Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 119:45  And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Psal NHEBJE 119:45  I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Psal ABP 119:45  For I went into an enlargement; for [2your commandments 1I sought after].
Psal NHEBME 119:45  I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Psal Rotherha 119:45  That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Psal LEB 119:45  And I will go about ⌞freely⌟, for I have sought your precepts.
Psal RNKJV 119:45  And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Psal Jubilee2 119:45  And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.
Psal Webster 119:45  And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Psal Darby 119:45  And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
Psal OEB 119:45  So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
Psal ASV 119:45  And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
Psal LITV 119:45  And I will walk in a wide space, for I seek Your commands.
Psal Geneva15 119:45  And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Psal BBE 119:45  So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
Psal GodsWord 119:45  I will walk around freely because I sought out your guiding principles.
Psal JPS 119:45  And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
Psal KJVPCE 119:45  And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Psal NETfree 119:45  I will be secure, for I seek your precepts.
Psal AB 119:45  I walked also at large; for I sought out Your commandments.
Psal AFV2020 119:45  And I will walk at liberty, for I seek Your precepts.
Psal NHEB 119:45  I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Psal OEBcth 119:45  So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
Psal NETtext 119:45  I will be secure, for I seek your precepts.
Psal UKJV 119:45  And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
Psal Noyes 119:45  I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
Psal KJV 119:45  And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Psal KJVA 119:45  And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Psal AKJV 119:45  And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
Psal RLT 119:45  And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Psal MKJV 119:45  And I will always walk in a broad place; for I seek Your commandments.
Psal YLT 119:45  And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Psal ACV 119:45  And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
Psal CzeBKR 119:45  A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Psal CzeB21 119:45  Svobodně budu žít stále dál, neboť jsem vyhledal tvá pravidla.
Psal CzeCEP 119:45  Volně budu chodit, na tvá ustanovení se dotazuji.
Psal CzeCSP 119:45  Budu chodit volně, protože jsem vyhledával tvá přikázání.
Psal PorBLivr 119:45  E andarei livremente por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Psal Mg1865 119:45  Ary handeha amin’ ny malalaka aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Psal FinPR 119:45  Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Psal FinRK 119:45  Minä saan vaeltaa avaralla paikalla, sillä olen etsinyt sinun asetuksiasi.
Psal ChiSB 119:45  我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Psal ChiUns 119:45  我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
Psal BulVeren 119:45  И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
Psal AraSVD 119:45  وَأَتَمَشَّى فِي رَحْبٍ، لِأَنِّي طَلَبْتُ وَصَايَاكَ.
Psal Esperant 119:45  Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Psal ThaiKJV 119:45  และข้าพระองค์จะเดินอย่างเสรีเพราะข้าพระองค์ได้แสวงหาข้อบังคับของพระองค์
Psal OSHB 119:45  וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
Psal BurJudso 119:45  ပေးတော်မူသော ဩဝါဒများကို အကျွန်ုပ်ရှာဖွေ မေးမြန်းသည်ဖြစ်၍၊ အဆီးအတားမရှိဘဲ သွားလာရ ပါ၏။
Psal FarTPV 119:45  با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Psal UrduGeoR 119:45  Maiṅ khule maidān meṅ chaltā phirūṅga, kyoṅki tere āīn kā tālib rahtā hūṅ.
Psal SweFolk 119:45  Jag kan gå fram på rymlig plats, för jag begrundar dina befallningar.
Psal GerSch 119:45  Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Psal TagAngBi 119:45  At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
Psal FinSTLK2 119:45  Vaellan avaralla paikalla, sillä kysyn asetuksiasi.
Psal Dari 119:45  در آزادی راه می روم زیرا که وصایای ترا طلبیده ام.
Psal SomKQA 119:45  Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
Psal NorSMB 119:45  Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
Psal Alb 119:45  Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Psal KorHKJV 119:45  또 내가 주의 훈계들을 구하므로 자유로이 걸어가고
Psal SrKDIjek 119:45  Ходићу слободно, јер тражим заповијести твоје.
Psal Mal1910 119:45  നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ആരായുന്നതുകൊണ്ടു ഞാൻ വിശാലതയിൽ നടക്കും.
Psal KorRV 119:45  내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
Psal Azeri 119:45  آزادليقلا گزه‌جيم، چونکي سنئن قايدالاريني درئن دوشونموشم.
Psal KLV 119:45  jIH DichDaq yIt Daq liberty, vaD jIH ghaj nejta' lIj precepts.
Psal ItaDio 119:45  E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Psal ABPGRK 119:45  και επορευόμην εν πλατυσμώ ότι τας εντολάς σου εξεζήτησα
Psal FreBBB 119:45  Je marcherai au large Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
Psal LinVB 119:45  Nakoyoka esengo na bolandi nzela ya yo, zambi nalingi kotosa mitindo mya yo.
Psal BurCBCM 119:45  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ဥပဒေများကို ရှာဖွေဆည်းပူးသောကြောင့် လွတ်လပ်စွာ သွားလာနေထိုင်ရပါလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 119:45  Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
Psal ChiUnL 119:45  行於寬廣之區、因我究爾訓詞兮、
Psal VietNVB 119:45  Tôi sẽ bước đi tự doVì tôi tìm kiếm các mạng lệnh của Chúa.
Psal CebPinad 119:45  Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Psal RomCor 119:45  Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
Psal Pohnpeia 119:45  I pahn weweidwei nan mour saledek, pwehki ei kin nantihong kapwaiada sapwellimomwi padahk kan.
Psal HunUj 119:45  Tágas téren járok, ha a te utasításodat keresem.
Psal GerZurch 119:45  Lass mich wandeln auf weitem Plan; / denn ich frage nach deinen Befehlen. /
Psal GerTafel 119:45  Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
Psal PorAR 119:45  e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
Psal DutSVVA 119:45  En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
Psal FarOPV 119:45  و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.
Psal Ndebele 119:45  Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
Psal PorBLivr 119:45  E andarei livremente por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Psal SloStrit 119:45  In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
Psal Norsk 119:45  La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Psal SloChras 119:45  In neprestano bom hodil v svobodi, ker postav tvojih iščem.
Psal Northern 119:45  Azad gəzib-dolaşacağam, Çünki qayda-qanunlarını axtarmışam.
Psal GerElb19 119:45  Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Psal PohnOld 119:45  I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
Psal LvGluck8 119:45  Un es staigāšu bez bēdām, jo es meklēju Tavas pavēles.
Psal PorAlmei 119:45  E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Psal SloOjaca 119:45  Hodil bom svobodno in sproščeno, kajti iskal sem in povpraševal po |Tvojih jasnih navodilih| [in obupno zahteval] Tvoja jasna navodila.
Psal ChiUn 119:45  我要自由而行(或譯:我要行在寬闊之地),因我素來考究你的訓詞。
Psal SweKarlX 119:45  Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
Psal FreKhan 119:45  Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Psal GerAlbre 119:45  Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
Psal FrePGR 119:45  et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Psal PorCap 119:45  Andarei seguro no meu caminho,porque busquei as tuas instruções.
Psal JapKougo 119:45  わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
Psal GerTextb 119:45  so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Psal Kapingam 119:45  Au ga-heehee moholo mai gi-di-au, idimaa au e-hagamahi e-daudali au agoago.
Psal WLC 119:45  וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
Psal LtKBB 119:45  Vaikščiosiu laisvas, nes tyrinėju Tavo potvarkius.
Psal GerBoLut 119:45  Und ich wandle frohlich; denn ich suche deine Befehle.
Psal FinPR92 119:45  Sinun säädöstesi mukaan minä tahdon elää, ja siksi voin kulkea kevein mielin.
Psal SpaRV186 119:45  Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Psal GerNeUe 119:45  So lebe ich in einem weiten Raum, / denn ich habe deine Befehle erforscht.
Psal UrduGeo 119:45  مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
Psal AraNAV 119:45  وَأَسْلُكَ فِي رَحَابَةِ الْحُرِّيَّةِ، لأَنِّي الْتَمَسْتُ أَوَامِرَكَ.
Psal ChiNCVs 119:45  我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。
Psal ItaRive 119:45  E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Psal Afr1953 119:45  en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele.
Psal UrduGeoD 119:45  मैं खुले मैदान में चलता फिरूँगा, क्योंकि तेरे आईन का तालिब रहता हूँ।
Psal TurNTB 119:45  Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
Psal DutSVV 119:45  En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
Psal HunKNB 119:45  Tágas úton járok, mert rendeleteidet kutatom.
Psal Maori 119:45  A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Psal HunKar 119:45  És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
Psal Viet 119:45  Tôi cũng sẽ bước đi thong dong, Vì đã tìm kiếm các giềng mối Chúa.
Psal Kekchi 119:45  La̱in tincua̱nk chi ma̱cˈaˈ incˈaˈux xban nak xinqˈue inchˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru naxye la̱ chakˈrab.
Psal Swe1917 119:45  Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Psal CroSaric 119:45  Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Psal VieLCCMN 119:45  Con thảnh thơi tiến bước, vì huấn lệnh của Ngài, con mải miết dõi theo.
Psal FreBDM17 119:45  Je marcherai au large, parce que j’ai recherché tes commandements.
Psal Aleppo 119:45    ואתהלכה ברחבה    כי פקדיך דרשתי
Psal MapM 119:45  וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
Psal HebModer 119:45  ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
Psal FreJND 119:45  Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes ;
Psal GerGruen 119:45  nach ihr, der überreichen, wandeln.Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Psal SloKJV 119:45  Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
Psal Haitian 119:45  M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
Psal FinBibli 119:45  Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
Psal SpaRV 119:45  Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Psal WelBeibl 119:45  Gad i mi gerdded yn rhydd am fy mod i wedi ymroi i wneud beth rwyt ti eisiau.
Psal GerMenge 119:45  so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
Psal GreVamva 119:45  Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
Psal FreCramp 119:45  Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Psal SrKDEkav 119:45  Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
Psal PolUGdan 119:45  A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Psal FreSegon 119:45  Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Psal SpaRV190 119:45  Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Psal HunRUF 119:45  Tágas téren járok, ha a te utasításodat keresem.
Psal FreSynod 119:45  Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
Psal DaOT1931 119:45  jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Psal TpiKJPB 119:45  ¶ Na bai mi wokabaut long pasin i stap fri. Long wanem mi wok long painim ol strongpela lo bilong Yu.
Psal DaOT1871 119:45  Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
Psal PolGdans 119:45  A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Psal JapBungo 119:45  われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
Psal GerElb18 119:45  Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.