Psal
|
RWebster
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:67 |
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
|
Psal
|
ABP
|
119:67 |
Before my being humbled, I committed trespasses; on account of this [2your oracle 1I guarded].
|
Psal
|
NHEBME
|
119:67 |
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:67 |
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
|
Psal
|
LEB
|
119:67 |
Before I was afflicted, I was going astray, but now I heed your word.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:67 |
Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy [spoken] word.
|
Psal
|
Webster
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
|
Psal
|
Darby
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy *word.
|
Psal
|
OEB
|
119:67 |
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
|
Psal
|
ASV
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
|
Psal
|
LITV
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray; but now I have kept Your word.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:67 |
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
|
Psal
|
BBE
|
119:67 |
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:67 |
Before you made me suffer, I used to wander off, but now I hold on to your word.
|
Psal
|
JPS
|
119:67 |
Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
|
Psal
|
NETfree
|
119:67 |
Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
|
Psal
|
AB
|
119:67 |
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept Your word.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray, but now I have kept Your word.
|
Psal
|
NHEB
|
119:67 |
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:67 |
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
|
Psal
|
NETtext
|
119:67 |
Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
|
Psal
|
UKJV
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
|
Psal
|
Noyes
|
119:67 |
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
|
Psal
|
KJV
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
|
Psal
|
KJVA
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
|
Psal
|
AKJV
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
|
Psal
|
RLT
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
|
Psal
|
MKJV
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray; but now I have kept Your word.
|
Psal
|
YLT
|
119:67 |
Before I am afflicted, I--I am erring, And now Thy saying I have kept.
|
Psal
|
ACV
|
119:67 |
Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:67 |
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:67 |
Fony tsy mbola azom-pahoriana aho, dia naniasia; Fa ankehitriny dia mitandrina ny teninao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
119:67 |
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:67 |
Ennen kuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:67 |
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:67 |
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:67 |
Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:67 |
قَبْلَ أَنْ أُذَلَّلَ أَنَا ضَلَلْتُ، أَمَّا ٱلْآنَ فَحَفِظْتُ قَوْلَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:67 |
Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:67 |
ก่อนที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก ข้าพระองค์หลงเจิ่น แต่บัดนี้ข้าพระองค์รักษาพระวจนะของพระองค์ไว้
|
Psal
|
OSHB
|
119:67 |
טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:67 |
အကျွန်ုပ်သည် ဆင်းရဲမခံမှီလမ်းလွဲပါ၏။ ယခုမူကား၊ ဗျာဒိတ် တော်အတိုင်း ကျင့်စောင့်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:67 |
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:67 |
Is se pahle ki mujhe past kiyā gayā maiṅ āwārā phirtā thā, lekin ab maiṅ tere kalām ke tābe rahtā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:67 |
Innan jag fick lida gick jag vilse, men nu tar jag vara på ditt ord.
|
Psal
|
GerSch
|
119:67 |
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:67 |
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:67 |
Ennen kuin minut nöyryytettiin, eksyin, mutta nyt noudatan sanaasi.
|
Psal
|
Dari
|
119:67 |
قبل از اینکه مصیبت را ببینم، گمراه شده بودم، لیکن حالا کلام تو را بجا می آورم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:67 |
Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:67 |
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
|
Psal
|
Alb
|
119:67 |
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:67 |
고난당하기 전에는 내가 길을 잃었사오나 이제는 주의 말씀을 지키고 있나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:67 |
Прије страдања својега лутах, а сад чувам ријеч твоју.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:67 |
കഷ്ടതയിൽ ആകുന്നതിന്നു മുമ്പെ ഞാൻ തെറ്റിപ്പോയി; ഇപ്പോഴോ ഞാൻ നിന്റെ വചനത്തെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:67 |
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:67 |
موصئبته دوشمهدن قاباق آزارديم، آمّا ائندي سنئن سؤزونو ساخلاييرام.
|
Psal
|
KLV
|
119:67 |
qaSpa' jIH ghaHta' afflicted, jIH mejta' astray; 'ach DaH jIH observe lIj mu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:67 |
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:67 |
προ του με ταπεινωθήναι εγώ επλημμέλησα διά τούτο το λόγιόν σου εφύλαξα
|
Psal
|
FreBBB
|
119:67 |
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais, Mais maintenant j'observe ta parole.
|
Psal
|
LinVB
|
119:67 |
Yambo ’te nasambwa, nabungaki nzela, kasi sikawa nakotosa maye otindi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:67 |
အကျွန်ုပ်သည် ဘေးဒုက္ခသို့ မကျရောက်မီ လမ်းမှားသို့ရောက်ခဲ့ပါ၏။ ယခုမူကား အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားအတိုင်း လိုက်နာစောင့်ထိန်းပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:67 |
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:67 |
我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:67 |
Trước khi bị hoạn nạn, tôi thường đi sai lạcNhưng bây giờ tôi gìn giữ lời Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:67 |
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
|
Psal
|
RomCor
|
119:67 |
Până ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvântul Tău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:67 |
I kin sapwungala mwohn omwi ketin kaloke ie, a met I kin peikiong sapwellimomwi mahsen.
|
Psal
|
HunUj
|
119:67 |
Mielőtt nyomorúság ért, tévelyegtem, de most megtartom beszédedet.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:67 |
Ehe ich gebeugt ward, irrte ich; / nun aber halte ich dein Wort. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:67 |
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
|
Psal
|
PorAR
|
119:67 |
Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:67 |
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:67 |
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:67 |
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:67 |
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:67 |
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
|
Psal
|
Norsk
|
119:67 |
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
|
Psal
|
SloChras
|
119:67 |
Preden sem bil ponižan, sem zahajal v zmote, sedaj pa izpolnjujem govor tvoj.
|
Psal
|
Northern
|
119:67 |
Əzaba düşməzdən əvvəl yoldan azırdım, Amma indi mən kəlamına bağlıyam.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:67 |
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:67 |
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:67 |
Pirms tapu pazemots, es alojos; bet nu es turu Tavu Vārdu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:67 |
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:67 |
Preden sem bil prizadet, sem zgrešil pot, toda sedaj ohranjam Tvojo besedo [z njenim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
|
Psal
|
ChiUn
|
119:67 |
我未受苦以先走迷了路,現在卻遵守你的話。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:67 |
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:67 |
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:67 |
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:67 |
Avant mon humiliation, je m'égarais ; mais maintenant je prends garde à ta parole.
|
Psal
|
PorCap
|
119:67 |
Antes de me teres humilhado, eu pecava;mas, agora, cumpro a tua palavra.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:67 |
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:67 |
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:67 |
I-mua dau hagaduadua au, gei au nogo hai agu mee hala, gei dolomeenei gei au gu-daudali au helekai.
|
Psal
|
WLC
|
119:67 |
טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:67 |
Nuklydęs ir pažemintas buvau, bet dabar klausau Tavo žodžio.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:67 |
Ehe ich gedemutiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:67 |
Minä kuljin harhateitä, kunnes jouduin nöyrtymään. Nyt olen kuuliainen, elän ohjeittesi mukaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:67 |
Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:67 |
Ich irrte, bevor ich gedemütigt war, / jetzt aber halte ich mich an dein Wort.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:67 |
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:67 |
ضَلَلْتُ قَبْلَ أَنْ أَدَّبْتَنِي، أَمَّا الآنَ فَحَفِظْتُ كَلاَمَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:67 |
我受苦以先,犯了错误;现在我谨守你的话。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:67 |
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:67 |
Voordat ek verdruk was, het ek gedwaal; maar nou onderhou ek u woord.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:67 |
इससे पहले कि मुझे पस्त किया गया मैं आवारा फिरता था, लेकिन अब मैं तेरे कलाम के ताबे रहता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:67 |
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:67 |
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:67 |
Amíg megalázás nem ért, tévelyegtem, most azonban teljesítem immár, amit elrendeltél.
|
Psal
|
Maori
|
119:67 |
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
|
Psal
|
HunKar
|
119:67 |
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
|
Psal
|
Viet
|
119:67 |
Trước khi chưa bị hoạn nạn, thì tôi lầm lạc; Nhưng bây giờ tôi gìn giữ lời Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:67 |
Nak toj ma̱jiˈ nincˈul li raylal, la̱in quinba̱nu li cˈaˈru quicuaj injunes. Abanan anakcuan ninba̱nu chic li cˈaˈru naxye la̱ cua̱tin.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:67 |
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:67 |
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:67 |
Con lầm lạc khi chưa bị khổ, nhưng giờ đây chú tâm đến lời hứa của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:67 |
Avant que je fusse affligé, j’allais à travers champs ; mais maintenant j’observe ta parole.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:67 |
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
|
Psal
|
MapM
|
119:67 |
טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:67 |
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:67 |
Avant que je sois affligé, j’errais ; mais maintenant je garde ta parole.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:67 |
Bevor ich leiden mußte, irrte ich;nun aber halte ich Dein Wort.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:67 |
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
|
Psal
|
Haitian
|
119:67 |
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:67 |
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:67 |
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:67 |
Rôn i'n arfer mynd ar gyfeiliorn, ac roeddwn i'n dioddef, ond bellach dw i'n gwneud beth rwyt ti'n ddweud.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:67 |
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:67 |
Πριν ταλαιπωρηθώ, εγώ επλανώμην· αλλά τώρα εφύλαξα τον λόγον σου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:67 |
Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:67 |
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; maintenant, j'observe ta parole.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:67 |
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:67 |
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:67 |
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:67 |
Mielőtt nyomorúság ért, tévelyegtem, de most megtartom beszédedet.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:67 |
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:67 |
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:67 |
¶ Taim mi no karim pen yet, mi bin lusim rot. Tasol nau mi bin holimpas long tok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:67 |
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:67 |
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:67 |
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
|
Psal
|
GerElb18
|
119:67 |
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
|