Psal
|
RWebster
|
119:46 |
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:46 |
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
|
Psal
|
ABP
|
119:46 |
And I spoke by your testimonies before kings, and I was not ashamed.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:46 |
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:46 |
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
|
Psal
|
LEB
|
119:46 |
And I will speak of your testimonies before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:46 |
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:46 |
I will speak of thy testimonies also before kings and will not be ashamed.
|
Psal
|
Webster
|
119:46 |
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
Darby
|
119:46 |
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
|
Psal
|
OEB
|
119:46 |
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
|
Psal
|
ASV
|
119:46 |
I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
|
Psal
|
LITV
|
119:46 |
And I will speak of Your testimonies before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:46 |
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
BBE
|
119:46 |
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:46 |
I will speak about your written instructions in the presence of kings and not feel ashamed.
|
Psal
|
JPS
|
119:46 |
I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:46 |
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
NETfree
|
119:46 |
I will speak about your regulations before kings and not be ashamed.
|
Psal
|
AB
|
119:46 |
And I spoke of Your testimonies before kings, and was not ashamed.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:46 |
I will speak of Your testimonies also before kings and will not be ashamed.
|
Psal
|
NHEB
|
119:46 |
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:46 |
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
|
Psal
|
NETtext
|
119:46 |
I will speak about your regulations before kings and not be ashamed.
|
Psal
|
UKJV
|
119:46 |
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
Noyes
|
119:46 |
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
|
Psal
|
KJV
|
119:46 |
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
KJVA
|
119:46 |
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
AKJV
|
119:46 |
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
RLT
|
119:46 |
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
MKJV
|
119:46 |
I will speak of Your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
|
Psal
|
YLT
|
119:46 |
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
|
Psal
|
ACV
|
119:46 |
I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:46 |
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:46 |
Hilaza ny teni-vavolombelonao eo anatrehan’ ireo mpanjaka aho Ka tsy ho menatra.
|
Psal
|
FinPR
|
119:46 |
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
|
Psal
|
FinRK
|
119:46 |
Minä puhun sinun todistuksistasi kuninkaiden edessä enkä joudu häpeään.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:46 |
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:46 |
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:46 |
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:46 |
وَأَتَكَلَّمُ بِشَهَادَاتِكَ قُدَّامَ مُلُوكٍ وَلَا أَخْزَى،
|
Psal
|
Esperant
|
119:46 |
Kaj mi parolos pri Viaj leĝoj antaŭ reĝoj, Kaj mi ne hontos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:46 |
ข้าพระองค์จะพูดถึงพระโอวาทของพระองค์ต่อเบื้องพระพักตร์บรรดากษัตริย์และจะไม่ขายหน้า
|
Psal
|
OSHB
|
119:46 |
וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:46 |
သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို မင်းများထံမှာ ပြန်ပြော၍၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်ပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:46 |
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:46 |
Maiṅ sharm kie baġhair bādshāhoṅ ke sāmne tere ahkām bayān karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:46 |
Jag ska tala inför kungar om dina vittnesbörd och inte skämmas.
|
Psal
|
GerSch
|
119:46 |
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:46 |
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:46 |
Puhun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
|
Psal
|
Dari
|
119:46 |
از شهادات تو نزد پادشاهان سخن می گویم و خجل نخواهم شد،
|
Psal
|
SomKQA
|
119:46 |
Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:46 |
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
|
Psal
|
Alb
|
119:46 |
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:46 |
왕들 앞에서도 주의 증언들을 말하며 부끄러워하지 아니하고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:46 |
Говорићу о откривењима твојим пред царевима, и нећу се стидјети.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:46 |
ഞാൻ ലജ്ജിക്കാതെ രാജാക്കന്മാരുടെ മുമ്പിലും നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
119:46 |
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
|
Psal
|
Azeri
|
119:46 |
پادشاهلار حوضوروندا دا سنئن شهادتلرئندن دانيشاجاغام، اوتانماياجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
119:46 |
jIH DichDaq je jatlh vo' lIj chutmey qaSpa' joHpu', je DichDaq ghobe' taH disappointed.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:46 |
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:46 |
και ελάλουν εν τοις μαρτυρίοις σου εναντίον βασιλέων και ουκ ησχυνόμην
|
Psal
|
FreBBB
|
119:46 |
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n'aurai point de honte.
|
Psal
|
LinVB
|
119:46 |
Nakosakola malako ma yo o miso ma bakonzi, nakoyoka nsoni soki moke te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:46 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏သွန်သင်ချက်များကို ဘုရင်တို့၏ရှေ့တွင်လည်း ဖော်ထုတ်ပြောဆိုပါမည်။ အကျွန်ုပ်သည် အရှက်တကွဲဖြစ်ရလိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:46 |
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:46 |
在列王前、言爾法度、不至蒙羞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:46 |
Tôi sẽ nói về lời chứng của Chúa trước mặt các vuaMà không hổ thẹn.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:46 |
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
|
Psal
|
RomCor
|
119:46 |
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor şi nu-mi va roşi obrazul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:46 |
I pahn lohkihda sapwellimomwi koasoandi kan mwohn nanmwarki kan, oh I sohte pahn namenengki.
|
Psal
|
HunUj
|
119:46 |
Királyoknak is elmondom intelmeidet, és nem vallok szégyent.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:46 |
Von deinen Vorschriften will ich reden / vor Königen und mich nicht scheuen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:46 |
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
|
Psal
|
PorAR
|
119:46 |
Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:46 |
Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:46 |
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:46 |
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:46 |
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:46 |
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
|
Psal
|
Norsk
|
119:46 |
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
|
Psal
|
SloChras
|
119:46 |
Govoriti hočem o pričevanjih tvojih tudi pred kralji, in ne bode me sram.
|
Psal
|
Northern
|
119:46 |
Padşahların hüzurunda göstərişlərindən danışacağam, Bundan utanmayacağam.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:46 |
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:46 |
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:46 |
Par Tavām liecībām es runāšu ķēniņu priekšā un nepalikšu kaunā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:46 |
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:46 |
Prav tako bom pred kralji govoril o Tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:46 |
我也要在君王面前論說你的法度,並不至於羞愧。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:46 |
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
|
Psal
|
FreKhan
|
119:46 |
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:46 |
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:46 |
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
|
Psal
|
PorCap
|
119:46 |
*Diante dos reis falarei dos teus preceitose ninguém me há de envergonhar.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:46 |
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:46 |
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:46 |
Au ga-hagadele au helekai gi-nia king, au hagalee langaadia.
|
Psal
|
WLC
|
119:46 |
וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:46 |
Kalbėsiu apie Tavo liudijimus karalių akivaizdoje ir nebūsiu sugėdintas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:46 |
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Konigen und schame mich nicht;
|
Psal
|
FinPR92
|
119:46 |
Kuninkaittenkin edessä kerron arkailematta sinun liitostasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:46 |
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:46 |
Ich halte sie selbst den Königen vor / und schäme mich deiner Anordnungen nicht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:46 |
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:46 |
سَأَتَحَدَّثُ بِشَهَادَاتِكَ أَمَامَ الْمُلُوكِ وَلاَ يَعْتَرِينِي الْخِزْيُ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:46 |
我在君王面前讲论你的法度,也不以为耻。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:46 |
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:46 |
Ook wil ek voor konings van u getuienisse spreek en my nie skaam nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:46 |
मैं शर्म किए बग़ैर बादशाहों के सामने तेरे अहकाम बयान करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:46 |
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:46 |
Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:46 |
Parancsolataidról királyok előtt beszélek, és nem szégyenülök meg.
|
Psal
|
Maori
|
119:46 |
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
|
Psal
|
HunKar
|
119:46 |
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
|
Psal
|
Viet
|
119:46 |
Cũng sẽ nói về chứng cớ Chúa trước mặt các vua, Không phải mất cỡ chút nào.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:46 |
La̱in tinchˈolob xya̱lal la̱ chakˈrab chiruheb li rey li cuanqueb saˈ eb li tenamit ut incˈaˈ tinxuta̱na̱k chixyebal la̱ chakˈrab reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:46 |
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:46 |
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:46 |
Trước mặt vua quan, con giãi bày thánh ý, lòng không chút hổ ngươi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:46 |
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:46 |
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
|
Psal
|
MapM
|
119:46 |
וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:46 |
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:46 |
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux ;
|
Psal
|
GerGruen
|
119:46 |
Vor Königen selbst rede ichvon Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:46 |
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
|
Psal
|
Haitian
|
119:46 |
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:46 |
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
|
Psal
|
SpaRV
|
119:46 |
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:46 |
Bydda i'n dweud wrth frenhinoedd am dy ofynion. Fydd gen i ddim cywilydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:46 |
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
|
Psal
|
GreVamva
|
119:46 |
Και θέλω ομιλεί περί των μαρτυρίων σου έμπροσθεν βασιλέων, και δεν θέλω αισχυνθή.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:46 |
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:46 |
Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:46 |
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:46 |
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:46 |
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:46 |
Királyoknak is elmondom intelmeidet, és nem vallok szégyent.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:46 |
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:46 |
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:46 |
Bai mi toktok long testimoni bilong Yu long pes bilong ol king tu, na bai mi no sem.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:46 |
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:46 |
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:46 |
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:46 |
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
|