Psal
|
RWebster
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:43 |
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
|
Psal
|
ABP
|
119:43 |
For you should not remove from out of my mouth the word of truth unto an exceeding amount; for upon your judgments I raised hope.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:43 |
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:43 |
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
|
Psal
|
LEB
|
119:43 |
And do not snatch the word of truth utterly from my mouth, for I hope in your ordinances.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:43 |
And take not at any time the word of truth out of my mouth; for I wait for thy judgment.
|
Psal
|
Webster
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
|
Psal
|
Darby
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
|
Psal
|
OEB
|
119:43 |
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
|
Psal
|
ASV
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
|
Psal
|
LITV
|
119:43 |
And do not take the word of truth completely out of my mouth; for I have hoped in Your judgments.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:43 |
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
|
Psal
|
BBE
|
119:43 |
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:43 |
Do not take so much as a single word of truth from my mouth. My hope is based on your regulations.
|
Psal
|
JPS
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
|
Psal
|
NETfree
|
119:43 |
Do not completely deprive me of a truthful testimony, for I await your justice.
|
Psal
|
AB
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in Your judgments.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in Your judgments.
|
Psal
|
NHEB
|
119:43 |
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:43 |
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
|
Psal
|
NETtext
|
119:43 |
Do not completely deprive me of a truthful testimony, for I await your justice.
|
Psal
|
UKJV
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
|
Psal
|
Noyes
|
119:43 |
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
|
Psal
|
KJV
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
|
Psal
|
KJVA
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
|
Psal
|
AKJV
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
|
Psal
|
RLT
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
|
Psal
|
MKJV
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in Your judgments.
|
Psal
|
YLT
|
119:43 |
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
|
Psal
|
ACV
|
119:43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:43 |
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:43 |
Ary aza dia esorina amin’ ny vavako ny teny marina; Fa miandry ny fitsaranao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
119:43 |
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
|
Psal
|
FinRK
|
119:43 |
Älä ota peräti suustani pois totuuden sanaa, sillä sinun tuomioosi minä panen toivoni.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:43 |
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:43 |
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:43 |
И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:43 |
وَلَا تَنْزِعْ مِنْ فَمِي كَلَامَ ٱلْحَقِّ كُلَّ ٱلنَّزْعِ، لِأَنِّي ٱنْتَظَرْتُ أَحْكَامَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:43 |
Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:43 |
ขออย่าทรงนำพระวจนะแห่งความจริงออกไปจากปากข้าพระองค์อย่างสิ้นเชิง เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในคำตัดสินของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:43 |
וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:43 |
စီရင်တော်မူချက်တို့ကို အကျွန်ုပ် မြော်လင့်သည် ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်၏ နှုတ်ထဲက သစ္စာစကားကို အလျှင်း ရုပ်သိမ်းတော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:43 |
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوریهای توست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:43 |
Mere muṅh se sachchāī kā kalām na chhīn, kyoṅki maiṅ tere farmānoṅ ke intazār meṅ hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:43 |
Ryck aldrig sanningens ord från min mun, för jag hoppas på dina domar.
|
Psal
|
GerSch
|
119:43 |
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:43 |
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:43 |
Älä ota peräti pois suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi panen toivoni.
|
Psal
|
Dari
|
119:43 |
کلام راستی را هیچگاه از دهانم مگیر، زیرا که به داوری های تو امیدوارم
|
Psal
|
SomKQA
|
119:43 |
Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:43 |
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
|
Psal
|
Alb
|
119:43 |
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:43 |
내가 주의 판단들에 소망을 두었사오니 진리의 말씀을 내 입에서 아주 빼내지 마소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:43 |
Немој узети нигда од уста мојих ријечи истине, јер чекам судове твоје.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:43 |
ഞാൻ നിന്റെ വിധികൾക്കായി കാത്തിരിക്കയാൽ സത്യത്തിന്റെ വചനം എന്റെ വായിൽ നിന്നു നീക്കിക്കളയരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:43 |
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:43 |
حقئقت سؤزونو آغزيمدان کامئل گؤتورمه، چونکي سنئن حؤکملرئنه اومئد باغلاميشام.
|
Psal
|
KLV
|
119:43 |
yImev snatch the mu' vo' vIt pa' vo' wIj nujDu', vaD jIH lan wIj tul Daq lIj chutmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:43 |
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:43 |
και μη περιέλης εκ του στόματός μου λόγον αληθείας έως σφόδρα ότι επί τοις κρίμασί σου επήλπισα
|
Psal
|
FreBBB
|
119:43 |
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, Car je m'attends à tes décrets,
|
Psal
|
LinVB
|
119:43 |
Salisa ngai naloba se maloba ma bosolo, mpo natii elikya na ndenge okokataka makambo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:43 |
ကိုယ်တော်၏ စီရင်တော်မူချက်များ၌ အကျွန်ုပ်မျှော်လင့်အားထားသောကြောင့် သစ္စာသမ္မာတရားနှင့်ဆိုင်သော စကားတို့ကို အကျွန်ုပ်၏နှုတ်မှ လုံးလုံးလျားလျား ရုပ်သိမ်းတော်မမူပါနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:43 |
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:43 |
我仰爾律例、勿自我口、盡奪眞理之言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:43 |
Xin chớ lấy hết lời chân thật khỏi miệng tôiVì tôi đặt hy vọng nơi các phán quyết của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:43 |
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
|
Psal
|
RomCor
|
119:43 |
Nu lua de tot din gura mea cuvântul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:43 |
Komw kupwure ie pwe I en kin lokaia mehlel ahnsou koaros, pwehki ei koapworopwor mihmi ni sapwellimomwi kadeik kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:43 |
Ne vedd ki számból teljesen az igazság beszédét, mert a te döntésedre várok.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:43 |
Nimm nicht meinem Munde das Wort der Wahrheit; / denn ich hoffe auf deine Ordnungen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:43 |
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
|
Psal
|
PorAR
|
119:43 |
De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:43 |
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:43 |
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم
|
Psal
|
Ndebele
|
119:43 |
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:43 |
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:43 |
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
|
Psal
|
Norsk
|
119:43 |
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
|
Psal
|
SloChras
|
119:43 |
In ne vzemi docela iz ust mojih besede resnice, ker sodb tvojih čakam.
|
Psal
|
Northern
|
119:43 |
Qoy həqiqət kəlamı dilimdən düşməsin, Çünki Sənin hökmlərinə ümid bağlamışam.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:43 |
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:43 |
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:43 |
Un neatrauj pavisam no manas mutes patiesības vārdu, jo es ceru uz Tavām tiesām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:43 |
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:43 |
In iz mojih ust ne vzemi popolnoma besede resnice, kajti jaz upam v Tvoje odloke.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:43 |
求你叫真理的話總不離開我口,因我仰望你的典章。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:43 |
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:43 |
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:43 |
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:43 |
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité ! car je suis dans l'attente de tes jugements.
|
Psal
|
PorCap
|
119:43 |
*Não me tires da boca a palavra da verdade,porque pus a minha esperança nas tuas sentenças.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:43 |
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:43 |
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:43 |
Heia au gii-mee di-helekai donu i-nia madagoaa huogodoo, idimaa dogu hagadagadagagee la i-lodo au haganoho.
|
Psal
|
WLC
|
119:43 |
וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:43 |
Neatimk iš manęs tiesos žodžio, nes laukiu Tavo sprendimų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:43 |
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:43 |
Älä jätä suutani totuuden sanaa vaille, minä panen toivoni sinun päätöksiisi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:43 |
Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:43 |
Nimm mir bitte nie das Wort der Wahrheit weg, / denn auf deine Urteile verlasse ich mich. –
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:43 |
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:43 |
لاَ تَنْزِعْ كَلِمَةَ الْحَقِّ مِنْ فَمِي لأَنَّ رَجَائِي فِي أَحْكَامِكَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:43 |
求你使真理的话总不离开我的口,因为我仰望你的典章。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:43 |
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:43 |
En onttrek die woord van waarheid nie geheel en al aan my mond nie, want op u verordeninge wag ek.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:43 |
मेरे मुँह से सच्चाई का कलाम न छीन, क्योंकि मैं तेरे फ़रमानों के इंतज़ार में हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:43 |
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:43 |
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:43 |
Ne vedd el számtól az igazság szavát sohasem, hisz nagyon bízom ítéleteidben,
|
Psal
|
Maori
|
119:43 |
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
|
Psal
|
HunKar
|
119:43 |
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
|
Psal
|
Viet
|
119:43 |
Xin chớ cất hết lời chơn thật khỏi miệng tôi; Vì tôi trông cậy nơi mạng lịnh Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:43 |
Incˈaˈ taxak tincanab xyebal la̱ cua̱tin. Junelic taxak tinye resil xban nak aˈan li ya̱l ut junes riqˈuin aˈan cau inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:43 |
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:43 |
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:43 |
Xin đừng cất khỏi miệng con lời chân lý, vì quyết định của Ngài, con vẫn cậy trông.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:43 |
Et n’arrache point de ma bouche la parole de vérité ; car je me suis attendu à tes ordonnances.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:43 |
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
|
Psal
|
MapM
|
119:43 |
וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:43 |
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:43 |
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ; car je me suis attendu à tes jugements.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:43 |
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort!Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:43 |
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti zaupal sem v tvoje sodbe.
|
Psal
|
Haitian
|
119:43 |
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:43 |
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:43 |
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:43 |
Paid rhwystro fi rhag dweud beth sy'n wir, dw i wedi rhoi fy ngobaith yn dy ddyfarniad di.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:43 |
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:43 |
Και μη αφαιρέσης ολοτελώς από του στόματός μου τον λόγον της αληθείας· διότι ήλπισα επί τας κρίσεις σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:43 |
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:43 |
Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:43 |
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:43 |
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:43 |
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:43 |
Ne vedd ki számból teljesen az igazság beszédét, mert a te döntésedre várok.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:43 |
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:43 |
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:43 |
¶ Na Yu no ken tekewe olgeta long maus bilong mi tok bilong tok tru. Long wanem, mi bin bilip na wetim ol tok bilong pe bilong kot bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:43 |
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:43 |
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:43 |
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:43 |
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
|