Psal
|
RWebster
|
119:6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:6 |
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
|
Psal
|
ABP
|
119:6 |
then in no way should I be ashamed in my paying attention concerning all of your commandments.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:6 |
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:6 |
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
|
Psal
|
LEB
|
119:6 |
Then I would not be ashamed when I look to all your commands.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:6 |
Then I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments.
|
Psal
|
Webster
|
119:6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
|
Psal
|
Darby
|
119:6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
|
Psal
|
OEB
|
119:6 |
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
|
Psal
|
ASV
|
119:6 |
Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
|
Psal
|
LITV
|
119:6 |
Then I shall not be ashamed, when I look to all Your commands.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:6 |
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
|
Psal
|
CPDV
|
119:6 |
My soul has long been a sojourner.
|
Psal
|
BBE
|
119:6 |
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
|
Psal
|
DRC
|
119:6 |
My soul hath been long a sojourner.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:6 |
Then I will never feel ashamed when I study all your commandments.
|
Psal
|
JPS
|
119:6 |
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
|
Psal
|
NETfree
|
119:6 |
Then I would not be ashamed, if I were focused on all your commands.
|
Psal
|
AB
|
119:6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all Your commandments.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:6 |
Then I shall not be ashamed when I have respect unto all Your commandments.
|
Psal
|
NHEB
|
119:6 |
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:6 |
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
|
Psal
|
NETtext
|
119:6 |
Then I would not be ashamed, if I were focused on all your commands.
|
Psal
|
UKJV
|
119:6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
|
Psal
|
Noyes
|
119:6 |
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
|
Psal
|
KJV
|
119:6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
|
Psal
|
KJVA
|
119:6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
|
Psal
|
AKJV
|
119:6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
|
Psal
|
RLT
|
119:6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
|
Psal
|
MKJV
|
119:6 |
Then I shall not be ashamed, when I have respect to all Your commandments.
|
Psal
|
YLT
|
119:6 |
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
|
Psal
|
ACV
|
119:6 |
Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:6 |
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:6 |
Dia tsy ho menatra aho, Raha mandinika ny didinao rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
119:6 |
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:6 |
Silloin en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:6 |
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
|
Psal
|
CopSahBi
|
119:6 |
ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲣⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
119:6 |
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:6 |
Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:6 |
حِينَئِذٍ لَا أَخْزَى إِذَا نَظَرْتُ إِلَى كُلِّ وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:6 |
Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos ĉiujn Viajn ordonojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:6 |
แล้วข้าพระองค์จะไม่ได้รับความอาย เมื่อข้าพระองค์เอาใจใส่พระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:6 |
אָ֥ז לֹא־אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:6 |
အကျွန်ုပ်သည် ပညတ်တော် အလုံးစုံတို့ကို ထောက်ထားသောအခါ၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ် ရပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:6 |
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:6 |
Tab maiṅ sharmindā nahīṅ hūṅgā, kyoṅki merī āṅkheṅ tere tamām ahkām par lagī raheṅgī.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:6 |
Då skulle jag inte skämmas när jag tänker på alla dina bud.
|
Psal
|
GerSch
|
119:6 |
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:6 |
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:6 |
Silloin en joudu häpeään, kun katselen kaikkia käskyjäsi.
|
Psal
|
Dari
|
119:6 |
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:6 |
Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:6 |
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
|
Psal
|
Alb
|
119:6 |
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
|
Psal
|
UyCyr
|
119:6 |
Тойдум яшаштин бу йәрдә, Течлиққа өч хәлиқ арисида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:6 |
그러면 내가 주의 모든 명령에 관심을 기울일 때에 부끄럼을 당하지 아니하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:6 |
Онда се не бих постидио, пазећи на заповијести твоје;
|
Psal
|
Wycliffe
|
119:6 |
I was pesible with hem that hatiden pees;
|
Psal
|
Mal1910
|
119:6 |
നിന്റെ സകലകല്പനകളെയും സൂക്ഷിക്കുന്നേടത്തോളം ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
119:6 |
내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:6 |
او زامان سنئن بوتون امرلرئنه باخان واخت اوتانمارام.
|
Psal
|
KLV
|
119:6 |
vaj jIH wouldn't taH disappointed, ghorgh jIH qel Hoch vo' lIj ra'ta'ghach mu'mey.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:6 |
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
|
Psal
|
RusSynod
|
119:6 |
Долго жила душа моя с ненавидящими мир.
|
Psal
|
CSlEliza
|
119:6 |
много пришелствова душа моя: с ненавидящими мира бех мирен:
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:6 |
τότε ου μη αισχυνθώ εν τω με επιβλέπειν επί πάσας τας εντολάς σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:6 |
Alors, je n'aurai point à rougir, Si je regarde à tous tes commandements.
|
Psal
|
LinVB
|
119:6 |
Soko natosi mitindo mya yo, nakoyoka nsoni mokolo moko te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:6 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်အလုံးစုံတို့အပေါ် အာရုံပြုပါလျှင် အရှက်တကွဲဖြစ်ရလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:6 |
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:6 |
我重爾諸誡、必不羞愧兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:6 |
Bấy giờ tôi sẽ không bị hổ thẹnVì tôi chú tâm vào mọi điều răn của Chúa.
|
Psal
|
LXX
|
119:6 |
πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή μου
|
Psal
|
CebPinad
|
119:6 |
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
|
Psal
|
RomCor
|
119:6 |
Atunci nu voi roşi de ruşine la vederea tuturor poruncilor Tale!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:6 |
I sohte pahn namenekla ma I pahn tehk mwahu sapwellimomwi kosonned kan koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
119:6 |
Akkor nem vallanék szégyent, ha figyelnék minden parancsolatodra.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:6 |
Dann werde ich nicht zuschanden, / wenn ich auf all deine Gebote schaue. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:6 |
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
|
Psal
|
PorAR
|
119:6 |
Então não ficarei confundido, quando respeitar todos os teus mandamentos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:6 |
Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:6 |
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:6 |
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:6 |
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:6 |
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
119:6 |
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
|
Psal
|
SloChras
|
119:6 |
Tedaj ne pridem v sramoto, ko bom gledal na vse zapovedi tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
119:6 |
Onda xəcalət çəkməzdim, Sənin bütün əmrlərindən gözümü çəkməzdim.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:6 |
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:6 |
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:6 |
Kad es raudzīšos uz visiem Taviem baušļiem, tad netapšu kaunā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:6 |
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:6 |
Potem ne bi bil osramočen [s tem, da ne bi uspel podedovati Tvojih obljub], ko imam spoštovanje do vseh Tvojih zapovedi.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:6 |
我看重你的一切命令,就不至於羞愧。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:6 |
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:6 |
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:6 |
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:6 |
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
|
Psal
|
PorCap
|
119:6 |
Então não terei de que me envergonhar,se observar os teus mandamentos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:6 |
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:6 |
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
|
Psal
|
SpaPlate
|
119:6 |
Demasiado tiempo ha habitado mi alma entre los que odian la paz.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:6 |
Maa au gaa-mmada gii-donu gi au haganoho huogodoo, gei au ga-hagalee langaadia.
|
Psal
|
WLC
|
119:6 |
אָ֥ז לֹא־אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:6 |
Niekada nepatirčiau gėdos, jei į Tavo įsakymus žiūrėčiau.
|
Psal
|
Bela
|
119:6 |
Доўга жыла душа мая зь ненавісьнікамі міру.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:6 |
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:6 |
Kun pidän käskysi silmieni edessä, en joudu häpeään.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:6 |
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
119:6 |
Reeds te lang leef ik samen Met vredeverstoorders;
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:6 |
Dann muss ich mich nicht schämen, / wenn mein Blick auf deine Gebote fällt. -
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:6 |
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:6 |
عِنْدَئِذٍ لاَ أَخْزَى إِذَا تَأَمَّلْتُ فِي جَمِيعِ وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:6 |
我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:6 |
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:6 |
Dan sal ek nie beskaamd staan as ek op al u gebooie let nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
119:6 |
Долго жила душа моя с ненавидящими мир.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:6 |
तब मैं शरमिंदा नहीं हूँगा, क्योंकि मेरी आँखें तेरे तमाम अहकाम पर लगी रहेंगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:6 |
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:6 |
Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:6 |
Akkor nem szégyenülök meg, ha ügyelek minden parancsodra.
|
Psal
|
Maori
|
119:6 |
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
119:6 |
Mbal aku tahinang pagiya'an, bang tahona'-hona'ku panoho'annu kamemon.
|
Psal
|
HunKar
|
119:6 |
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
|
Psal
|
Viet
|
119:6 |
Khi tôi chăm chỉ về các điều răn Chúa, Thì chẳng bị hổ thẹn.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:6 |
Ma̱cˈaˈ cˈaˈru tinxuta̱na cui la̱in tinba̱nu li cˈaˈru naxye la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:6 |
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:6 |
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:6 |
Để con không xấu hổ khi nhìn lại các mệnh lệnh của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:6 |
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
|
Psal
|
FreLXX
|
119:6 |
Mon âme a été longtemps en pèlerinage.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:6 |
אז לא-אבוש— בהביטי אל-כל-מצותיך
|
Psal
|
MapM
|
119:6 |
אָ֥ז לֹא־אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כׇּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:6 |
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
|
Psal
|
Kaz
|
119:6 |
Ынтымақты ұнатпайтындарменҰзақ уақыт бірге тұрып келемін,
|
Psal
|
FreJND
|
119:6 |
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:6 |
Dann werde ich niemals zuschanden,beacht ich alle Deine Satzungen.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:6 |
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
|
Psal
|
Haitian
|
119:6 |
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:6 |
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
|
Psal
|
Geez
|
119:6 |
ብዙኀ ፡ ተዐገሠት ፡ ነፍስየ ፤ ምስለ ፡ እለ ፡ ይጸልኡ ፡ ሰላመ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
119:6 |
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:6 |
Wedyn fyddwn i ddim yn teimlo cywilydd wrth feddwl am dy orchmynion di.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:6 |
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:6 |
Τότε δεν θέλω αισχυνθή, όταν επιβλέπω εις πάντα τα προστάγματά σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
119:6 |
Довго душа моя перебува́ла собі разом з тими, хто нена́видить мир:
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:6 |
Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
|
Psal
|
FreCramp
|
119:6 |
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:6 |
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:6 |
Alors je ne rougirai point, À la vue de tous tes commandements.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:6 |
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:6 |
Akkor nem vallanék szégyent, ha figyelnék minden parancsolatodra.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:6 |
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:6 |
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:6 |
Orait, bai mi no sem taim mi tingting long olgeta strongpela tok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:6 |
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
|
Psal
|
FreVulgG
|
119:6 |
mon âme a été longtemps exilée (dans une terre étrangère).
|
Psal
|
PolGdans
|
119:6 |
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:6 |
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:6 |
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
|