự cứu rỗi Chúa như lời Ngài đã hứa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:41 |
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
|
Psal
|
RomCor
|
119:41 |
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mântuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:41 |
Maing KAUN, komw ketin kasalehiong ie duwen omwi kupwur limpoak ong ie, oh doareiehla nin duwen me komwi ketin inoukidahr.
|
Psal
|
HunUj
|
119:41 |
Teljesedjék be rajtam kegyelmed, URam, és megígért szabadításod,
|
Psal
|
GerZurch
|
119:41 |
Lass deine Gnade über mich kommen, o Herr, / dein Heil nach deiner Verheissung, /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:41 |
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
|
Psal
|
PorAR
|
119:41 |
Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:41 |
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o Heere! Uw heil, naar Uw toezegging;
|
Psal
|
FarOPV
|
119:41 |
ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:41 |
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:41 |
Vau :E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; e também a tua salvação, segundo tua promessa.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:41 |
Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
|
Psal
|
Norsk
|
119:41 |
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
|
Psal
|
SloChras
|
119:41 |
Vav. Pridejo naj mi milosti tvoje, Gospod, zveličanje tvoje po obljubi tvoji;
|
Psal
|
Northern
|
119:41 |
Ya Rəbb, mənə məhəbbətini göstər, Kəlamına görə məni qurtar!
|
Psal
|
GerElb19
|
119:41 |
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
|
Psal
|
PohnOld
|
119:41 |
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:41 |
Kungs, lai man nāk Tava žēlastība, Tava pestīšana pēc Tava vārda,
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:41 |
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:41 |
Naj Tvoje usmiljenje in ljubeča-skrbnost prav tako prideta k meni, o Gospod, celo Tvoja rešitev duše, glede na Tvojo obljubo;
|
Psal
|
ChiUn
|
119:41 |
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛,就是你的救恩,臨到我身上,
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:41 |
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
|
Psal
|
FreKhan
|
119:41 |
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:41 |
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
|
Psal
|
FrePGR
|
119:41 |
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse !
|
Psal
|
PorCap
|
119:41 |
Desça sobre mim, Senhor, a tua bondade;salva-me, segundo a tua promessa!
|
Psal
|
JapKougo
|
119:41 |
主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:41 |
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
|
Psal
|
Kapingam
|
119:41 |
Meenei Dimaadua, hagamodongoohia-ina-mai gi-di-au dau hai dela e-aloho i-di-au, mo-di haga-dagaloaha au gii-hai be dau hagababa dela ne-hai.
|
Psal
|
WLC
|
119:41 |
וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:41 |
Viešpatie, būk man gailestingas, teateina Tavo išgelbėjimas, kaip Tu pažadėjai.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:41 |
HERR, laft mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
|
Psal
|
FinPR92
|
119:41 |
Herra, osoita minulle uskollisuutesi, auta minua, tee lupauksesi mukaan!
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:41 |
Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:41 |
Jahwe, lass deine Gnade über mich kommen, / die Rettung, wie du sie versprachst,
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:41 |
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
|
Psal
|
AraNAV
|
119:41 |
أَنْعِمْ عَلَيَّ يَارَبُّ بِرَحْمَتِكَ وَخَلاَصِكَ حَسَبَ كَلاَمِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:41 |
耶和华啊!愿你照着你的应许,使你的慈爱、你的救恩临到我。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:41 |
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:41 |
Wau. En laat u goedertierenhede oor my kom, o HERE, u heil volgens u belofte,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:41 |
ऐ रब, तेरी शफ़क़त और वह नजात जिसका वादा तूने किया है मुझ तक पहुँचे
|
Psal
|
TurNTB
|
119:41 |
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
|
Psal
|
DutSVV
|
119:41 |
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
|
Psal
|
HunKNB
|
119:41 |
Szálljon rám, Uram, kegyelmed, szabadításod, amint megmondtad,
|
Psal
|
Maori
|
119:41 |
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
|
Psal
|
HunKar
|
119:41 |
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
|
Psal
|
Viet
|
119:41 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài đến cùng tôi, Tức là sự cứu rỗi của Ngài tùy lời phán Ngài!
|
Psal
|
Kekchi
|
119:41 |
At nimajcual Dios, chacuuxta̱na taxak cuu ut china̱col taxak joˈ cayechiˈi cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:41 |
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
|
Psal
|
CroSaric
|
119:41 |
$VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:41 |
Lạy CHÚA, xin cho con được hưởng tình thương Chúa, và ơn cứu độ, theo lời hứa của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:41 |
Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel ! et ta délivrance aussi, selon ta parole ;
|
Psal
|
Aleppo
|
119:41 |
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
|
Psal
|
MapM
|
119:41 |
וִיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהֹוָ֑ה תְּ֝שׁ֥וּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:41 |
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:41 |
★ Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel ! – ton salut, selon ta parole !
|
Psal
|
GerGruen
|
119:41 |
Herr! Deine Gnade komme über mich,Dein Heil nach Deinem Worte,
|
Psal
|
SloKJV
|
119:41 |
Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
|
Psal
|
Haitian
|
119:41 |
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:41 |
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
|
Psal
|
SpaRV
|
119:41 |
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:41 |
Gad i mi brofi dy gariad, O ARGLWYDD. Achub fi, fel rwyt ti wedi addo.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:41 |
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
|
Psal
|
GreVamva
|
119:41 |
Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:41 |
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:41 |
Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:41 |
Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, Panie, twoje zbawienie według twego słowa;
|
Psal
|
FreSegon
|
119:41 |
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:41 |
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:41 |
Teljesedjék be rajtam kegyelmed, Uram, és megígért szabadításod,
|
Psal
|
FreSynod
|
119:41 |
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:41 |
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:41 |
¶ Larim ol sori bilong Yu kam long mi tu, O BIKPELA, yes, kisim bek bilong Yu, bilong bihainim tok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:41 |
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:41 |
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:41 |
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:41 |
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
|