Psal
|
RWebster
|
119:49 |
Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:49 |
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
|
Psal
|
ABP
|
119:49 |
Remember your words to your servant! which you raised my hope.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:49 |
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:49 |
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
|
Psal
|
LEB
|
119:49 |
Remember your word to your servant, upon which you have caused me to hope.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:49 |
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:49 |
ZAIN. Remember the word unto thy servant, in which thou hast caused me to wait.
|
Psal
|
Webster
|
119:49 |
ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
|
Psal
|
Darby
|
119:49 |
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
|
Psal
|
OEB
|
119:49 |
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
|
Psal
|
ASV
|
119:49 |
Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
|
Psal
|
LITV
|
119:49 |
Zayin. Remember the word to Your servant, on which You made me hope.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:49 |
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
|
Psal
|
BBE
|
119:49 |
Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:49 |
Remember the word you gave me. Through it you gave me hope.
|
Psal
|
JPS
|
119:49 |
ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:49 |
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
|
Psal
|
NETfree
|
119:49 |
Remember your word to your servant, for you have given me hope.
|
Psal
|
AB
|
119:49 |
Remember Your words to Your servant, upon which You have made me hope.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:49 |
Remember the word to Your servant upon which You have caused me to hope.
|
Psal
|
NHEB
|
119:49 |
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:49 |
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
|
Psal
|
NETtext
|
119:49 |
Remember your word to your servant, for you have given me hope.
|
Psal
|
UKJV
|
119:49 |
Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
|
Psal
|
Noyes
|
119:49 |
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
|
Psal
|
KJV
|
119:49 |
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
|
Psal
|
KJVA
|
119:49 |
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
|
Psal
|
AKJV
|
119:49 |
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
|
Psal
|
RLT
|
119:49 |
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
|
Psal
|
MKJV
|
119:49 |
ZAYIN. Remember the word to Your servant, on which You have caused me to hope.
|
Psal
|
YLT
|
119:49 |
Zain. Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
|
Psal
|
ACV
|
119:49 |
Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:49 |
Záin :Lembra-te da palavra dada a teu servo, à qual mantenho esperança.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:49 |
Tsarovy ny teny natao tamiko mpanomponao Izay nampanantenanao ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
119:49 |
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
|
Psal
|
FinRK
|
119:49 |
Muista palvelijallesi antamaasi sanaa, jonka kautta annoit minulle toivon.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:49 |
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:49 |
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:49 |
Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:49 |
اُذْكُرْ لِعَبْدِكَ ٱلْقَوْلَ ٱلَّذِي جَعَلْتَنِي أَنْتَظِرُهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:49 |
Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:49 |
ขอทรงระลึกถึงพระวจนะของพระองค์ที่มีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์หวังอยู่นั้น
|
Psal
|
OSHB
|
119:49 |
זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:49 |
အကျွန်ုပ် မြော်လင့်စရာအကြောင်း၊ ကိုယ်တော် ၏ကျွန်၌ ထားတော်မူသော နှုတ်ကပတ်တော်ကို အောက်မေ့တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:49 |
وعدههایی را که به این بندهات دادهای به یاد آور، زیرا آنها به من امید دادهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:49 |
Us bāt kā ḳhayāl rakh jo tū ne apne ḳhādim se kī aur jis se tū ne mujhe ummīd dilāī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:49 |
Tänk på ditt ord till din tjänare, för du har gett mig hopp.
|
Psal
|
GerSch
|
119:49 |
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:49 |
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:49 |
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä siinä sinä olet antanut minulle toivon.
|
Psal
|
Dari
|
119:49 |
کلام خود را با بندۀ خویش بیاد آور، زیرا مرا بوسیلۀ آن امید داده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:49 |
Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:49 |
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
|
Psal
|
Alb
|
119:49 |
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:49 |
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서. 주께서 나로 하여금 그 위에 소망을 두게 하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:49 |
Опомени се ријечи своје к слузи својему, на коју си ми заповједио да се ослањам.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:49 |
നീ എന്നെ പ്രത്യാശിക്കുമാറാക്കിയതുകൊണ്ടു അടിയനോടുള്ള വചനത്തെ ഓൎക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:49 |
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:49 |
قولونا ددئيئن سؤزو يادا سال کي، اونونلا منه اومئد وردئن.
|
Psal
|
KLV
|
119:49 |
qaw lIj mu' Daq lIj toy'wI', because SoH nobta' jIH tul.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:49 |
Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:49 |
μνήσθητι των λόγων σου τω δούλω σου ων επήλπισάς με
|
Psal
|
FreBBB
|
119:49 |
Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
|
Psal
|
LinVB
|
119:49 |
Kanisa lisusu elako olakelaki mosaleli wa yo, eye elendisaki elikya ya ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:49 |
ကိုယ်တော်၏အစေခံအပေါ် ထားတော်မူသော ကိုယ်တော်၏ကတိတော်ကို သတိရတော်မူပါ။ ယင်းကတိတော်၌ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား မျှော်လင့်ခြင်းကို ပေးတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:49 |
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:49 |
其念所諭爾僕之言、俾我有望兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:49 |
Xin Chúa nhớ lời hứa cùng tôi tớ Chúa;Nhờ lời hứa đó mà tôi hy vọng.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:49 |
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
|
Psal
|
RomCor
|
119:49 |
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m-ai făcut să-mi pun nădejdea!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:49 |
Komw ketin tamanda inowo me komw ketin wiahiong ie, sapwellimomwi ladu menet; e kahrehiong ie koapworopwor laud.
|
Psal
|
HunUj
|
119:49 |
Emlékezz szolgádnak tett ígéretedre, amelyhez nekem reménységet adtál.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:49 |
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, / dieweil du mich hoffen liessest. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:49 |
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
|
Psal
|
PorAR
|
119:49 |
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:49 |
Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:49 |
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:49 |
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:49 |
Záin :Lembra-te da palavra dada a teu servo, à qual mantenho esperança.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:49 |
Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
|
Psal
|
Norsk
|
119:49 |
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
|
Psal
|
SloChras
|
119:49 |
Zajin. Spomni se besede, ki si jo dal hlapcu svojemu, s katero si me utrdil v upanju.
|
Psal
|
Northern
|
119:49 |
Sən quluna verdiyin sözü xatırla, Bu sözünlə mənə ümid vermisən.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:49 |
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
|
Psal
|
PohnOld
|
119:49 |
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:49 |
Piemini Savam kalpam to vārdu, uz ko Tu man lieci cerēt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:49 |
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:49 |
[Strastno] se spominjaj besede in obljube Svojemu služabniku, v katero si me Ti primoral upati.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:49 |
求你記念向你僕人所應許的話,叫我有盼望。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:49 |
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:49 |
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:49 |
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:49 |
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance !
|
Psal
|
PorCap
|
119:49 |
Lembra-te da palavra que deste ao teu servo,pois nela me fizeste colocar a minha esperança.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:49 |
どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:49 |
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:49 |
Gi-langahia-e-goe dau hagababa dela ne-hai mai gi-di-au, go dau dangada hai-hegau, ma guu-hai au gi-hagadagadagagee huoloo.
|
Psal
|
WLC
|
119:49 |
זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:49 |
Prisimink žodį savo tarnui, kuriuo suteikei man viltį.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:49 |
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lassest hoffen:
|
Psal
|
FinPR92
|
119:49 |
Muista lupausta, jonka palvelijallesi annoit! Sinun sanasi antoi minulle toivon.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:49 |
Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:49 |
Denk an das, was du mir versprachst / und was meine Hoffnung war!
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:49 |
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:49 |
حَقِّقْ لِعَبْدِكَ وَعْدَكَ الَّذِي جَعَلْتَنِي أَنْتَظِرُهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:49 |
求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:49 |
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:49 |
Sajin. Gedenk die woord aan u kneg, omdat U my laat hoop het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:49 |
उस बात का ख़याल रख जो तूने अपने ख़ादिम से की और जिससे तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:49 |
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:49 |
Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:49 |
Emlékezzél meg szavadról, melyet szolgádnak mondtál, amellyel reménységet nyújtottál nekem.
|
Psal
|
Maori
|
119:49 |
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
|
Psal
|
HunKar
|
119:49 |
Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
|
Psal
|
Viet
|
119:49 |
Xin Chúa nhớ lại lời Chúa phán cho tôi tớ Chúa, Vì Chúa khiến tôi trông cậy.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:49 |
Chijulticokˈ taxak a̱cue li cˈaˈru cayechiˈi cue la̱in aj cˈanjel cha̱cuu. La̱in cau inchˈo̱l chiroybeninquil li cˈaˈru cayechiˈi cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:49 |
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:49 |
$ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:49 |
Xin Chúa nhớ lại lời phán cùng tôi tớ, lời ban niềm hy vọng cho con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:49 |
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:49 |
זכר-דבר לעבדך— על אשר יחלתני
|
Psal
|
MapM
|
119:49 |
זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:49 |
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:49 |
★ Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:49 |
Gedenke Deinem Diener jenes Wort,auf das Du mich fest hoffen lässest!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:49 |
Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
|
Psal
|
Haitian
|
119:49 |
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:49 |
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:49 |
ZAIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:49 |
Cofia beth ddwedaist ti wrth dy was – dyna beth sydd wedi rhoi gobaith i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:49 |
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
|
Psal
|
GreVamva
|
119:49 |
Ζάϊν. Ενθυμήθητι τον λόγον τον προς τον δούλον σου, εις τον οποίον με επήλπισας.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:49 |
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:49 |
Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:49 |
Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym to słowie kazałeś mi polegać.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:49 |
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:49 |
ZAIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:49 |
Emlékezz szolgádnak tett ígéretedre, amelyhez nekem reménységet adtál.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:49 |
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:49 |
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:49 |
¶ Yu mas tingim gen tok Yu bin mekim long wokboi bilong Yu, Yu bin mekim mi bilip na wet long dispela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:49 |
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:49 |
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:49 |
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:49 |
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
|