Psal
|
RWebster
|
119:65 |
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:65 |
Do good to your servant, according to your word, Jehovah.
|
Psal
|
ABP
|
119:65 |
That which is good you did with your servant, O lord, according to your word.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:65 |
Do good to your servant, according to your word, Lord.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:65 |
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
|
Psal
|
LEB
|
119:65 |
You have dealt well with your servant, O Yahweh, according to your word.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:65 |
Thou hast dealt well with thy servant, O יהוה, according unto thy word.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:65 |
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word,
|
Psal
|
Webster
|
119:65 |
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
|
Psal
|
Darby
|
119:65 |
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
|
Psal
|
OEB
|
119:65 |
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
|
Psal
|
ASV
|
119:65 |
Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
|
Psal
|
LITV
|
119:65 |
Teth. You have done good with Your servant, O Jehovah, by Your word.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:65 |
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
|
Psal
|
BBE
|
119:65 |
You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:65 |
You have treated me well, O LORD, as you promised.
|
Psal
|
JPS
|
119:65 |
TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O HaShem, according unto Thy word.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:65 |
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
|
Psal
|
NETfree
|
119:65 |
You are good to your servant, O LORD, just as you promised.
|
Psal
|
AB
|
119:65 |
You have wrought kindly with Your servant, O Lord, according to Your word.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:65 |
You have dealt well with Your servant, O LORD, according to Your word.
|
Psal
|
NHEB
|
119:65 |
Do good to your servant, according to your word, Lord.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:65 |
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
119:65 |
You are good to your servant, O LORD, just as you promised.
|
Psal
|
UKJV
|
119:65 |
You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
|
Psal
|
Noyes
|
119:65 |
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
|
Psal
|
KJV
|
119:65 |
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
|
Psal
|
KJVA
|
119:65 |
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
|
Psal
|
AKJV
|
119:65 |
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
|
Psal
|
RLT
|
119:65 |
Thou hast dealt well with thy servant, O Yhwh, according unto thy word.
|
Psal
|
MKJV
|
119:65 |
TETH. You have dealt well with Your servant, O LORD, according to Your word.
|
Psal
|
YLT
|
119:65 |
Teth. Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
|
Psal
|
ACV
|
119:65 |
Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:65 |
Tete :Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:65 |
Jehovah ô, efa nasianao soa ny mpanomponao, Araka ny teninao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:65 |
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
|
Psal
|
FinRK
|
119:65 |
Herra, hyvin sinä olet palvelijallesi tehnyt, sanasi mukaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:65 |
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:65 |
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:65 |
ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:65 |
خَيْرًا صَنَعْتَ مَعَ عَبْدِكَ يَارَبُّ حَسَبَ كَلَامِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:65 |
Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:65 |
พระองค์ได้ทรงกระทำดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ตามพระวจนะของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:65 |
ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:65 |
အိုထာဝရဘုရား၊ နှုတ်ကပတ်တော်အတိုင်း ကိုယ်တော်၏ကျွန်၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:65 |
خداوندا، مطابق وعدهات به بندهٔ خود احسان نمودی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:65 |
Ai Rab, tū ne apne kalām ke mutābiq apne ḳhādim se bhalāī kī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:65 |
Du gör gott mot din tjänare, Herre, enligt ditt ord.
|
Psal
|
GerSch
|
119:65 |
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:65 |
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:65 |
Osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi mukaan, Herra.
|
Psal
|
Dari
|
119:65 |
با بندۀ خود احسان نمودی، ای خداوند موافق کلام خویش.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:65 |
Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:65 |
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
|
Psal
|
Alb
|
119:65 |
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:65 |
오 주여, 주의 말씀에 따라 주께서 주의 종을 선대하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:65 |
Учинио си добро слузи својему, Господе, по ријечи својој.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:65 |
യഹോവേ, തിരുവചനപ്രകാരം നീ അടിയന്നു നന്മ ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:65 |
여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:65 |
يارب، سؤزونه گؤره قولونا ياخشيليق ادئبسن.
|
Psal
|
KLV
|
119:65 |
ta' QaQ Daq lIj toy'wI', according Daq lIj mu', joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:65 |
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:65 |
χρηστότητα εποίησας μετά του δούλου σου κύριε κατά τον λόγον σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:65 |
Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, O Eternel ! selon ta parole.
|
Psal
|
LinVB
|
119:65 |
Osalaki ngai, mosaleli wa yo, malamu, lokola olakelaki, Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:65 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကတိတော်အတိုင်း ကိုယ်တော်၏အစေခံအပေါ်၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:65 |
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:65 |
耶和華歟、爾素善待爾僕、如爾所言、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:65 |
Lạy CHÚA, Ngài đã hậu đãi tôi tớ ChúaTheo như lời Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:65 |
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
|
Psal
|
RomCor
|
119:65 |
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:65 |
Maing KAUN, komw ketin kapwaiadahr sapwellimomwi inou, oh kin ketin kupwur mwahu ong ie, sapwellimomwi ladu menet.
|
Psal
|
HunUj
|
119:65 |
Jót tettél szolgáddal ígéreted szerint, URam!
|
Psal
|
GerZurch
|
119:65 |
Du hast deinem Knechte Gutes getan, / o Herr, nach deinem Worte. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:65 |
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
|
Psal
|
PorAR
|
119:65 |
Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:65 |
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, Heere, naar Uw woord.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:65 |
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:65 |
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:65 |
Tete :Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:65 |
Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
|
Psal
|
Norsk
|
119:65 |
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
|
Psal
|
SloChras
|
119:65 |
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod, po besedi svoji.
|
Psal
|
Northern
|
119:65 |
Ya Rəbb, verdiyin sözə görə Quluna xeyirxahlıq etmisən.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:65 |
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:65 |
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:65 |
Tu dari labu Savam kalpam, ak Kungs, pēc Sava vārda.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:65 |
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:65 |
Ti si dobro ravnal s Svojim služabnikom, o Gospod, glede na Svojo obljubo.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:65 |
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:65 |
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:65 |
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:65 |
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:65 |
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
|
Psal
|
PorCap
|
119:65 |
Trataste com bondade o teu servo,segundo a tua palavra, Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:65 |
主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:65 |
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:65 |
Meenei Dimaadua, Goe gu-hagagila-aga dau hagababa, gei Goe e-humalia-mai gi-di-au, go dau dangada hai-hegau.
|
Psal
|
WLC
|
119:65 |
ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:65 |
Viešpatie, Tu darei savo tarnui gera, kaip buvai pažadėjęs.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:65 |
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:65 |
Herra, hyvin sinä olet palvelijallesi tehnyt, olet tehnyt sanasi mukaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:65 |
Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:65 |
Du hast deinem Diener viel Gutes getan, / wie du es mir versprochen hast, Jahwe.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:65 |
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:65 |
صَنَعْتَ خَيْراً يَارَبُّ مَعِي أَنَا عَبْدِكَ كَمَا وَعَدْتَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:65 |
耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:65 |
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:65 |
Tet. U het goed gedoen aan u kneg, HERE, na u woord.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:65 |
ऐ रब, तूने अपने कलाम के मुताबिक़ अपने ख़ादिम से भलाई की है।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:65 |
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:65 |
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:65 |
Jót tettél, Uram, szolgádnak, amint megmondtad.
|
Psal
|
Maori
|
119:65 |
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
|
Psal
|
HunKar
|
119:65 |
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
|
Psal
|
Viet
|
119:65 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã hậu đãi kẻ tôi tớ Ngài Tùy theo lời của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:65 |
At Ka̱cuaˈ, cha̱bilat cuiqˈuin la̱in aj cˈanjel cha̱cuu, joˈ cayechiˈi cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:65 |
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:65 |
$TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:65 |
Lạy CHÚA, Chúa hậu đãi tôi tớ Ngài đây, như lời Ngài đã phán.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:65 |
Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:65 |
טוב עשית עם-עבדך— יהוה כדברך
|
Psal
|
MapM
|
119:65 |
ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הֹוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:65 |
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:65 |
★ Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel ! selon ta parole.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:65 |
Du tust an Deinem Knechte Gutes,nach Deinem Worte, Herr.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:65 |
Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
|
Psal
|
Haitian
|
119:65 |
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:65 |
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:65 |
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:65 |
Rwyt wedi bod yn dda tuag ata i fel y gwnest ti addo, O ARGLWYDD.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:65 |
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:65 |
Τεθ. Συ, Κύριε, ευηργέτησας τον δούλον σου κατά τον λόγον σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:65 |
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:65 |
Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:65 |
Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, Panie, według twego słowa.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:65 |
Tu fais du bien à ton serviteur, Ô Éternel! selon ta promesse.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:65 |
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:65 |
Jót tettél szolgáddal ígéreted szerint, Uram!
|
Psal
|
FreSynod
|
119:65 |
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:65 |
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:65 |
¶ O BIKPELA, Yu bin mekim gut long wokboi bilong Yu, bilong bihainim tok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:65 |
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:65 |
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:65 |
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:65 |
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
|