Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 119:58  I entreated thy favour with my whole heart: be merciful to me according to thy word.
Psal NHEBJE 119:58  I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Psal ABP 119:58  I beseeched your face with [2entire 3heart 1my]. Show mercy on me according to your oracle!
Psal NHEBME 119:58  I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Psal Rotherha 119:58  I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Psal LEB 119:58  I ⌞seek your favor⌟ with my whole heart; be gracious to me according to your word.
Psal RNKJV 119:58  I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Psal Jubilee2 119:58  I intreated thy presence with [my] whole heart; be merciful unto me according to thy word.
Psal Webster 119:58  I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Psal Darby 119:58  I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy *word.
Psal OEB 119:58  I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
Psal ASV 119:58  I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
Psal LITV 119:58  I entreated Your face with all my heart; favor me according to Your word.
Psal Geneva15 119:58  I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Psal BBE 119:58  I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
Psal GodsWord 119:58  With all my heart I want to win your favor. Be kind to me as you promised.
Psal JPS 119:58  I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
Psal KJVPCE 119:58  I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Psal NETfree 119:58  I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!
Psal AB 119:58  I besought Your favor with my whole heart; have mercy upon me according to Your word.
Psal AFV2020 119:58  I entreated Your favor with all my heart; be gracious unto me according to Your word.
Psal NHEB 119:58  I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Psal OEBcth 119:58  I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
Psal NETtext 119:58  I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!
Psal UKJV 119:58  I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
Psal Noyes 119:58  I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
Psal KJV 119:58  I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Psal KJVA 119:58  I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Psal AKJV 119:58  I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
Psal RLT 119:58  I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Psal MKJV 119:58  I looked for Your favor with all my heart; be merciful to me according to Your word.
Psal YLT 119:58  I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Psal ACV 119:58  I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
Psal CzeBKR 119:58  Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Psal CzeB21 119:58  O milost prosím tě celým srdcem svým, smiluj se nade mnou, jak jsi zaslíbil!
Psal CzeCEP 119:58  O shovívavost tě prosím celým srdcem, smiluj se nade mnou, jak jsi řekl.
Psal CzeCSP 119:58  Celým srdcem ⌈hledám tvou přízeň,⌉ smiluj se nade mnou podle svého slova.
Psal PorBLivr 119:58  Busquei a tua face com todo o meu coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Psal Mg1865 119:58  Mifona aminao amin’ ny foko rehetra aho: Mamindrà fo amiko araka ny teninao.
Psal FinPR 119:58  Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
Psal FinRK 119:58  Koko sydämestäni minä etsin sinun kasvojasi. Ole minulle armollinen sanasi mukaan.
Psal ChiSB 119:58  我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Psal ChiUns 119:58  我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
Psal BulVeren 119:58  Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
Psal AraSVD 119:58  تَرَضَّيْتُ وَجْهَكَ بِكُلِّ قَلْبِي. ٱرْحَمْنِي حَسَبَ قَوْلِكَ.
Psal Esperant 119:58  Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
Psal ThaiKJV 119:58  ข้าพระองค์วอนขอความโปรดปรานของพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ขอทรงกรุณาแก่ข้าพระองค์ตามพระดำรัสของพระองค์
Psal OSHB 119:58  חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
Psal BurJudso 119:58  ကျေးဇူးတော်ကို ခံရပါမည်အကြောင်း၊ ကိုယ်တော်ကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ တောင်းပန်ပါ၏။ ဗျာဒိတ်တော်အတိုင်း အကျွန်ုကို သနားတော်မူပါ။
Psal FarTPV 119:58  از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Psal UrduGeoR 119:58  Maiṅ pūre dil se terī shafqat kā tālib rahā hūṅ. Apne wāde ke mutābiq mujh par mehrbānī kar.
Psal SweFolk 119:58  Av hela mitt hjärta bönfaller jag dig: förbarma dig över mig enligt ditt ord!
Psal GerSch 119:58  Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Psal TagAngBi 119:58  Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Psal FinSTLK2 119:58  Etsin mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni. Ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
Psal Dari 119:58  از صمیم قلب خواستار رضای تو می باشم. بر حسب کلام خود بر من رحم فرما.
Psal SomKQA 119:58  Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
Psal NorSMB 119:58  Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
Psal Alb 119:58  Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Psal KorHKJV 119:58  내가 온 마음으로 주의 호의를 간구하였사오니 주의 말씀에 따라 내게 긍휼을 베푸소서.
Psal SrKDIjek 119:58  Молим ти се из свега срца, смилуј се на ме по ријечи својој.
Psal Mal1910 119:58  പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടേ ഞാൻ നിന്റെ കൃപെക്കായി യാചിക്കുന്നു; നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നോടു കൃപയുണ്ടാകേണമേ.
Psal KorRV 119:58  내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
Psal Azeri 119:58  بوتون اوره‌يئمله سنه يالواريرام؛ سؤزونه گؤره منه مرحمتلي اول.
Psal KLV 119:58  jIH nejta' lIj favor tlhej wIj Hoch tIq. taH merciful Daq jIH according Daq lIj mu'.
Psal ItaDio 119:58  Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Psal ABPGRK 119:58  εδεήθην του προσώπου σου εν όλη καρδία μου ελέησόν με κατά το λόγιόν σου
Psal FreBBB 119:58  Je t'ai imploré de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta parole !
Psal LinVB 119:58  Na motema monso naluki kobondo yo, yokela ngai ngolu lokola olakelaki.
Psal BurCBCM 119:58  ကိုယ်တော်၏ကတိတော်အတိုင်း အကျွန်ုပ်အား သနားတော်မူပါရန် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ တောင်းလျှောက်ပါ၏။-
Psal HunIMIT 119:58  Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
Psal ChiUnL 119:58  我一心求爾恩、其依爾言憫我兮、
Psal VietNVB 119:58  Tôi đã hết lòng cầu khẩn ơn Chúa,Xin ban ơn cho tôi tùy theo lời Ngài hứa.
Psal CebPinad 119:58  Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
Psal RomCor 119:58  Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
Psal Pohnpeia 119:58  I patohwan peki rehmwi sang nan kapehdi unsek komwi ketin kupwure ie, nin duwen me komwi ketin inoukidahr!
Psal HunUj 119:58  Teljes szívből esedezem előtted: légy kegyelmes hozzám ígéreted szerint!
Psal GerZurch 119:58  Ich suche deine Huld von ganzem Herzen; / erbarme dich meiner nach deiner Verheissung. /
Psal GerTafel 119:58  Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
Psal PorAR 119:58  De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Psal DutSVVA 119:58  Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
Psal FarOPV 119:58  رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.
Psal Ndebele 119:58  Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
Psal PorBLivr 119:58  Busquei a tua face com todo o meu coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Psal SloStrit 119:58  Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
Psal Norsk 119:58  Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Psal SloChras 119:58  Ponižno molim pred obličjem tvojim iz vsega srca svojega, milost mi izkaži po obljubi svoji.
Psal Northern 119:58  Bütün qəlbimlə Sənə yalvarıram, Sən Öz kəlamına görə mənə lütf göstər.
Psal GerElb19 119:58  Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Psal PohnOld 119:58  I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
Psal LvGluck8 119:58  Es Tevi pielūdzu no visas sirds; esi man žēlīgs pēc Tavas apsolīšanas.
Psal PorAlmei 119:58  Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Psal SloOjaca 119:58  Z vsem svojim srcem sem milo prosil Tvoje naklonjenosti; bodi mi usmiljen in milostljiv glede na Svojo obljubo.
Psal ChiUn 119:58  我一心求過你的恩;願你照你的話憐憫我!
Psal SweKarlX 119:58  Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
Psal FreKhan 119:58  Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Psal GerAlbre 119:58  Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
Psal FrePGR 119:58  Je cherche ta faveur de toute mon âme : sois-moi propice selon ta promesse !
Psal PorCap 119:58  De todo o coração imploro:tem piedade de mim, segundo a tua promessa!
Psal JapKougo 119:58  わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Psal GerTextb 119:58  Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Psal Kapingam 119:58  Au e-madau-adu gi-di-Goe mai i-lodo dogu manawa hagatau bolo Goe gi-dumaalia-mai gi-di-au, gii-hai be dau hagababa dela ne-hai.
Psal WLC 119:58  חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
Psal LtKBB 119:58  Nuoširdžiai ieškau Tavo palankumo, būk gailestingas, kaip esi pažadėjęs.
Psal GerBoLut 119:58  Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnadig nach deinem Wort!
Psal FinPR92 119:58  Koko sydämestäni minä pyydän suosiotasi: armahda minua, tee lupauksesi mukaan!
Psal SpaRV186 119:58  En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
Psal GerNeUe 119:58  Von ganzem Herzen bitte ich dich, / sei mir gnädig, wie du es zugesagt hast!
Psal UrduGeo 119:58  مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Psal AraNAV 119:58  طَلَبْتُ وَجْهَكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِي: ارْحَمْنِي حَسَبَ وَعْدِكَ.
Psal ChiNCVs 119:58  我曾一心向你乞恩,愿你照着你的应许恩待我。
Psal ItaRive 119:58  Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Psal Afr1953 119:58  Ek het U van ganser harte om genade gesmeek; wees my genadig volgens u belofte.
Psal UrduGeoD 119:58  मैं पूरे दिल से तेरी शफ़क़त का तालिब रहा हूँ। अपने वादे के मुताबिक़ मुझ पर मेहरबानी कर।
Psal TurNTB 119:58  Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
Psal DutSVV 119:58  Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
Psal HunKNB 119:58  Teljes szívemből könyörgök előtted, irgalmazz nekem, amint megígérted.
Psal Maori 119:58  I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Psal HunKar 119:58  Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
Psal Viet 119:58  Tôi đã hết lòng cầu khẩn ơn Chúa, Xin hãy thương xót tôi tùy lời của Chúa.
Psal Kekchi 119:58  Chi anchal inchˈo̱l xintzˈa̱ma cha̱cuu nak tatcua̱nk cuiqˈuin. Chacuuxta̱na taxak cuu joˈ cayechiˈi cue.
Psal Swe1917 119:58  Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Psal CroSaric 119:58  Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Psal VieLCCMN 119:58  Con hết lòng xin Chúa bao dung, xót phận con như lời Ngài đã hứa.
Psal FreBDM17 119:58  Je t’ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Psal Aleppo 119:58    חליתי פניך בכל-לב    חנני כאמרתך
Psal MapM 119:58  חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכׇל־לֵ֑ב חׇ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
Psal HebModer 119:58  חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
Psal FreJND 119:58  Je t’ai imploré de tout mon cœur : use de grâce envers moi selon ta parole.
Psal GerGruen 119:58  Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld.Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Psal SloKJV 119:58  S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost, bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
Psal Haitian 119:58  M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
Psal FinBibli 119:58  Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
Psal SpaRV 119:58  Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
Psal WelBeibl 119:58  Dw i'n erfyn arnat ti o waelod calon: dangos drugaredd ata i, fel rwyt wedi addo gwneud.
Psal GerMenge 119:58  Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Psal GreVamva 119:58  Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
Psal FreCramp 119:58  Je t'implore de tout mon cœur ; aie pitié de moi selon ta parole.
Psal SrKDEkav 119:58  Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
Psal PolUGdan 119:58  Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Psal FreSegon 119:58  Je t'implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Psal SpaRV190 119:58  Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
Psal HunRUF 119:58  Teljes szívből esedezem előtted: légy kegyelmes hozzám ígéreted szerint!
Psal FreSynod 119:58  Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Psal DaOT1931 119:58  Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
Psal TpiKJPB 119:58  ¶ Mi mekim strongpela askim long helpim bilong Yu wantaim bel olgeta bilong mi. Sori long mi bilong bihainim tok bilong Yu.
Psal DaOT1871 119:58  Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
Psal PolGdans 119:58  Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Psal JapBungo 119:58  われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Psal GerElb18 119:58  Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!