Psal
|
RWebster
|
119:48 |
My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:48 |
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
|
Psal
|
ABP
|
119:48 |
And I lifted my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:48 |
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:48 |
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
|
Psal
|
LEB
|
119:48 |
And I will lift up my hands to your commands, which I love, and I will meditate on your statutes.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:48 |
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:48 |
I will lift up My hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
|
Psal
|
Webster
|
119:48 |
My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
|
Psal
|
Darby
|
119:48 |
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
|
Psal
|
OEB
|
119:48 |
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
|
Psal
|
ASV
|
119:48 |
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ז ZAYIN.
|
Psal
|
LITV
|
119:48 |
And I will lift up my hands to Your commandments that I love; and I will meditate on Your statutes.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:48 |
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
|
Psal
|
BBE
|
119:48 |
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:48 |
I lift my hands in prayer because of your commandments, which I love. I will reflect on your laws.
|
Psal
|
JPS
|
119:48 |
I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:48 |
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
|
Psal
|
NETfree
|
119:48 |
I will lift my hands to your commands, which I love, and I will meditate on your statutes.
|
Psal
|
AB
|
119:48 |
And I lifted up my hands to Your commandments which I loved; and I meditated in Your statutes.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:48 |
And I will lift up my hands unto Your commandments, which I have loved, and I will meditate on Your statutes.
|
Psal
|
NHEB
|
119:48 |
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:48 |
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
|
Psal
|
NETtext
|
119:48 |
I will lift my hands to your commands, which I love, and I will meditate on your statutes.
|
Psal
|
UKJV
|
119:48 |
My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
|
Psal
|
Noyes
|
119:48 |
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
|
Psal
|
KJV
|
119:48 |
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
|
Psal
|
KJVA
|
119:48 |
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
|
Psal
|
AKJV
|
119:48 |
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
|
Psal
|
RLT
|
119:48 |
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
|
Psal
|
MKJV
|
119:48 |
And I will lift up my hands to Your commandments which I have loved; and I will think on Your statutes.
|
Psal
|
YLT
|
119:48 |
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
|
Psal
|
ACV
|
119:48 |
I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:48 |
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:48 |
Hasandratro ny tanako ho amin’ ny didinao satria tiako ireny: Hosaintsainiko ny didinao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:48 |
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:48 |
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, joita rakastan, ja mietiskelen sinun lakejasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:48 |
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:48 |
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:48 |
И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:48 |
وَأَرْفَعُ يَدَيَّ إِلَى وَصَايَاكَ ٱلَّتِي وَدِدْتُ، وَأُنَاجِي بِفَرَائِضِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:48 |
Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:48 |
ข้าพระองค์จะยกมือต่อพระบัญญัติของพระองค์ซึ่งข้าพระองค์รัก และข้าพระองค์จะไตร่ตรองถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:48 |
וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:48 |
နှစ်သက်သော ပညတ်တော် တို့အား လက်တို့ကို ချီ၍၊ အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို ဆင်ခြင် အောက်မေ့ပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:48 |
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام میگذارم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:48 |
Maiṅ apne hāth tere farmānoṅ kī taraf uṭhāūṅgā, kyoṅki wuh mujhe pyāre haiṅ. Maiṅ terī hidāyāt meṅ mahw-e-ḳhyāl rahūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:48 |
Jag lyfter mina händer mot dina bud som jag älskar, jag begrundar dina stadgar.
|
Psal
|
GerSch
|
119:48 |
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:48 |
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:48 |
Nostan käteni käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkin säädöksiäsi.
|
Psal
|
Dari
|
119:48 |
دستهای خود را به سوی اوامر تو بلند می کنم، زیرا که آن ها را دوست می دارم و در فرایض تو تفکر می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:48 |
Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:48 |
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
|
Psal
|
Alb
|
119:48 |
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:48 |
또 내가 지금까지 사랑한 주의 명령들을 향하여 내 손을 들고 주의 법규들을 묵상하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:48 |
Руке своје пружам к заповијестима твојим, које љубим, и размишљам о наредбама твојим.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:48 |
എനിക്കു പ്രിയമായിരിക്കുന്ന നിന്റെ കല്പനകളിലേക്കു ഞാൻ കൈകളെ ഉയൎത്തുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:48 |
또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:48 |
سودئيئم امرلرئنه حؤرمت گؤرسدهرم. قانونلاريني دئقّتله درئن دوشونهرم.
|
Psal
|
KLV
|
119:48 |
jIH reach pa' wIj ghopmey vaD lIj ra'ta'ghach mu'mey, nuq jIH muSHa'. jIH DichDaq ja''eghqa' Daq lIj chutmey. ZAYIN
|
Psal
|
ItaDio
|
119:48 |
Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:48 |
και ήρα τας χείράς μου προς τας εντολάς σου ας ηγάπησα και ηδολέσχουν εν τοις δικαιώμασί σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:48 |
J'élèverai mes mains vers tes commandements, Que j'aime, Et je méditerai tes statuts.
|
Psal
|
LinVB
|
119:48 |
Nakotanda maboko epai ya bitinda bya yo, mpe nakomanyola maye yo olingi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:48 |
အကျွန်ုပ်ချစ်မြတ်နိုးသော ပညတ်တော်များကို ရိုသေလေးစားပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ပညတ်များကို အကျွန်ုပ် ဆင်ခြင်အောက်မေ့ပါမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:48 |
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:48 |
我舉手於爾誡命、素爲我所愛、思維爾典章兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
119:48 |
Tôi đưa tay hướng về điều răn của Chúa là điều tôi yêu mến,Và tôi suy gẫm các quy luật của Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:48 |
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
|
Psal
|
RomCor
|
119:48 |
Îmi întind mâinile spre poruncile Tale, pe care le iubesc, şi vreau să mă gândesc adânc la orânduirile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:48 |
I kin wauneki oh kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan; I pahn medemedewe sapwellimomwi kaweid kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:48 |
Elfogadom parancsolataidat, mert szeretem őket, és elmélkedem rendelkezéseiden.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:48 |
Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, / will sinnen über deine Satzungen.
|
Psal
|
GerTafel
|
119:48 |
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
|
Psal
|
PorAR
|
119:48 |
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:48 |
En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:48 |
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست میدارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:48 |
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:48 |
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:48 |
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
119:48 |
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
|
Psal
|
SloChras
|
119:48 |
In dvignem roke svoje do zapovedi tvojih, ki jih ljubim, in preudarjal bom postave tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
119:48 |
Sevdiyim əmrlərinə tərəf əl açacağam, Sənin qaydalarını dərindən düşünəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:48 |
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:48 |
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:48 |
Un es paceļu savas rokas pie Taviem baušļiem, ko es mīlēju, un pārdomāju Tavus likumus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:48 |
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:48 |
Prav tako bom svoje roke dvigal [v goreči ponižni prošnji] k Tvojim zapovedim, katere ljubim in premišljeval bom o Tvojih zakonih.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:48 |
我又要遵行(原文是舉手)你的命令,這命令素來是我所愛的;我也要思想你的律例。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:48 |
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:48 |
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:48 |
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe,) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:48 |
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts.Zaïn.
|
Psal
|
PorCap
|
119:48 |
*Levanto as mãos para os teus mandamentose meditarei nas tuas leis.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:48 |
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:48 |
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:48 |
Au e-hagalaamua ge e-haga-dahidaamee au haganoho. Au ga-hagabaubau au helekai aago.
|
Psal
|
WLC
|
119:48 |
וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:48 |
Kelsiu rankas į Tavo įsakymus, kuriuos pamilau, mąstysiu apie Tavo nuostatus.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:48 |
und hebe meine Hande auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:48 |
Minä kohotan käteni sinun puoleesi, minä tutkistelen sinun käskyjäsi. Ne ovat minulle rakkaat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:48 |
Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:48 |
und ich hebe die Hände zu ihnen auf. / Ich denke über deine Ordnungen nach.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:48 |
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:48 |
وَأَرْفَعُ كَفَّيَّ إِلَى وَصَايَاكَ الَّتِي أَحْبَبْتُهَا وَأَتَأَمَّلُ فِي فَرَائِضِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:48 |
我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:48 |
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:48 |
en my hande ophef na u gebooie wat ek liefhet, en u insettinge oordink.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:48 |
मैं अपने हाथ तेरे फ़रमानों की तरफ़ उठाऊँगा, क्योंकि वह मुझे प्यारे हैं। मैं तेरी हिदायात में महवे-ख़याल रहूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:48 |
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:48 |
En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:48 |
Parancsaid felé emelem kezemet, mert kedvesek nekem, és gondolkodom rendeleteiden.
|
Psal
|
Maori
|
119:48 |
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
|
Psal
|
HunKar
|
119:48 |
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
|
Psal
|
Viet
|
119:48 |
Tôi cũng sẽ giơ tay lên hướng về điều răn Chúa mà tôi yêu mến, Và suy gẫm các luật lệ Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:48 |
La̱in ninqˈue xlokˈal la̱ chakˈrab ut ninra. Ut junelic nincˈoxla li cˈaˈru naxye.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:48 |
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:48 |
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:48 |
Mệnh lệnh Ngài, con giơ tay đón nhận, thánh chỉ Ngài, con sẽ gẫm suy.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:48 |
Même j’étendrai mes mains vers tes commandements, que j’ai aimés ; et je m’entretiendrai de tes statuts. ZAIN.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:48 |
ואשא-כפי—אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
|
Psal
|
MapM
|
119:48 |
וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:48 |
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:48 |
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:48 |
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungenund sinne über Deine Ordnungen.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:48 |
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, katere sem vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
|
Psal
|
Haitian
|
119:48 |
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:48 |
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:48 |
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:48 |
Dw i'n cydnabod ac yn caru dy orchmynion, ac yn myfyrio ar dy ddeddfau.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:48 |
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind,] will über deine Satzungen sinnen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:48 |
Και θέλω υψόνει τας χείρας μου προς τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα· και θέλω μελετά εις τα διατάγματά σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:48 |
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:48 |
Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:48 |
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:48 |
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:48 |
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:48 |
Elfogadom parancsolataidat, mert szeretem őket, és elmélkedem rendelkezéseiden.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:48 |
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:48 |
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:48 |
Bai mi litimapim han bilong mi tu long ol strongpela tok bilong Yu, em mi bin laikim tru. Na bai mi tingting strong long ol lo bilong Yu ol i raitim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:48 |
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:48 |
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:48 |
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
|
Psal
|
GerElb18
|
119:48 |
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
|