Psal
|
RWebster
|
119:53 |
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:53 |
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
|
Psal
|
ABP
|
119:53 |
Depression held me down because of the sinners -- the ones abandoning your law.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:53 |
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:53 |
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
|
Psal
|
LEB
|
119:53 |
Rage seizes me because of the wicked, those who forsake your law.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:53 |
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:53 |
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
|
Psal
|
Webster
|
119:53 |
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
|
Psal
|
Darby
|
119:53 |
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
|
Psal
|
OEB
|
119:53 |
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
|
Psal
|
ASV
|
119:53 |
Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
|
Psal
|
LITV
|
119:53 |
Hot zeal has seized me because of the wicked forsaking Your law.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:53 |
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
|
Psal
|
BBE
|
119:53 |
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:53 |
I am burning with anger because of wicked people, who abandon your teachings.
|
Psal
|
JPS
|
119:53 |
Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:53 |
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
|
Psal
|
NETfree
|
119:53 |
Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law.
|
Psal
|
AB
|
119:53 |
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake Your law.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:53 |
Burning indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake Your law.
|
Psal
|
NHEB
|
119:53 |
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:53 |
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
|
Psal
|
NETtext
|
119:53 |
Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law.
|
Psal
|
UKJV
|
119:53 |
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
|
Psal
|
Noyes
|
119:53 |
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
|
Psal
|
KJV
|
119:53 |
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
|
Psal
|
KJVA
|
119:53 |
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
|
Psal
|
AKJV
|
119:53 |
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
|
Psal
|
RLT
|
119:53 |
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
|
Psal
|
MKJV
|
119:53 |
Horror has taken hold on me because of the wicked who forsake Your law.
|
Psal
|
YLT
|
119:53 |
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
|
Psal
|
ACV
|
119:53 |
Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:53 |
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:53 |
Fahatezerana mirehitra no nahazo ahy Noho ny amin’ ny ratsy fanahy izay mahafoy ny lalànao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:53 |
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:53 |
Palava vihastus on vallannut minut jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun opetuksesi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:53 |
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:53 |
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:53 |
Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:53 |
ٱلْحَمِيَّةُ أَخَذَتْنِي بِسَبَبِ ٱلْأَشْرَارِ تَارِكِي شَرِيعَتِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:53 |
Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian leĝon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:53 |
ความกริ้วอันเร่าร้อนฉวยข้าพระองค์ไว้ เพราะเหตุคนชั่ว ผู้ละทิ้งพระราชบัญญัติของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:53 |
זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:53 |
တရားတော်ကို စွန့်ပယ်သော အဓမ္မလူတို့ ကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်၌ ပူလောင်သော စိတ်စွဲလန်းလျက် ရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:53 |
وقتی میبینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمیآورند، از خشم به جوش میآیم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:53 |
Bedīnoṅ ko dekh kar maiṅ āg-bagūlā ho jātā hūṅ, kyoṅki unhoṅ ne terī sharīat ko tark kiyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:53 |
Jag grips av glödande vrede över de gudlösa, de som överger din undervisning.
|
Psal
|
GerSch
|
119:53 |
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:53 |
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:53 |
Minut valtaa palava viha jumalattomien tähden, jotka hylkäävät lakisi.
|
Psal
|
Dari
|
119:53 |
وقتی می بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی آورند، از خشم به جوش می آیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:53 |
Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:53 |
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
|
Psal
|
Alb
|
119:53 |
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:53 |
주의 법을 버리는 사악한 자들로 인하여 공포가 나를 사로잡았사오나
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:53 |
Гњев ме обузима на безбожнике, који остављају закон твој.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:53 |
നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഉപേക്ഷിക്കുന്ന ദുഷ്ടന്മാർനിമിത്തം എനിക്കു ഉഗ്രകോപം പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:53 |
주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:53 |
شرئعتئني ترک ادن پئس آداملار اوزوندن حئرص مني توتوب.
|
Psal
|
KLV
|
119:53 |
Indignation ghajtaH tlhappu' 'uch Daq jIH, because vo' the mIgh 'Iv lon lIj chut.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:53 |
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:53 |
αθυμία κατέσχε με από αμαρτωλών των εγκαταλιμπανόντων τον νόμον σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:53 |
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants, Qui abandonnent ta loi.
|
Psal
|
LinVB
|
119:53 |
Nayoki nkanda enene mpo ya bato baboyi yo, baye batiki nzela ya mibeko mya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:53 |
ကိုယ်တော်၏တရားတော်ကို စွန့်ပယ်သော ဆိုးမိုက်သူများကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် ပြင်းစွာအမျက်ထွက်မိပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:53 |
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:53 |
因惡人違爾律、我則發怒甚烈兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:53 |
Tôi trở nên nóng giậnKhi thấy kẻ ác từ bỏ kinh luật Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:53 |
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
|
Psal
|
RomCor
|
119:53 |
M-apucă o mânie aprinsă la vederea celor răi, care părăsesc Legea Ta.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:53 |
I kin lingeringerkihda kowahlap, ei kin kilang aramas suwed akan ar kin kauwehla sapwellimomwi kosonned.
|
Psal
|
HunUj
|
119:53 |
Elragad az indulat a bűnösök miatt, akik elhagyták törvényedet.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:53 |
Zornglut erfasst mich wegen der Gottlosen, / die dein Gesetz verlassen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:53 |
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
|
Psal
|
PorAR
|
119:53 |
Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:53 |
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:53 |
حدت خشم مرا درگرفته است، بهسبب شریرانی که شریعت تو را ترک کردهاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:53 |
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:53 |
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:53 |
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
|
Psal
|
Norsk
|
119:53 |
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
|
Psal
|
SloChras
|
119:53 |
Togota me je zgrabila spričo brezbožnikov, ki zapuščajo zakon tvoj.
|
Psal
|
Northern
|
119:53 |
Qanununu atan pisləri görərkən Qəzəb məni bürüyür.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:53 |
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:53 |
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:53 |
Lielas dusmas mani pārņēmušas to bezdievīgo dēļ, kas Tavu bauslību atstāj.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:53 |
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:53 |
Goreče ogorčenje, groza in žalost me grabijo zaradi zlobnih, ki zapuščajo Tvojo postavo.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:53 |
我見惡人離棄你的律法,就怒氣發作,猶如火燒。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:53 |
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:53 |
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:53 |
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:53 |
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
|
Psal
|
PorCap
|
119:53 |
Fico indignado à vista dos ímpios,que rejeitam a tua lei.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:53 |
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:53 |
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:53 |
Au e-hagawelewele huoloo ma-gaa-mmada gi digau huaidu ma-gaa-oho au haganoho.
|
Psal
|
WLC
|
119:53 |
זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:53 |
Mane siaubas apima, kai matau nedorėlį, nepaisantį Tavo įstatymo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:53 |
Ich bin entbrannt uber die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:53 |
Minä joudun suunniltani jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:53 |
Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:53 |
Bei all den Gottlosen packt mich der Zorn, / frech verlassen sie dein Gesetz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:53 |
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:53 |
تَوَلاَّنِي الْغَيْظُ مِنَ الأَشْرَارِ الَّذِينَ نَبَذُوا شَرِيعَتَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:53 |
因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:53 |
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:53 |
Toorngloed het my aangegryp vanweë die goddelose wat u wet verlaat.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:53 |
बेदीनों को देखकर मैं आग-बगूला हो जाता हूँ, क्योंकि उन्होंने तेरी शरीअत को तर्क किया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:53 |
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:53 |
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:53 |
Harag vesz rajtam erőt a bűnösök miatt, akik elhagyják törvényedet.
|
Psal
|
Maori
|
119:53 |
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
|
Psal
|
HunKar
|
119:53 |
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
|
Psal
|
Viet
|
119:53 |
Nhơn vì kẻ ác bỏ luật pháp Chúa. Cơn giận nóng nảy hãm bắt tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:53 |
Cˈajoˈ nak nachal injoskˈil saˈ xbe̱neb li incˈaˈ useb xnaˈleb xban nak nequeˈxkˈet la̱ cua̱tin.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:53 |
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:53 |
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:53 |
Con nổi giận với bọn ác nhân, vì chúng đã bỏ quên luật Chúa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:53 |
L’horreur m’a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:53 |
זלעפה אחזתני מרשעים— עזבי תורתך
|
Psal
|
MapM
|
119:53 |
זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּֽוֹרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:53 |
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:53 |
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:53 |
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut,die Deine Lehre schnöd verlassen.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:53 |
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
|
Psal
|
Haitian
|
119:53 |
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:53 |
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:53 |
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:53 |
Dw i'n gwylltio'n lân wrth feddwl am y bobl ddrwg hynny sy'n gwrthod dy ddysgeidiaeth di.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:53 |
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:53 |
Φρίκη με κατέλαβεν εξ αιτίας των ασεβών, των εγκαταλειπόντων τον νόμον σου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:53 |
Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:53 |
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:53 |
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:53 |
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:53 |
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:53 |
Elragad az indulat a bűnösök miatt, akik elhagyták törvényedet.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:53 |
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:53 |
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:53 |
¶ Pasin bilong pret nogut tru i bin holimpas mi, long wanem, ol man i nogut tru i givim baksait long lo bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:53 |
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:53 |
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:53 |
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:53 |
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
|