Psal
|
RWebster
|
119:68 |
Thou artgood, and doest good; teach me thy statutes.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:68 |
You are good, and do good. Teach me your statutes.
|
Psal
|
ABP
|
119:68 |
[2gracious 1You are], O lord; and in your graciousness teach me your ordinances!
|
Psal
|
NHEBME
|
119:68 |
You are good, and do good. Teach me your statutes.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:68 |
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
|
Psal
|
LEB
|
119:68 |
You are good and do good; teach me your statutes.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:68 |
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:68 |
Thou [art] good and doest good; teach me thy statutes.
|
Psal
|
Webster
|
119:68 |
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
|
Psal
|
Darby
|
119:68 |
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
|
Psal
|
OEB
|
119:68 |
You are good and do good; teach me your statutes.
|
Psal
|
ASV
|
119:68 |
Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
|
Psal
|
LITV
|
119:68 |
You are good and do good; teach me Your statutes.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:68 |
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
|
Psal
|
BBE
|
119:68 |
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:68 |
You are good, and you do good things. Teach me your laws.
|
Psal
|
JPS
|
119:68 |
Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:68 |
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
|
Psal
|
NETfree
|
119:68 |
You are good and you do good. Teach me your statutes!
|
Psal
|
AB
|
119:68 |
Good are You, O Lord; therefore in Your goodness teach me Your statutes.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:68 |
You are good, and do good; teach me Your statutes.
|
Psal
|
NHEB
|
119:68 |
You are good, and do good. Teach me your statutes.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:68 |
You are good and do good; teach me your statutes.
|
Psal
|
NETtext
|
119:68 |
You are good and you do good. Teach me your statutes!
|
Psal
|
UKJV
|
119:68 |
You are good, and do good; teach me your statutes.
|
Psal
|
Noyes
|
119:68 |
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
|
Psal
|
KJV
|
119:68 |
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
|
Psal
|
KJVA
|
119:68 |
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
|
Psal
|
AKJV
|
119:68 |
You are good, and do good; teach me your statutes.
|
Psal
|
RLT
|
119:68 |
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
|
Psal
|
MKJV
|
119:68 |
You are good, and do good; teach me Your statutes.
|
Psal
|
YLT
|
119:68 |
Good Thou art , and doing good, Teach me Thy statutes.
|
Psal
|
ACV
|
119:68 |
Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:68 |
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:68 |
Sady tsara Hianao no Mpanao ny tsara; Ampianaro ahy ny didinao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:68 |
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:68 |
Sinä olet hyvä, ja hyvää sinä teet. Opeta minulle lakisi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:68 |
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:68 |
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
|
Psal
|
BulVeren
|
119:68 |
Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:68 |
صَالِحٌ أَنْتَ وَمُحْسِنٌ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:68 |
Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:68 |
พระองค์ประเสริฐ และทรงกระทำการดี ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:68 |
טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:68 |
ကိုယ်တော်သည် ကောင်းသောသဘော၊ ကျေးဇူး ပြုတတ်သော သဘောရှိတော်မူ၏။ အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို အကျွန်ုပ်၌ သွန်သင်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:68 |
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:68 |
Tū bhalā hai aur bhalāī kartā hai. Mujhe apne āīn sikhā!
|
Psal
|
SweFolk
|
119:68 |
Du är god och gör det goda. Lär mig dina stadgar!
|
Psal
|
GerSch
|
119:68 |
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:68 |
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:68 |
Sinä olet hyvä, ja hyvin teet. Opeta minulle käskysi.
|
Psal
|
Dari
|
119:68 |
تو نیکو هستی و نیکویی می کنی. فرایض خود را به من بیاموز.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:68 |
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:68 |
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
|
Psal
|
Alb
|
119:68 |
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:68 |
주는 선하시며 선을 행하시오니 주의 법규들을 내게 가르치소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:68 |
Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:68 |
നീ നല്ലവനും നന്മ ചെയ്യുന്നവനും ആകുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:68 |
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
|
Psal
|
Azeri
|
119:68 |
سن ياخشيسان و ياخشيليق ادئرسن؛ قانونلاريني منه اؤيرت.
|
Psal
|
KLV
|
119:68 |
SoH 'oH QaQ, je ta' QaQ. ghojmoH jIH lIj chutmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:68 |
Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:68 |
χρηστός ει συ κύριε και εν τη χρηστότητί σου δίδαξόν με τα δικαιώματά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:68 |
Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !
|
Psal
|
LinVB
|
119:68 |
Ozali motema malamu mpe okosalaka se malamu, lakisa ngai maye yo olingi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:68 |
ကိုယ်တော်သည် ကောင်းမြတ်၍ ကောင်းသောအရာတို့ကို ပြုလုပ်တော်မူပါ၏။ အကျွန်ုပ်အား ကိုယ်တော်၏ ပညတ်ဥပဒေတို့ကို သွန်သင်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:68 |
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:68 |
爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:68 |
Ngài là thiện và là Đấng làm điều thiện;Xin dạy tôi các quy luật của Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:68 |
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
|
Psal
|
RomCor
|
119:68 |
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orânduirile Tale!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:68 |
Ia uwen omwi kupwur mwahu, ia uwen omwi kupwur kadek! Komw ketin padahkihong ie sapwellimomwi kosonned kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:68 |
Jó vagy te, és jót teszel, taníts engem rendelkezéseidre!
|
Psal
|
GerZurch
|
119:68 |
Du bist gütig und tust Gutes; / lehre mich deine Satzungen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:68 |
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
|
Psal
|
PorAR
|
119:68 |
Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:68 |
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:68 |
تو نیکو هستی و نیکویی میکنی. فرایض خود را به من بیاموز.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:68 |
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:68 |
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:68 |
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
119:68 |
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
|
Psal
|
SloChras
|
119:68 |
Dober si in dobro delaš, úči me postav svojih.
|
Psal
|
Northern
|
119:68 |
Nə qədər yaxşısan, xeyirxahlıq edirsən! Mənə qaydalarını öyrət.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:68 |
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
|
Psal
|
PohnOld
|
119:68 |
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:68 |
Tu esi labs un dari labu, māci man Tavus likumus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:68 |
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:68 |
Ti si dober in prijazen in delaš dobro; uči me Svojih zakonov.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:68 |
你本為善,所行的也善;求你將你的律例教訓我!
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:68 |
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:68 |
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:68 |
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
|
Psal
|
FrePGR
|
119:68 |
Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts !
|
Psal
|
PorCap
|
119:68 |
*Tu és bom e generoso;ensina-me as tuas leis.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:68 |
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:68 |
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:68 |
Goe e-humalia, gei e-hai au mee humalia! Aago-ina au gi au helekai.
|
Psal
|
WLC
|
119:68 |
טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:68 |
Tu esi geras ir darai gera, mokyk mane savo nuostatų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:68 |
Du bistgütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
|
Psal
|
FinPR92
|
119:68 |
Herra, sinä olet hyvä, sinun tekosi ovat hyvät. Opeta minut tuntemaan määräyksesi!
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:68 |
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:68 |
Gut bist du und Gutes tust du, / bring mir deine Ordnungen bei!
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:68 |
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
|
Psal
|
AraNAV
|
119:68 |
أَنْتَ صَالِحٌ وَمُحْسِنٌ فَعَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:68 |
你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:68 |
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:68 |
U is goed en doen goed; leer my u insettinge.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:68 |
तू भला है और भलाई करता है। मुझे अपने आईन सिखा!
|
Psal
|
TurNTB
|
119:68 |
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:68 |
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:68 |
Jóságos vagy te: jóvoltodban taníts meg engem rendeleteidre.
|
Psal
|
Maori
|
119:68 |
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
|
Psal
|
HunKar
|
119:68 |
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
|
Psal
|
Viet
|
119:68 |
Chúa là thiện và hay làm lành; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:68 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at cha̱bilat, ut cha̱bil chixjunil li nacaba̱nu. Chacˈut taxak chicuu li xya̱lal la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:68 |
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:68 |
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:68 |
Chúa nhân hậu, hay làm ơn làm phúc, thánh chỉ Ngài, xin dạy cho con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:68 |
Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:68 |
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
|
Psal
|
MapM
|
119:68 |
טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:68 |
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:68 |
Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:68 |
Du bist so gut und handelst gut.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:68 |
Ti si dober in delaš dobro, úči me svojih zakonov.
|
Psal
|
Haitian
|
119:68 |
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:68 |
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:68 |
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:68 |
Rwyt ti'n dda, ac yn gwneud beth sy'n dda: dysga dy ddeddfau i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:68 |
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
|
Psal
|
GreVamva
|
119:68 |
Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:68 |
Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes lois.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:68 |
Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:68 |
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:68 |
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:68 |
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:68 |
Jó vagy te, és jót teszel, taníts engem rendelkezéseidre!
|
Psal
|
FreSynod
|
119:68 |
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:68 |
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:68 |
¶ Yu gutpela, na Yu save mekim gutpela pasin. Yu mas skulim mi long ol lo bilong Yu ol i raitim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:68 |
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
|
Psal
|
PolGdans
|
119:68 |
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:68 |
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:68 |
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
|