Psal
|
RWebster
|
119:57 |
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:57 |
Jehovah is my portion. I promised to obey your words.
|
Psal
|
ABP
|
119:57 |
[2my portion 1You are], O lord. I spoke concerning guarding your law.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:57 |
The Lord is my portion. I promised to obey your words.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:57 |
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
|
Psal
|
LEB
|
119:57 |
Yahweh is my portion; I intend to heed your words.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:57 |
Thou art my portion, O יהוה: I have said that I would keep thy words.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:57 |
CHETH My portion, O LORD, I have said, will be to keep thy words.
|
Psal
|
Webster
|
119:57 |
CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
|
Psal
|
Darby
|
119:57 |
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
|
Psal
|
OEB
|
119:57 |
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
|
Psal
|
ASV
|
119:57 |
Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
|
Psal
|
LITV
|
119:57 |
Cheth. Jehovah is my portion; I have said to keep Your words.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:57 |
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
|
Psal
|
BBE
|
119:57 |
The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:57 |
You are my inheritance, O LORD. I promised to hold on to your words.
|
Psal
|
JPS
|
119:57 |
HETH. My portion is HaShem, I have said that I would observe Thy words.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:57 |
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
|
Psal
|
NETfree
|
119:57 |
The LORD is my source of security. I have determined to follow your instructions.
|
Psal
|
AB
|
119:57 |
You are my portion, O Lord; I said that I would keep Your law.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:57 |
You are my portion, O LORD; I have said that I would keep Your words.
|
Psal
|
NHEB
|
119:57 |
The Lord is my portion. I promised to obey your words.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:57 |
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
|
Psal
|
NETtext
|
119:57 |
The LORD is my source of security. I have determined to follow your instructions.
|
Psal
|
UKJV
|
119:57 |
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
|
Psal
|
Noyes
|
119:57 |
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
|
Psal
|
KJV
|
119:57 |
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
|
Psal
|
KJVA
|
119:57 |
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
|
Psal
|
AKJV
|
119:57 |
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
|
Psal
|
RLT
|
119:57 |
Thou art my portion, O Yhwh: I have said that I would keep thy words.
|
Psal
|
MKJV
|
119:57 |
CHETH. You are my portion, O LORD; I have said that I would keep Your words.
|
Psal
|
YLT
|
119:57 |
Cheth. My portion is Jehovah; I have said--to keep Thy words,
|
Psal
|
ACV
|
119:57 |
Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:57 |
Hete :O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:57 |
Anjarako Jehovah; Minia mitandrina ny teninao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
119:57 |
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:57 |
Herra on minun osani. Olen luvannut noudattaa sinun sanaasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:57 |
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:57 |
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:57 |
ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:57 |
نَصِيبِي ٱلرَّبُّ، قُلْتُ لِحِفْظِ كَلَامِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:57 |
Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:57 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นส่วนของข้าพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่าข้าพระองค์จะรักษาพระวจนะของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:57 |
חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:57 |
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ အဘို့ဖြစ်တော်မူ၏။ နှုတ်ကပတ်စကားတော်တို့ကို နားထောင်ပါမည်ဟု အကျွန်ုပ်ပြောထားပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:57 |
خداوندا، تو همهچیز من هستی، قول میدهم که شریعت تو را بجا آورم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:57 |
Rab merī mīrās hai. Maiṅ ne tere farmānoṅ par amal karne kā wādā kiyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:57 |
Du är min lott, Herre. Jag har lovat att hålla dina ord.
|
Psal
|
GerSch
|
119:57 |
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:57 |
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:57 |
Perintöosani, Herra, sanoin, on pitää sanasi.
|
Psal
|
Dari
|
119:57 |
خداوند بهرۀ من است، پس می گویم که کلام تو را نگاه می دارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:57 |
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:57 |
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
|
Psal
|
Alb
|
119:57 |
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:57 |
오 주여, 주는 나의 몫이오니 내가 주의 말씀들을 지키리라 말하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:57 |
Дио мој ти си, Господе; наумио сам чувати ријечи твоје.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:57 |
യഹോവേ, നീ എന്റെ ഓഹരിയാകുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ വചനങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:57 |
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:57 |
منئم پاييم سنسن، يارب؛ دمئشم کي، سنئن سؤزلرئني ساخلاياجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
119:57 |
joH'a' ghaH wIj portion. jIH promised Daq obey lIj mu'mey.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:57 |
Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:57 |
μερίς μου ει κύριε είπα του φυλάξασθαι τον νόμον σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:57 |
Heth. Tu es ma part, ô Eternel ! Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.
|
Psal
|
LinVB
|
119:57 |
E Mokonzi, nakoloba yango lisusu : bolamu bwa ngai, se kondima maloba ma yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:57 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်၏ပိုင်ဆိုင်ရာဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားတို့ကို နားထောင်ပါမည်ဟု အကျွန်ုပ်ကတိပေးပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:57 |
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:57 |
耶和華爲我業、我曰必守爾言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:57 |
CHÚA là phần cơ nghiệp của tôi,Tôi đã hứa gìn giữ lời Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:57 |
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
|
Psal
|
RomCor
|
119:57 |
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:57 |
Maing KAUN, komwihte me I kin anahne; I inoukihda me I pahn peikiong sapwellimomwi kosonned kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:57 |
URam, én örökségem! Ígérem, hogy megtartom igéidet.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:57 |
Ich spreche: "Mein Teil ist es, o Herr, / deine Worte zu halten." /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:57 |
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
|
Psal
|
PorAR
|
119:57 |
O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:57 |
Cheth. De Heere is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:57 |
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:57 |
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:57 |
Hete :O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:57 |
Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
119:57 |
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
|
Psal
|
SloChras
|
119:57 |
Het. Delež moj je Gospod, rekel sem, da bi izpolnjeval besede tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
119:57 |
Ya Rəbb, mənim nəsibimsən, Sözlərinə bağlı qalmaq üçün vəd etmişəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:57 |
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:57 |
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:57 |
Tu, Kungs, esi mana daļa; es esmu solījis, turēt Tavus Vārdus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:57 |
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:57 |
Ti si moj delež, o Gospod; obljubil sem, da bom ohranjal Tvoje besede.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:57 |
耶和華是我的福分;我曾說,我要遵守你的言語。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:57 |
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:57 |
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:57 |
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:57 |
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
|
Psal
|
PorCap
|
119:57 |
Senhor, eu disse: «A herança que me tocaé pôr em prática as tuas ordens.»
|
Psal
|
JapKougo
|
119:57 |
主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:57 |
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:57 |
Meenei Dimaadua, ma deelaa-hua Kooe dela e-hiihai ginai au. Au gu-hagababa bolo au e-hagalongo gi au haganoho.
|
Psal
|
WLC
|
119:57 |
חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:57 |
Viešpats yra mano dalis; aš pasižadėjau Tavo žodžių laikytis.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:57 |
Ich habe gesagt, HERR, das soil mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:57 |
Herra on minulle kaikki, muuta ei minulla ole, hänen sanojaan olen luvannut noudattaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:57 |
Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:57 |
Du selbst, Jahwe, bist mein Gewinn, / ich werde mich richten nach deinem Wort.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:57 |
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:57 |
أَنْتَ يَارَبُّ نَصِيبِي، فَأَعِدُكَ بِطَاعَةِ شَرِيعَتِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:57 |
耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:57 |
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:57 |
Get. Die HERE is my deel; ek het gesê dat ek u woorde sal bewaar.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:57 |
रब मेरी मीरास है। मैंने तेरे फ़रमानों पर अमल करने का वादा किया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:57 |
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:57 |
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:57 |
Mondom, Uram: Az az osztályrészem, hogy teljesítsem törvényedet.
|
Psal
|
Maori
|
119:57 |
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
|
Psal
|
HunKar
|
119:57 |
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
|
Psal
|
Viet
|
119:57 |
Ðức Giê-hô-va là phần của tôi: Tôi đã nói sẽ gìn giữ lời Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:57 |
At nimajcual Dios, caˈaj cuiˈ la̱at naru nacattenkˈan cue. Joˈcan nak xinyechiˈi a̱cue nak tinba̱nu li cˈaˈru naxye la̱ cua̱tin.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:57 |
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:57 |
$HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:57 |
Lạy CHÚA, con đã nói : phần của con là tuân giữ lời Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:57 |
Ô Eternel ! j’ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:57 |
חלקי יהוה אמרתי— לשמר דבריך
|
Psal
|
MapM
|
119:57 |
חֶלְקִ֖י יְהֹוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:57 |
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:57 |
★ Ma part, ô Éternel ! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:57 |
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so:Ich muß die Worte Dein beachten.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:57 |
„Ti si moj delež, oh Gospod,“ sem rekel, „da bom ohranil tvoje besede.“
|
Psal
|
Haitian
|
119:57 |
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:57 |
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:57 |
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:57 |
Ti, ARGLWYDD, ydy fy nghyfran i: Dw i'n addo gwneud fel rwyt ti'n dweud.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:57 |
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:57 |
Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:57 |
Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:57 |
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:57 |
Panie, ty jesteś moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:57 |
Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:57 |
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:57 |
Uram, én örökségem! Ígérem, hogy megtartom igéidet.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:57 |
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:57 |
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:57 |
¶ O BIKPELA, Yu stap hap skel bilong mi. Mi bin tok olsem, Bai mi holimpas ol tok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:57 |
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:57 |
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:57 |
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:57 |
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
|