Psal
|
RWebster
|
119:52 |
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:52 |
I remember your ordinances of old, Jehovah, and have comforted myself.
|
Psal
|
ABP
|
119:52 |
I remembered your judgments of the eon, O lord, and I was comforted.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:52 |
I remember your ordinances of old, Lord, and have comforted myself.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:52 |
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
|
Psal
|
LEB
|
119:52 |
I remember your ordinances of old, O Yahweh, and I take comfort.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:52 |
I remembered thy judgments of old, O יהוה; and have comforted myself.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:52 |
I remembered thy judgments of old, O LORD, and have consoled myself.
|
Psal
|
Webster
|
119:52 |
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
|
Psal
|
Darby
|
119:52 |
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
|
Psal
|
OEB
|
119:52 |
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
|
Psal
|
ASV
|
119:52 |
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
|
Psal
|
LITV
|
119:52 |
I remembered Your judgments from of old, O Jehovah, and I take comfort.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:52 |
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
|
Psal
|
BBE
|
119:52 |
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:52 |
I remembered your regulations from long ago, O LORD, and I found comfort in them.
|
Psal
|
JPS
|
119:52 |
I have remembered Thine ordinances which are of old, O HaShem, and have comforted myself.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:52 |
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
|
Psal
|
NETfree
|
119:52 |
I remember your ancient regulations, O LORD, and console myself.
|
Psal
|
AB
|
119:52 |
I remembered Your judgment of old, O Lord; and was comforted.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:52 |
I remembered Your judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
|
Psal
|
NHEB
|
119:52 |
I remember your ordinances of old, Lord, and have comforted myself.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:52 |
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
|
Psal
|
NETtext
|
119:52 |
I remember your ancient regulations, O LORD, and console myself.
|
Psal
|
UKJV
|
119:52 |
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
|
Psal
|
Noyes
|
119:52 |
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
|
Psal
|
KJV
|
119:52 |
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
|
Psal
|
KJVA
|
119:52 |
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
|
Psal
|
AKJV
|
119:52 |
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
|
Psal
|
RLT
|
119:52 |
I remembered thy judgments of old, O Yhwh; and have comforted myself.
|
Psal
|
MKJV
|
119:52 |
I remembered Your judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
|
Psal
|
YLT
|
119:52 |
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
|
Psal
|
ACV
|
119:52 |
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:52 |
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e assim me consolei.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:52 |
Mahatsiaro ny fitsipikao izay hatramin’ ny taloha aho, Jehovah ô, Dia mionona aho.
|
Psal
|
FinPR
|
119:52 |
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
|
Psal
|
FinRK
|
119:52 |
Herra, minä muistan sinun tuomiosi ikiajoista asti ja saan lohdutuksen.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:52 |
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:52 |
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:52 |
Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:52 |
تَذَكَّرْتُ أَحْكَامَكَ مُنْذُ ٱلدَّهْرِ يَارَبُّ، فَتَعَزَّيْتُ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:52 |
Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:52 |
ข้าพระองค์ระลึกถึงคำตัดสินของพระองค์แต่โบราณกาล โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้รับความเล้าโลมใจ
|
Psal
|
OSHB
|
119:52 |
זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:52 |
အို ထာဝရဘုရား၊ ရှေးကာလ၌ စီရင်တော်မူ ချက်တို့ကို အကျွန်ုပ် အောက်မေ့၍၊ ကိုယ်ကိုကိုယ် နှစ်သိမ့် စေပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:52 |
خداوندا، داوریهای تو را از سالهای قدیم به یاد میآورم و آنها به من آرامش میبخشند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:52 |
Ai Rab, maiṅ tere qadīm farmān yād kartā hūṅ to mujhe tasallī miltī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:52 |
Jag tänker på dina domar i forna tider, Herre, och jag finner tröst.
|
Psal
|
GerSch
|
119:52 |
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:52 |
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:52 |
Herra, ajattelen ikiaikaisia tuomioitasi ja saan lohdutuksen.
|
Psal
|
Dari
|
119:52 |
ای خداوند، داوری های تو را از قدیم بیاد می آورم و خویشتن را تسلی می دهم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:52 |
Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:52 |
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
|
Psal
|
Alb
|
119:52 |
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:52 |
오 주여, 내가 옛적에 주께서 행하신 판단들을 기억하고 내 자신을 위로하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:52 |
Памтим судове твоје од искона, Господе, и тјешим се.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:52 |
യഹോവേ, പണ്ടേയുള്ള നിന്റെ വിധികളെ ഓൎത്തു ഞാൻ എന്നെതന്നേ ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:52 |
여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:52 |
قدئمدن اولان حؤکملرئني خاطيرلاديم، يارب، تسلّي تاپميشام.
|
Psal
|
KLV
|
119:52 |
jIH qaw lIj chutmey vo' qan, joH'a', je ghaj comforted jIH'egh.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:52 |
Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:52 |
εμνήσθην των κριμάτων σου απ΄ αιώνος κύριε και παρεκλήθην
|
Psal
|
FreBBB
|
119:52 |
Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel, Et j'en suis consolé.
|
Psal
|
LinVB
|
119:52 |
E Mokonzi, nakundoli mateya ma yo ma kala, maye mazali kobondo ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:52 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ရှေးကာလက ကိုယ်တော်သွန်သင်တော်မူခဲ့သော စီရင်ချက်များကို အကျွန်ုပ်အောက်မေ့ သတိရသောအခါ အကျွန်ုပ်သည် စိတ်သက်သာနှစ်သိမ့်မှုကိုရပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:52 |
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:52 |
耶和華歟、爾古昔之律例、我記憶之、而自慰兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:52 |
Lạy CHÚA, tôi ghi nhớ các phán quyết của Ngài từ xưaVà được an ủi.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:52 |
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
|
Psal
|
RomCor
|
119:52 |
Mă gândesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mângâi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:52 |
Maing KAUN, I kin tamanda sapwellimomwi kadeik en mahs ako, eri ihme kin kansenamwahwihiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
119:52 |
Ha ősrégi döntéseidre gondolok, megvigasztalódom, URam!
|
Psal
|
GerZurch
|
119:52 |
Ich gedenke deiner Ordnungen aus der Urzeit, / o Herr, und so werde ich getrost. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:52 |
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
|
Psal
|
PorAR
|
119:52 |
Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:52 |
Ik heb gedacht, o Heere! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:52 |
ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:52 |
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:52 |
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e assim me consolei.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:52 |
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
|
Psal
|
Norsk
|
119:52 |
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
|
Psal
|
SloChras
|
119:52 |
Spominjal sem se sodb tvojih od nekdaj in se tolažil.
|
Psal
|
Northern
|
119:52 |
Əzəldən var olan hökmlərini xatırladıqca, Ya Rəbb, bunlardan təsəlli tapıram.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:52 |
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:52 |
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:52 |
Kungs, kad es pieminu Tavas tiesas no senlaikiem, tad topu iepriecināts.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:52 |
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:52 |
Ko sem se [iskreno] spominjal Tvojih odlokov od davno, o Gospod, sem se potolažil.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:52 |
耶和華啊,我記念你從古以來的典章,就得了安慰。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:52 |
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:52 |
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:52 |
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:52 |
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
|
Psal
|
PorCap
|
119:52 |
Recordo-me dos teus decretos de outrora;neles encontro consolação, ó Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:52 |
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:52 |
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:52 |
Meenei Dimaadua, au e-langahia-eau au haganoho ala i-mua-loo. Malaa, aalaa nia mee e-haga-manawa lamalia au.
|
Psal
|
WLC
|
119:52 |
זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:52 |
Viešpatie, aš prisimenu Tavo senus nuosprendžius ir jais pasiguodžiu.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:52 |
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getrostet.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:52 |
Minä ajattelen ikiaikaisia päätöksiäsi, Herra, niistä minä saan lohdun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:52 |
Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:52 |
Denke ich an dein ewiges Recht, / Jahwe, dann bin ich getrost.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:52 |
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:52 |
تَذَكَّرْتُ أَحْكَامَكَ مُنْذُ الدَّهْرِ يَارَبُّ، فَتَعَزَّيْتُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:52 |
耶和华啊!我思念你在古时赐下的典章,我就得了安慰。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:52 |
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:52 |
Ek het gedink, o HERE, aan u oordele van ouds, en ek het my getroos.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:52 |
ऐ रब, मैं तेरे क़दीम फ़रमान याद करता हूँ तो मुझे तसल्ली मिलती है।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:52 |
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:52 |
Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:52 |
Örök ítéleteidre gondolok, Uram, és megvigasztalódom.
|
Psal
|
Maori
|
119:52 |
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
|
Psal
|
HunKar
|
119:52 |
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
|
Psal
|
Viet
|
119:52 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi đã nhớ lại mạng lịnh Ngài khi xưa, Nên tôi được an ủi.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:52 |
Cuan saˈ inchˈo̱l la̱ chakˈrab li caqˈue chak najter ut riqˈuin aˈan nincˈojob inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:52 |
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:52 |
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:52 |
Lạy CHÚA, con nhớ lại quyết định xưa của Ngài, và lòng đầy an ủi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:52 |
Eternel, je me suis souvenu des jugements d’ancienneté, et je me suis consolé en eux.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:52 |
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
|
Psal
|
MapM
|
119:52 |
זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהֹוָ֗ה וָאֶתְנֶחָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:52 |
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:52 |
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel ! et je me suis consolé.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:52 |
An Deine Weisungen, die alten, denke ichund fühle mich getröstet, Herr.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:52 |
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
|
Psal
|
Haitian
|
119:52 |
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:52 |
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:52 |
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:52 |
Dw i'n cofio dy reolau ers talwm, O ARGLWYDD, ac mae hynny'n rhoi cysur i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:52 |
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:52 |
Ενεθυμήθην τας απ' αιώνος κρίσεις σου, Κύριε, και παρηγορήθην.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:52 |
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:52 |
Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:52 |
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, Panie, i pocieszam się nimi.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:52 |
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:52 |
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:52 |
Ha ősrégi döntéseidre gondolok, megvigasztalódom, Uram!
|
Psal
|
FreSynod
|
119:52 |
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:52 |
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:52 |
¶ O BIKPELA, mi bin tingim gen ol tok bilong pe bilong kot bilong Yu bilong bipo, na mi bin givim bel isi long mi yet.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:52 |
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:52 |
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:52 |
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:52 |
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
|