Psal
|
RWebster
|
119:59 |
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:59 |
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
|
Psal
|
ABP
|
119:59 |
I argued your ways, and I turned my feet to your testimonies.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:59 |
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:59 |
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
|
Psal
|
LEB
|
119:59 |
I think about my ways, and turn my feet to your testimonies.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:59 |
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:59 |
I considered my ways and turned my feet unto thy testimonies.
|
Psal
|
Webster
|
119:59 |
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
|
Psal
|
Darby
|
119:59 |
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
|
Psal
|
OEB
|
119:59 |
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
|
Psal
|
ASV
|
119:59 |
I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
|
Psal
|
LITV
|
119:59 |
I mused on my ways and turned my feet to Your testimonies.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:59 |
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
|
Psal
|
BBE
|
119:59 |
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:59 |
I have thought about my life, and I have directed my feet back to your written instructions.
|
Psal
|
JPS
|
119:59 |
I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:59 |
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
|
Psal
|
NETfree
|
119:59 |
I consider my actions and follow your rules.
|
Psal
|
AB
|
119:59 |
I thought on Your ways, and turned my feet to Your testimonies.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:59 |
I considered my ways and turned my feet unto Your testimonies.
|
Psal
|
NHEB
|
119:59 |
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:59 |
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
|
Psal
|
NETtext
|
119:59 |
I consider my actions and follow your rules.
|
Psal
|
UKJV
|
119:59 |
I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
|
Psal
|
Noyes
|
119:59 |
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
|
Psal
|
KJV
|
119:59 |
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
|
Psal
|
KJVA
|
119:59 |
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
|
Psal
|
AKJV
|
119:59 |
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
|
Psal
|
RLT
|
119:59 |
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
|
Psal
|
MKJV
|
119:59 |
I thought on my ways, and turned my feet to Your testimonies.
|
Psal
|
YLT
|
119:59 |
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
|
Psal
|
ACV
|
119:59 |
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:59 |
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:59 |
Mihevitra ny lalako aho Ka mamerina ny tongotro ho amin’ ny teni-vavolombelonao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:59 |
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
|
Psal
|
FinRK
|
119:59 |
Minä tutkin teitäni ja käännän askeleeni sinun todistuksiasi kohti.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:59 |
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:59 |
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:59 |
Размислих за пътищата си и насочих стъпките си към Твоите свидетелства.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:59 |
تَفَكَّرْتُ فِي طُرُقِي، وَرَدَدْتُ قَدَمَيَّ إِلَى شَهَادَاتِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:59 |
Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn paŝojn al Viaj leĝoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:59 |
ข้าพระองค์คิดถึงทางทั้งหลายของข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์หันเท้าของข้าพระองค์ไปทางบรรดาพระโอวาทของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:59 |
חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:59 |
ကိုယ်လိုက်ရာလမ်းကို ဆင်ခြင်သောအခါ၊ သက်သေခံတော်မူ ချက်တို့သို့ လှည့်၍လိုက်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:59 |
به رفتار خود توجّه کردم و قول میدهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:59 |
Maiṅ ne apnī rāhoṅ par dhyān de kar tere ahkām kī taraf qadam baṛhāe haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:59 |
Jag tänker över mina vägar och vänder mina steg till dina vittnesbörd.
|
Psal
|
GerSch
|
119:59 |
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:59 |
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:59 |
Tutkin teitäni, ja käännän askeleeni todistustesi puoleen.
|
Psal
|
Dari
|
119:59 |
در راههای خود تفکر می کنم و پاهای خود را به شهادات تو مایل می سازم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:59 |
Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:59 |
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
|
Psal
|
Alb
|
119:59 |
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:59 |
내가 나의 길들을 생각하고 주의 증언들을 향해 내 발을 돌렸사오며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:59 |
Разматрам путове своје, и обраћам ноге своје к откривењима твојим.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:59 |
ഞാൻ എന്റെ വഴികളെ വിചാരിച്ചു, എന്റെ കാലുകളെ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളിലേക്കു തിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:59 |
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
|
Psal
|
Azeri
|
119:59 |
يوللاريم حاقّيندا دوشوندوم، آياقلاريمي سنئن شهادتلرئنئن طرفئنه دؤندهردئم.
|
Psal
|
KLV
|
119:59 |
jIH considered wIj Hemey, je tlhe'ta' wIj steps Daq lIj chutmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:59 |
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:59 |
διελογισάμην τας οδούς σου και επέστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:59 |
J'ai fait le compte de mes voies, Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
|
Psal
|
LinVB
|
119:59 |
Nakomitunaka mpo ya ezalela ya ngai, mpo nazongela nzela ya malako ma yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:59 |
အကျွန်ုပ်သည် မိမိ၏ဘ၀လမ်းခရီးကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်သောအခါ ကိုယ်တော်၏သွန်သင်ချက်များသို့ ဦးတည်လျှောက်လှမ်း ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:59 |
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:59 |
我思所行之道、移足於爾法度兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:59 |
Tôi đã suy gẫm về đường lối của tôiVà trở gót quay về lời chứng của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:59 |
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
|
Psal
|
RomCor
|
119:59 |
Mă gândesc la căile mele şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:59 |
I medemedewe duwen iren ei mour, I ahpw inoukihda me I pahn idawehn sapwellimomwi kaweid kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:59 |
Utaimat megfontolom, lépteimet intelmeidhez igazítom.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:59 |
Ich überdenke meine Wege / und lenke meine Schritte zu deinen Vorschriften. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:59 |
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
|
Psal
|
PorAR
|
119:59 |
Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:59 |
Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:59 |
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:59 |
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:59 |
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:59 |
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
|
Psal
|
Norsk
|
119:59 |
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
|
Psal
|
SloChras
|
119:59 |
Premislil sem pota svoja in obrnil sem noge svoje k pričevanjem tvojim.
|
Psal
|
Northern
|
119:59 |
Tutduğum yollara nəzər salmışam, Hər addımımı göstərişlərinə tərəf yönəltmişəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:59 |
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:59 |
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:59 |
Es apdomāju savus ceļus un griežu savas kājas pie Tavām liecībām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:59 |
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:59 |
Pretehtal sem svoje poti; obrnil sem svoja stopala, da bi [ubogal] Tvoja pričevanja.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:59 |
我思想我所行的道,就轉步歸向你的法度。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:59 |
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:59 |
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:59 |
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:59 |
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
|
Psal
|
PorCap
|
119:59 |
Refleti sobre os meus caminhose voltei a obedecer aos teus preceitos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:59 |
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:59 |
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:59 |
Au gu-daamada gu-hagabaubau dagu hai dela e-mouli-iei au, gei au gu-hagababa bolo au ga-daudali au helekai aago.
|
Psal
|
WLC
|
119:59 |
חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:59 |
Galvojau apie savo kelią ir pasukau link Tavo liudijimų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:59 |
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füfte zu deinen Zeugnissen.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:59 |
Minä tutkin vaellustani ja käännän askeleeni sinun liittosi tielle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:59 |
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:59 |
Ich habe meine Wege überdacht / und lenke meine Schritte zu deiner Weisung zurück.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:59 |
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:59 |
تَأَمَّلْتُ فِي انْحِرَافِي فَعُدْتُ وَتَحَوَّلْتُ نَحْوَ شَهَادَاتِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:59 |
我思想我所行的道路,就转回脚步归向你的法度。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:59 |
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:59 |
Ek het my weë oordink en my voete laat teruggaan na u getuienisse.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:59 |
मैंने अपनी राहों पर ध्यान देकर तेरे अहकाम की तरफ़ क़दम बढ़ाए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:59 |
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:59 |
Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:59 |
Megfontolom útjaimat, és lábamat parancsolataid felé irányítom.
|
Psal
|
Maori
|
119:59 |
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
|
Psal
|
HunKar
|
119:59 |
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
|
Psal
|
Viet
|
119:59 |
Tôi tư tưởng về đường lối tôi, Bèn trở bước tôi về chứng cớ Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:59 |
Xinqˈue retal nak incˈaˈ us xinba̱nu. Joˈcan nak xin-oc xba̱nunquil li cˈaˈru naxye saˈ la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:59 |
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:59 |
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:59 |
Con xét lại đường lối con đi, và quay gót trở về cùng thánh ý.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:59 |
J’ai fait le compte de mes voies, et j’ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:59 |
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
|
Psal
|
MapM
|
119:59 |
חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:59 |
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:59 |
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:59 |
Ich überlege meine Wegeund lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:59 |
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
|
Psal
|
Haitian
|
119:59 |
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:59 |
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:59 |
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:59 |
Dw i wedi bod yn meddwl am fy mywyd, ac wedi penderfynu troi yn ôl at dy ofynion di.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:59 |
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:59 |
Διελογίσθην τας οδούς μου και έστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:59 |
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:59 |
Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:59 |
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:59 |
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:59 |
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:59 |
Utaimat megfontolom, lépteimet intelmeidhez igazítom.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:59 |
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:59 |
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:59 |
¶ Mi bin tingting long ol pasin bilong mi. Na mi bin tanim ol lek bilong mi i go long ol testimoni bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:59 |
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:59 |
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:59 |
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:59 |
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
|