Psal
|
RWebster
|
119:58 |
I entreated thy favour with my whole heart: be merciful to me according to thy word.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:58 |
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
|
Psal
|
ABP
|
119:58 |
I beseeched your face with [2entire 3heart 1my]. Show mercy on me according to your oracle!
|
Psal
|
NHEBME
|
119:58 |
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:58 |
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
|
Psal
|
LEB
|
119:58 |
I ⌞seek your favor⌟ with my whole heart; be gracious to me according to your word.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:58 |
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:58 |
I intreated thy presence with [my] whole heart; be merciful unto me according to thy word.
|
Psal
|
Webster
|
119:58 |
I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
|
Psal
|
Darby
|
119:58 |
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy *word.
|
Psal
|
OEB
|
119:58 |
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
|
Psal
|
ASV
|
119:58 |
I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
|
Psal
|
LITV
|
119:58 |
I entreated Your face with all my heart; favor me according to Your word.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:58 |
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
|
Psal
|
BBE
|
119:58 |
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:58 |
With all my heart I want to win your favor. Be kind to me as you promised.
|
Psal
|
JPS
|
119:58 |
I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:58 |
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
|
Psal
|
NETfree
|
119:58 |
I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!
|
Psal
|
AB
|
119:58 |
I besought Your favor with my whole heart; have mercy upon me according to Your word.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:58 |
I entreated Your favor with all my heart; be gracious unto me according to Your word.
|
Psal
|
NHEB
|
119:58 |
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:58 |
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
|
Psal
|
NETtext
|
119:58 |
I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!
|
Psal
|
UKJV
|
119:58 |
I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
|
Psal
|
Noyes
|
119:58 |
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
|
Psal
|
KJV
|
119:58 |
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
|
Psal
|
KJVA
|
119:58 |
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
|
Psal
|
AKJV
|
119:58 |
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
|
Psal
|
RLT
|
119:58 |
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
|
Psal
|
MKJV
|
119:58 |
I looked for Your favor with all my heart; be merciful to me according to Your word.
|
Psal
|
YLT
|
119:58 |
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
|
Psal
|
ACV
|
119:58 |
I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:58 |
Busquei a tua face com todo o meu coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:58 |
Mifona aminao amin’ ny foko rehetra aho: Mamindrà fo amiko araka ny teninao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:58 |
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
|
Psal
|
FinRK
|
119:58 |
Koko sydämestäni minä etsin sinun kasvojasi. Ole minulle armollinen sanasi mukaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:58 |
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:58 |
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
|
Psal
|
BulVeren
|
119:58 |
Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:58 |
تَرَضَّيْتُ وَجْهَكَ بِكُلِّ قَلْبِي. ٱرْحَمْنِي حَسَبَ قَوْلِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:58 |
Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:58 |
ข้าพระองค์วอนขอความโปรดปรานของพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ขอทรงกรุณาแก่ข้าพระองค์ตามพระดำรัสของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:58 |
חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:58 |
ကျေးဇူးတော်ကို ခံရပါမည်အကြောင်း၊ ကိုယ်တော်ကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ တောင်းပန်ပါ၏။ ဗျာဒိတ်တော်အတိုင်း အကျွန်ုကို သနားတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:58 |
از دل و جان خواستار رضای تو میباشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:58 |
Maiṅ pūre dil se terī shafqat kā tālib rahā hūṅ. Apne wāde ke mutābiq mujh par mehrbānī kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:58 |
Av hela mitt hjärta bönfaller jag dig: förbarma dig över mig enligt ditt ord!
|
Psal
|
GerSch
|
119:58 |
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:58 |
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:58 |
Etsin mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni. Ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
|
Psal
|
Dari
|
119:58 |
از صمیم قلب خواستار رضای تو می باشم. بر حسب کلام خود بر من رحم فرما.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:58 |
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:58 |
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
|
Psal
|
Alb
|
119:58 |
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:58 |
내가 온 마음으로 주의 호의를 간구하였사오니 주의 말씀에 따라 내게 긍휼을 베푸소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:58 |
Молим ти се из свега срца, смилуј се на ме по ријечи својој.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:58 |
പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടേ ഞാൻ നിന്റെ കൃപെക്കായി യാചിക്കുന്നു; നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നോടു കൃപയുണ്ടാകേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:58 |
내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
|
Psal
|
Azeri
|
119:58 |
بوتون اورهيئمله سنه يالواريرام؛ سؤزونه گؤره منه مرحمتلي اول.
|
Psal
|
KLV
|
119:58 |
jIH nejta' lIj favor tlhej wIj Hoch tIq. taH merciful Daq jIH according Daq lIj mu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:58 |
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:58 |
εδεήθην του προσώπου σου εν όλη καρδία μου ελέησόν με κατά το λόγιόν σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:58 |
Je t'ai imploré de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta parole !
|
Psal
|
LinVB
|
119:58 |
Na motema monso naluki kobondo yo, yokela ngai ngolu lokola olakelaki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:58 |
ကိုယ်တော်၏ကတိတော်အတိုင်း အကျွန်ုပ်အား သနားတော်မူပါရန် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ တောင်းလျှောက်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:58 |
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:58 |
我一心求爾恩、其依爾言憫我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:58 |
Tôi đã hết lòng cầu khẩn ơn Chúa,Xin ban ơn cho tôi tùy theo lời Ngài hứa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:58 |
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
|
Psal
|
RomCor
|
119:58 |
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:58 |
I patohwan peki rehmwi sang nan kapehdi unsek komwi ketin kupwure ie, nin duwen me komwi ketin inoukidahr!
|
Psal
|
HunUj
|
119:58 |
Teljes szívből esedezem előtted: légy kegyelmes hozzám ígéreted szerint!
|
Psal
|
GerZurch
|
119:58 |
Ich suche deine Huld von ganzem Herzen; / erbarme dich meiner nach deiner Verheissung. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:58 |
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
|
Psal
|
PorAR
|
119:58 |
De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:58 |
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:58 |
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:58 |
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:58 |
Busquei a tua face com todo o meu coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:58 |
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
|
Psal
|
Norsk
|
119:58 |
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
|
Psal
|
SloChras
|
119:58 |
Ponižno molim pred obličjem tvojim iz vsega srca svojega, milost mi izkaži po obljubi svoji.
|
Psal
|
Northern
|
119:58 |
Bütün qəlbimlə Sənə yalvarıram, Sən Öz kəlamına görə mənə lütf göstər.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:58 |
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
|
Psal
|
PohnOld
|
119:58 |
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:58 |
Es Tevi pielūdzu no visas sirds; esi man žēlīgs pēc Tavas apsolīšanas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:58 |
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:58 |
Z vsem svojim srcem sem milo prosil Tvoje naklonjenosti; bodi mi usmiljen in milostljiv glede na Svojo obljubo.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:58 |
我一心求過你的恩;願你照你的話憐憫我!
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:58 |
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:58 |
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:58 |
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
|
Psal
|
FrePGR
|
119:58 |
Je cherche ta faveur de toute mon âme : sois-moi propice selon ta promesse !
|
Psal
|
PorCap
|
119:58 |
De todo o coração imploro:tem piedade de mim, segundo a tua promessa!
|
Psal
|
JapKougo
|
119:58 |
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:58 |
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:58 |
Au e-madau-adu gi-di-Goe mai i-lodo dogu manawa hagatau bolo Goe gi-dumaalia-mai gi-di-au, gii-hai be dau hagababa dela ne-hai.
|
Psal
|
WLC
|
119:58 |
חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:58 |
Nuoširdžiai ieškau Tavo palankumo, būk gailestingas, kaip esi pažadėjęs.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:58 |
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnadig nach deinem Wort!
|
Psal
|
FinPR92
|
119:58 |
Koko sydämestäni minä pyydän suosiotasi: armahda minua, tee lupauksesi mukaan!
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:58 |
En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:58 |
Von ganzem Herzen bitte ich dich, / sei mir gnädig, wie du es zugesagt hast!
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:58 |
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:58 |
طَلَبْتُ وَجْهَكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِي: ارْحَمْنِي حَسَبَ وَعْدِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:58 |
我曾一心向你乞恩,愿你照着你的应许恩待我。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:58 |
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:58 |
Ek het U van ganser harte om genade gesmeek; wees my genadig volgens u belofte.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:58 |
मैं पूरे दिल से तेरी शफ़क़त का तालिब रहा हूँ। अपने वादे के मुताबिक़ मुझ पर मेहरबानी कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:58 |
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:58 |
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:58 |
Teljes szívemből könyörgök előtted, irgalmazz nekem, amint megígérted.
|
Psal
|
Maori
|
119:58 |
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
119:58 |
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
|
Psal
|
Viet
|
119:58 |
Tôi đã hết lòng cầu khẩn ơn Chúa, Xin hãy thương xót tôi tùy lời của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:58 |
Chi anchal inchˈo̱l xintzˈa̱ma cha̱cuu nak tatcua̱nk cuiqˈuin. Chacuuxta̱na taxak cuu joˈ cayechiˈi cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:58 |
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:58 |
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:58 |
Con hết lòng xin Chúa bao dung, xót phận con như lời Ngài đã hứa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:58 |
Je t’ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:58 |
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
|
Psal
|
MapM
|
119:58 |
חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכׇל־לֵ֑ב חׇ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:58 |
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:58 |
Je t’ai imploré de tout mon cœur : use de grâce envers moi selon ta parole.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:58 |
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld.Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:58 |
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost, bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
|
Psal
|
Haitian
|
119:58 |
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:58 |
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:58 |
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:58 |
Dw i'n erfyn arnat ti o waelod calon: dangos drugaredd ata i, fel rwyt wedi addo gwneud.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:58 |
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
|
Psal
|
GreVamva
|
119:58 |
Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:58 |
Je t'implore de tout mon cœur ; aie pitié de moi selon ta parole.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:58 |
Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:58 |
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:58 |
Je t'implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:58 |
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:58 |
Teljes szívből esedezem előtted: légy kegyelmes hozzám ígéreted szerint!
|
Psal
|
FreSynod
|
119:58 |
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:58 |
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:58 |
¶ Mi mekim strongpela askim long helpim bilong Yu wantaim bel olgeta bilong mi. Sori long mi bilong bihainim tok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:58 |
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
|
Psal
|
PolGdans
|
119:58 |
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:58 |
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:58 |
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
|