Psal
|
RWebster
|
119:45 |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:45 |
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
|
Psal
|
ABP
|
119:45 |
For I went into an enlargement; for [2your commandments 1I sought after].
|
Psal
|
NHEBME
|
119:45 |
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:45 |
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
|
Psal
|
LEB
|
119:45 |
And I will go about ⌞freely⌟, for I have sought your precepts.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:45 |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:45 |
And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.
|
Psal
|
Webster
|
119:45 |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
|
Psal
|
Darby
|
119:45 |
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
|
Psal
|
OEB
|
119:45 |
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
|
Psal
|
ASV
|
119:45 |
And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
|
Psal
|
LITV
|
119:45 |
And I will walk in a wide space, for I seek Your commands.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:45 |
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
|
Psal
|
BBE
|
119:45 |
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:45 |
I will walk around freely because I sought out your guiding principles.
|
Psal
|
JPS
|
119:45 |
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:45 |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
|
Psal
|
NETfree
|
119:45 |
I will be secure, for I seek your precepts.
|
Psal
|
AB
|
119:45 |
I walked also at large; for I sought out Your commandments.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:45 |
And I will walk at liberty, for I seek Your precepts.
|
Psal
|
NHEB
|
119:45 |
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:45 |
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
|
Psal
|
NETtext
|
119:45 |
I will be secure, for I seek your precepts.
|
Psal
|
UKJV
|
119:45 |
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
|
Psal
|
Noyes
|
119:45 |
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
|
Psal
|
KJV
|
119:45 |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
|
Psal
|
KJVA
|
119:45 |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
|
Psal
|
AKJV
|
119:45 |
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
|
Psal
|
RLT
|
119:45 |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
|
Psal
|
MKJV
|
119:45 |
And I will always walk in a broad place; for I seek Your commandments.
|
Psal
|
YLT
|
119:45 |
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
|
Psal
|
ACV
|
119:45 |
And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:45 |
E andarei livremente por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:45 |
Ary handeha amin’ ny malalaka aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
|
Psal
|
FinPR
|
119:45 |
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
|
Psal
|
FinRK
|
119:45 |
Minä saan vaeltaa avaralla paikalla, sillä olen etsinyt sinun asetuksiasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:45 |
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:45 |
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:45 |
И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:45 |
وَأَتَمَشَّى فِي رَحْبٍ، لِأَنِّي طَلَبْتُ وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:45 |
Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:45 |
และข้าพระองค์จะเดินอย่างเสรีเพราะข้าพระองค์ได้แสวงหาข้อบังคับของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:45 |
וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:45 |
ပေးတော်မူသော ဩဝါဒများကို အကျွန်ုပ်ရှာဖွေ မေးမြန်းသည်ဖြစ်၍၊ အဆီးအတားမရှိဘဲ သွားလာရ ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:45 |
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:45 |
Maiṅ khule maidān meṅ chaltā phirūṅga, kyoṅki tere āīn kā tālib rahtā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:45 |
Jag kan gå fram på rymlig plats, för jag begrundar dina befallningar.
|
Psal
|
GerSch
|
119:45 |
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:45 |
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:45 |
Vaellan avaralla paikalla, sillä kysyn asetuksiasi.
|
Psal
|
Dari
|
119:45 |
در آزادی راه می روم زیرا که وصایای ترا طلبیده ام.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:45 |
Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:45 |
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
|
Psal
|
Alb
|
119:45 |
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:45 |
또 내가 주의 훈계들을 구하므로 자유로이 걸어가고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:45 |
Ходићу слободно, јер тражим заповијести твоје.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:45 |
നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ആരായുന്നതുകൊണ്ടു ഞാൻ വിശാലതയിൽ നടക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
119:45 |
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
|
Psal
|
Azeri
|
119:45 |
آزادليقلا گزهجيم، چونکي سنئن قايدالاريني درئن دوشونموشم.
|
Psal
|
KLV
|
119:45 |
jIH DichDaq yIt Daq liberty, vaD jIH ghaj nejta' lIj precepts.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:45 |
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:45 |
και επορευόμην εν πλατυσμώ ότι τας εντολάς σου εξεζήτησα
|
Psal
|
FreBBB
|
119:45 |
Je marcherai au large Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
|
Psal
|
LinVB
|
119:45 |
Nakoyoka esengo na bolandi nzela ya yo, zambi nalingi kotosa mitindo mya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:45 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ဥပဒေများကို ရှာဖွေဆည်းပူးသောကြောင့် လွတ်လပ်စွာ သွားလာနေထိုင်ရပါလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:45 |
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:45 |
行於寬廣之區、因我究爾訓詞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:45 |
Tôi sẽ bước đi tự doVì tôi tìm kiếm các mạng lệnh của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:45 |
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
|
Psal
|
RomCor
|
119:45 |
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:45 |
I pahn weweidwei nan mour saledek, pwehki ei kin nantihong kapwaiada sapwellimomwi padahk kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:45 |
Tágas téren járok, ha a te utasításodat keresem.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:45 |
Lass mich wandeln auf weitem Plan; / denn ich frage nach deinen Befehlen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:45 |
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
|
Psal
|
PorAR
|
119:45 |
e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:45 |
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:45 |
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیدهام.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:45 |
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:45 |
E andarei livremente por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:45 |
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
|
Psal
|
Norsk
|
119:45 |
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
|
Psal
|
SloChras
|
119:45 |
In neprestano bom hodil v svobodi, ker postav tvojih iščem.
|
Psal
|
Northern
|
119:45 |
Azad gəzib-dolaşacağam, Çünki qayda-qanunlarını axtarmışam.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:45 |
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:45 |
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:45 |
Un es staigāšu bez bēdām, jo es meklēju Tavas pavēles.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:45 |
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:45 |
Hodil bom svobodno in sproščeno, kajti iskal sem in povpraševal po |Tvojih jasnih navodilih| [in obupno zahteval] Tvoja jasna navodila.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:45 |
我要自由而行(或譯:我要行在寬闊之地),因我素來考究你的訓詞。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:45 |
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:45 |
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:45 |
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:45 |
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
|
Psal
|
PorCap
|
119:45 |
Andarei seguro no meu caminho,porque busquei as tuas instruções.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:45 |
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:45 |
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:45 |
Au ga-heehee moholo mai gi-di-au, idimaa au e-hagamahi e-daudali au agoago.
|
Psal
|
WLC
|
119:45 |
וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:45 |
Vaikščiosiu laisvas, nes tyrinėju Tavo potvarkius.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:45 |
Und ich wandle frohlich; denn ich suche deine Befehle.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:45 |
Sinun säädöstesi mukaan minä tahdon elää, ja siksi voin kulkea kevein mielin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:45 |
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:45 |
So lebe ich in einem weiten Raum, / denn ich habe deine Befehle erforscht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:45 |
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:45 |
وَأَسْلُكَ فِي رَحَابَةِ الْحُرِّيَّةِ، لأَنِّي الْتَمَسْتُ أَوَامِرَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:45 |
我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:45 |
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:45 |
en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:45 |
मैं खुले मैदान में चलता फिरूँगा, क्योंकि तेरे आईन का तालिब रहता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:45 |
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:45 |
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:45 |
Tágas úton járok, mert rendeleteidet kutatom.
|
Psal
|
Maori
|
119:45 |
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
|
Psal
|
HunKar
|
119:45 |
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
|
Psal
|
Viet
|
119:45 |
Tôi cũng sẽ bước đi thong dong, Vì đã tìm kiếm các giềng mối Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:45 |
La̱in tincua̱nk chi ma̱cˈaˈ incˈaˈux xban nak xinqˈue inchˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru naxye la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:45 |
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:45 |
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:45 |
Con thảnh thơi tiến bước, vì huấn lệnh của Ngài, con mải miết dõi theo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:45 |
Je marcherai au large, parce que j’ai recherché tes commandements.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:45 |
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
|
Psal
|
MapM
|
119:45 |
וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:45 |
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:45 |
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes ;
|
Psal
|
GerGruen
|
119:45 |
nach ihr, der überreichen, wandeln.Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:45 |
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
|
Psal
|
Haitian
|
119:45 |
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:45 |
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
|
Psal
|
SpaRV
|
119:45 |
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:45 |
Gad i mi gerdded yn rhydd am fy mod i wedi ymroi i wneud beth rwyt ti eisiau.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:45 |
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
|
Psal
|
GreVamva
|
119:45 |
Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:45 |
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:45 |
Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:45 |
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:45 |
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:45 |
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:45 |
Tágas téren járok, ha a te utasításodat keresem.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:45 |
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:45 |
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:45 |
¶ Na bai mi wokabaut long pasin i stap fri. Long wanem mi wok long painim ol strongpela lo bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:45 |
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:45 |
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:45 |
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
|
Psal
|
GerElb18
|
119:45 |
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
|