Psal
|
RWebster
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision: yet I have not declined from thy law.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:51 |
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
|
Psal
|
ABP
|
119:51 |
The proud acted unlawfully unto exceedingly; but from your law I did not turn aside.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:51 |
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:51 |
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
|
Psal
|
LEB
|
119:51 |
The arrogant utterly deride me; I have not turned aside from your law.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision; [yet] I have not deviated from thy law.
|
Psal
|
Webster
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
|
Psal
|
Darby
|
119:51 |
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
|
Psal
|
OEB
|
119:51 |
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
|
Psal
|
ASV
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision: Yethave I not swerved from thy law.
|
Psal
|
LITV
|
119:51 |
The proud have scorned me utterly; I have not veered from Your law.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:51 |
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
|
Psal
|
BBE
|
119:51 |
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:51 |
Arrogant people have mocked me with cruelty, yet I have not turned away from your teachings.
|
Psal
|
JPS
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
|
Psal
|
NETfree
|
119:51 |
Arrogant people do nothing but scoff at me. Yet I do not turn aside from your law.
|
Psal
|
AB
|
119:51 |
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from Your law.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:51 |
The proud have utterly scorned me, yet I do not turn aside from Your law.
|
Psal
|
NHEB
|
119:51 |
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:51 |
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
|
Psal
|
NETtext
|
119:51 |
Arrogant people do nothing but scoff at me. Yet I do not turn aside from your law.
|
Psal
|
UKJV
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
|
Psal
|
Noyes
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
|
Psal
|
KJV
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
|
Psal
|
KJVA
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
|
Psal
|
AKJV
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
|
Psal
|
RLT
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
|
Psal
|
MKJV
|
119:51 |
The proud have utterly scorned me; yet I have not turned aside from Your law.
|
Psal
|
YLT
|
119:51 |
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
|
Psal
|
ACV
|
119:51 |
The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:51 |
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; porém não me desviei de tua lei.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:51 |
Ny mpirehareha maniratsira ahy: Tsy mba mivily miala amin’ ny lalànao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
119:51 |
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
|
Psal
|
FinRK
|
119:51 |
Julkeat ilkkuvat minua kovin, mutta minä en poikkea sinun opetuksestasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:51 |
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:51 |
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:51 |
Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:51 |
ٱلْمُتَكَبِّرُونَ ٱسْتَهْزَأُوا بِي إِلَى ٱلْغَايَةِ. عَنْ شَرِيعَتِكَ لَمْ أَمِلْ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:51 |
Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne dekliniĝis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:51 |
คนโอหังเย้ยหยันข้าพระองค์ยิ่งนัก แต่ข้าพระองค์ไม่หันไปเสียจากพระราชบัญญัติของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:51 |
זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:51 |
မာနကြီးသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို အလွန် ကဲ့ရဲ့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်၏ တရားလမ်းကို အကျွန်ုပ် မရှောင်ပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:51 |
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره میکنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكردهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:51 |
Maġhrūr merā had se zyādā mazāq uṛāte haiṅ, lekin maiṅ terī sharīat se dūr nahīṅ hotā.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:51 |
De fräcka hånar mig ständigt, men jag viker inte från din undervisning.
|
Psal
|
GerSch
|
119:51 |
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:51 |
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:51 |
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta laistasi en poikkea.
|
Psal
|
Dari
|
119:51 |
متکبران مرا بسیار مسخره می کنند، لیکن من از احکام تو رو بر نمی گردانم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:51 |
Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:51 |
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
|
Psal
|
Alb
|
119:51 |
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:51 |
교만한 자들이 나를 크게 조롱하였어도 나는 여전히 주의 법을 떠나지 아니하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:51 |
Охоли ми се ругају веома; али ја не отступам од закона твојега.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:51 |
അഹങ്കാരികൾ എന്നെ അത്യന്തം പരിഹസിച്ചു; ഞാനോ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ വിട്ടുമാറീട്ടില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
119:51 |
교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:51 |
تکبّورلو آداملار منه چوخ رئشخند ادئرلر، لاکئن سنئن شرئعتئندن دؤنمورم.
|
Psal
|
KLV
|
119:51 |
The arrogant mock jIH excessively, 'ach jIH yImev swerve vo' lIj chut.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:51 |
I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:51 |
υπερήφανοι παρηνόμουν έως σφόδρα από δε του νόμου σου ουκ εξέκλινα
|
Psal
|
FreBBB
|
119:51 |
Des orgueilleux me couvrent de railleries ; Je ne me détourne point de ta loi.
|
Psal
|
LinVB
|
119:51 |
Bato ba lolendo batumoli ngai mingi, kasi natiki nzela ya mibeko mya yo te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:51 |
ဘုရားတရားကင်းမဲ့သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်ကြသော်လည်း အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တရားမှ ရှောင်ဖယ်သွားမည်မဟုတ်ပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:51 |
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:51 |
驕者譏我維甚、我猶未離爾律兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:51 |
Những kẻ kiêu ngạo nhạo báng tôi rất nhiềuNhưng tôi không từ bỏ kinh luật của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:51 |
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
|
Psal
|
RomCor
|
119:51 |
Nişte îngâmfaţi mi-aruncă batjocuri, totuşi eu nu mă abat de la Legea Ta.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:51 |
Me aklapalap akan kin mwamwahlikin ie, ahpw I sohte kin sohpeisang sapwellimomwi kosonned.
|
Psal
|
HunUj
|
119:51 |
Bármennyire csúfolnak is a kevélyek, mégsem hajolok el törvényedtől.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:51 |
Freche spotten meiner und höhnen; / doch ich weiche nicht ab von deinem Gesetze. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:51 |
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
|
Psal
|
PorAR
|
119:51 |
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:51 |
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:51 |
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:51 |
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:51 |
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; porém não me desviei de tua lei.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:51 |
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
|
Psal
|
Norsk
|
119:51 |
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
|
Psal
|
SloChras
|
119:51 |
Prevzetniki so se mi posmehovali silno, a od postave tvoje nisem krenil.
|
Psal
|
Northern
|
119:51 |
Lovğalar mənə çox istehza etdilər, Amma Sənin qanunundan dönmədim.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:51 |
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:51 |
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:51 |
Pārgalvji mani apsmej pārlieku, bet es neatkāpjos no Tavas bauslības.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:51 |
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:51 |
Ponosni me je silno zasmehoval, pa vendar nisem pojemal v svojem zanimanju za |Tvojo postavo| ali se obrnil vstran od Tvoje postave.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:51 |
驕傲的人甚侮慢我,我卻未曾偏離你的律法。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:51 |
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:51 |
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:51 |
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:51 |
Des superbes me tournent en grande dérision ; de ta loi je ne dévie point.
|
Psal
|
PorCap
|
119:51 |
Os soberbos zombaram de mim,mas não me afastei da tua lei.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:51 |
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:51 |
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:51 |
Digau hagamuamua le e-hagabalumee au, gei au digi huli gi-daha mo au haganoho.
|
Psal
|
WLC
|
119:51 |
זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:51 |
Nors pasipūtėliai mane skaudžiai išjuokia, nuo Tavo įstatymo aš nenukrypau.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:51 |
Die Stolzen haben ihren Spottan mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:51 |
Röyhkeät ovat alati minua solvaamassa, mutta minä en poikkea sinun laistasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:51 |
Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:51 |
Gehässig griffen die Stolzen mich an, / doch ich wich nicht ab von deinem Gesetz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:51 |
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:51 |
جَاوَزَ الْمُتَكَبِّرُونَ الْحَدَّ فِي السُّخْرِيَةِ بِي، لَكِنْ عَنْ شَرِيعَتِكَ لَمْ أَمِلْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:51 |
骄傲的人苛刻地讥诮我,我却没有偏离你的律法。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:51 |
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:51 |
Vermeteles het baie met my gespot; van u wet het ek nie afgewyk nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:51 |
मग़रूर मेरा हद से ज़्यादा मज़ाक़ उड़ाते हैं, लेकिन मैं तेरी शरीअत से दूर नहीं होता।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:51 |
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:51 |
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:51 |
A kevélyek nagyon gúnyolnak engem, de én nem térek el törvényedtől.
|
Psal
|
Maori
|
119:51 |
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
|
Psal
|
HunKar
|
119:51 |
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
|
Psal
|
Viet
|
119:51 |
Kẻ kiêu ngạo nhạo báng tôi nhiều quá, Nhưng tôi không xây bỏ luật pháp Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:51 |
La̱in incˈaˈ xintzˈekta̱na la̱ chakˈrab usta eb li nequeˈxnimobresi ribeb niquineˈxhob.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:51 |
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:51 |
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:51 |
Phường kiêu ngạo nặng lời chế giễu, nhưng luật Ngài, con chẳng lìa xa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:51 |
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:51 |
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
|
Psal
|
MapM
|
119:51 |
זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תּ֥וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:51 |
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:51 |
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement : je n’ai pas dévié de ta loi ;
|
Psal
|
GerGruen
|
119:51 |
So sehr Vermessene meiner spotten,ich weiche nicht von Deiner Lehre.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:51 |
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
|
Psal
|
Haitian
|
119:51 |
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:51 |
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:51 |
Los soberbios se burlaron mucho de mí: mas no me he apartado de tu ley.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:51 |
Mae pobl falch wedi bod yn fy ngwawdio i'n greulon, ond dw i ddim wedi gwyro oddi wrth dy ddysgeidiaeth di.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:51 |
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:51 |
Οι υπερήφανοι με εχλεύαζον σφόδρα· αλλ' εγώ από του νόμου σου δεν εξέκλινα.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:51 |
Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:51 |
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : je ne m'écarte point de ta loi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:51 |
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:51 |
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:51 |
Los soberbios se burlaron mucho de mí: mas no me he apartado de tu ley.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:51 |
Bármennyire csúfolnak is a kevélyek, mégsem hajolok el törvényedtől.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:51 |
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:51 |
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:51 |
¶ Ol hambak man i bin lap nogut tru long mi. Tasol mi no bin lusim lo bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:51 |
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:51 |
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:51 |
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
119:51 |
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
|