Psal
|
RWebster
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:54 |
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
|
Psal
|
ABP
|
119:54 |
[3as strummed chords of music 2were 4to me 1Your ordinances] in the place of my sojourn.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:54 |
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:54 |
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
|
Psal
|
LEB
|
119:54 |
Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
Webster
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
Darby
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
OEB
|
119:54 |
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
ASV
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
LITV
|
119:54 |
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimages.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:54 |
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
BBE
|
119:54 |
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:54 |
Your laws have become like psalms to me in this place where I am only a foreigner.
|
Psal
|
JPS
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
NETfree
|
119:54 |
Your statutes have been my songs in the house where I live.
|
Psal
|
AB
|
119:54 |
Your statutes were my sons in the place of my sojourning.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:54 |
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
NHEB
|
119:54 |
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:54 |
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
NETtext
|
119:54 |
Your statutes have been my songs in the house where I live.
|
Psal
|
UKJV
|
119:54 |
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
Noyes
|
119:54 |
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
KJV
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
KJVA
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
AKJV
|
119:54 |
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
RLT
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
MKJV
|
119:54 |
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
YLT
|
119:54 |
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
|
Psal
|
ACV
|
119:54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:54 |
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:54 |
Ny didinao no ataoko an-kira Ao amin’ ny trano fivahiniako.
|
Psal
|
FinPR
|
119:54 |
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
|
Psal
|
FinRK
|
119:54 |
Sinun lakisi ovat ylistyslauluni muukalaisuuteni majassa.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:54 |
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:54 |
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:54 |
Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:54 |
تَرْنِيمَاتٍ صَارَتْ لِي فَرَائِضُكَ فِي بَيْتِ غُرْبَتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
119:54 |
Viaj leĝoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:54 |
กฎเกณฑ์ของพระองค์ได้เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ในเรือนที่ข้าพระองค์อาศัยอยู่นั้น
|
Psal
|
OSHB
|
119:54 |
זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:54 |
အကျွန်ုပ်ဧည့်သည် နေရာအိမ်တွင် အထုံးအဖွဲ့ တော်တို့သည် အကျွန်ုပ်သီချင်းဆိုရာအကြောင်းဖြစ်ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:54 |
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:54 |
Jis ghar meṅ maiṅ pardesī hūṅ us meṅ maiṅ tere ahkām ke gīt gātā rahtā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:54 |
Dina stadgar är mina lovsånger i huset där jag bor.
|
Psal
|
GerSch
|
119:54 |
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:54 |
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:54 |
Käskysi ovat ylistysvirteni muukalaisuuteni huoneessa.
|
Psal
|
Dari
|
119:54 |
فرایض تو، در دوران غربت من در این دنیا، سرود من هستند.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:54 |
Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:54 |
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
|
Psal
|
Alb
|
119:54 |
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:54 |
주의 법규들이 나의 순례하는 집에서 나의 노래가 되었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:54 |
Наредбе су твоје пјесма моја у путничком стану мојем.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:54 |
ഞാൻ പരദേശിയായി പാൎക്കുന്ന വീട്ടിൽ നിന്റെ ചട്ടങ്ങൾ എന്റെ കീൎത്തനം ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:54 |
나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:54 |
ساکئن اولدوغوم قوربت اِوئنده، سنئن قانونلارين منه پرستئش نغمهسي اولوب.
|
Psal
|
KLV
|
119:54 |
lIj chutmey ghaj taH wIj bommey, Daq the tuq nuqDaq jIH yIn.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:54 |
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:54 |
ψαλτά ήσαν μοι τα δικαιώματά σου εν τόπω παροικίας μου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:54 |
Tes statuts sont mes cantiques Dans la maison où je séjourne comme un passant.
|
Psal
|
LinVB
|
119:54 |
Nakoyokaka mibeko mya yo elengi lokola nzembo, o ndako ya ngai esika nazali se mompaya.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:54 |
အကျွန်ုပ်သည် ဧည့်သည်အဖြစ် ခေတ္တနေရသောအိမ်တွင် ကိုယ်တော်၏ပညတ်ဥပဒေတို့သည် အကျွန်ုပ်သီဆိုရာသီချင်းများ ဖြစ်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:54 |
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:54 |
我寓旅舍、以爾典章、爲我詩歌兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:54 |
Các quy luật của Chúa trở nên những bài caCho cuộc đời lữ khách của tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:54 |
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
|
Psal
|
RomCor
|
119:54 |
Orânduirile Tale sunt prilejul cântărilor mele în casa pribegiei mele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:54 |
Sapwellimomwi mahsen kan wia audepen ei koul kan nan ei mour mwotomwot nan sampah wet.
|
Psal
|
HunUj
|
119:54 |
Rendelkezéseid olyanok nekem, mint az énekek, azon a helyen, ahol jövevény vagyok.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:54 |
Deine Satzungen preise ich im Gesang / in dem Hause meiner Pilgerschaft. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:54 |
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
|
Psal
|
PorAR
|
119:54 |
Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:54 |
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:54 |
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:54 |
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:54 |
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:54 |
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
|
Psal
|
Norsk
|
119:54 |
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
|
Psal
|
SloChras
|
119:54 |
Sladki spevi so mi postave tvoje v hiši mojega tujčevanja.
|
Psal
|
Northern
|
119:54 |
Sənin qaydalarını bu qürbət eldə İlahi tək oxuyuram.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:54 |
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:54 |
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:54 |
Tava bauslība ir mana dziesma manas svešniecības namā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:54 |
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:54 |
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:54 |
我在世寄居,素來以你的律例為詩歌。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:54 |
Dine rätter äro min visa i mino huse.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:54 |
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:54 |
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:54 |
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
|
Psal
|
PorCap
|
119:54 |
*Os teus preceitos são o motivo dos meus cânticosna terra do meu peregrinar.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:54 |
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:54 |
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:54 |
Au helekai la aalaa agu mee e-dadaahili i dogu mouli bodobodo i-hongo henuailala nei.
|
Psal
|
WLC
|
119:54 |
זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:54 |
Tavo nuostatai tapo man giesmėmis mano viešnagės namuose.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:54 |
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:54 |
Sinun käskysi ovat riemulauluni, kun asun täällä muukalaisena.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:54 |
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:54 |
Deine Ordnungen sind mir wie ein Lied, / solange ich Gast in dieser Welt bin.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:54 |
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:54 |
صَارَتْ فَرَائِضُكَ تَرْنِيمَاتٍ لِي فِي أَرْضِ غُرْبَتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:54 |
在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:54 |
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:54 |
U insettinge was gesange vir my in die huis van my vreemdelingskap.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:54 |
जिस घर में मैं परदेसी हूँ उसमें मैं तेरे अहकाम के गीत गाता रहता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:54 |
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:54 |
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:54 |
De énekek nekem a te parancsolataid zarándokságom helyén.
|
Psal
|
Maori
|
119:54 |
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
119:54 |
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
|
Psal
|
Viet
|
119:54 |
Các luật lệ Chúa làm bài hát tôi Tại nhà tôi ở làm khách lạ.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:54 |
La̱ chakˈrab naxqˈue xsahil inchˈo̱l ut ninbicha lix lokˈal saˈ li naˈajej aˈin li yal numecˈ yo̱quin cuiˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:54 |
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:54 |
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:54 |
Thánh chỉ Ngài là khúc nhạc của con, giữa cảnh đời tha hương lữ thứ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:54 |
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:54 |
זמרות היו-לי חקיך— בבית מגורי
|
Psal
|
MapM
|
119:54 |
זְ֭מִרוֹת הָיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:54 |
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:54 |
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:54 |
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen gewordenim Haus, wo ich als Fremdling weile.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:54 |
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
|
Psal
|
Haitian
|
119:54 |
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:54 |
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:54 |
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:54 |
Dy ddeddfau di fu'n destun i'm cân ble bynnag dw i wedi byw!
|
Psal
|
GerMenge
|
119:54 |
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:54 |
Τα διατάγματά σου υπήρξαν εις εμέ ψαλμωδίαι εν τω οίκω της παροικίας μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:54 |
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:54 |
Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:54 |
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:54 |
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:54 |
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:54 |
Rendelkezéseid olyanok nekem, mint az énekek, azon a helyen, ahol jövevény vagyok.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:54 |
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:54 |
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:54 |
¶ Ol lo bilong Yu ol i raitim ol i bin stap ol song bilong mi long haus bilong mi taim mi stap long longwe ples.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:54 |
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:54 |
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:54 |
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:54 |
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
|