Psal
|
RWebster
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:69 |
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
|
Psal
|
ABP
|
119:69 |
[3was multiplied 4against 5me 1The injustice 2of the proud]; but I [3with 5whole 6heart 4my 1shall search out 2your commandments].
|
Psal
|
NHEBME
|
119:69 |
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:69 |
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
|
Psal
|
LEB
|
119:69 |
The arrogant smear me with lies; I keep your precepts with my whole heart.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me, [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
|
Psal
|
Webster
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
|
Psal
|
Darby
|
119:69 |
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
|
Psal
|
OEB
|
119:69 |
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
|
Psal
|
ASV
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
|
Psal
|
LITV
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me; I will keep Your precepts with all my heart.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:69 |
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
|
Psal
|
BBE
|
119:69 |
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:69 |
Arrogant people have smeared me with lies, yet I obey your guiding principles with all my heart.
|
Psal
|
JPS
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
|
Psal
|
NETfree
|
119:69 |
Arrogant people smear my reputation with lies, but I observe your precepts with all my heart.
|
Psal
|
AB
|
119:69 |
The injustice of the proud has been multiplied against me; but I will search out Your commandments with all my heart.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me, but I will keep Your precepts with all my heart.
|
Psal
|
NHEB
|
119:69 |
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:69 |
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
|
Psal
|
NETtext
|
119:69 |
Arrogant people smear my reputation with lies, but I observe your precepts with all my heart.
|
Psal
|
UKJV
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
|
Psal
|
Noyes
|
119:69 |
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
|
Psal
|
KJV
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
|
Psal
|
KJVA
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
|
Psal
|
AKJV
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
|
Psal
|
RLT
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
|
Psal
|
MKJV
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me; I will keep Your commandments with all my heart.
|
Psal
|
YLT
|
119:69 |
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
|
Psal
|
ACV
|
119:69 |
The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:69 |
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardo os teus mandamentos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:69 |
Namoron-dainga hamelezana ahy ny mpirehareha; Amin’ ny foko rehetra no itandremako ny didinao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:69 |
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
|
Psal
|
FinRK
|
119:69 |
Julkeat tahraavat minua valheillaan. Minä noudatan sinun asetuksiasi koko sydämestäni.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:69 |
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:69 |
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:69 |
Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:69 |
ٱلْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ لَفَّقُوا عَلَيَّ كَذِبًا، أَمَّا أَنَا فَبِكُلِّ قَلْبِي أَحْفَظُ وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:69 |
Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:69 |
คนโอหังป้ายความเท็จใส่ข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์จะรักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ
|
Psal
|
OSHB
|
119:69 |
טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:69 |
မာနကြီးသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်တဘက်၌ မုသာစကားကို ကြံစည်သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေ သများကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ကျင့်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:69 |
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:69 |
Maġhrūroṅ ne jhūṭ bol kar mujh par kīchaṛ uchhālī hai, lekin maiṅ pūre dil se terī hidāyāt kī farmāṅbardārī kartā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:69 |
De fräcka svärtar ner mig med lögner, men jag vill helhjärtat hålla dina befallningar.
|
Psal
|
GerSch
|
119:69 |
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:69 |
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:69 |
Julkeat tahraavat minua valheillaan, mutta minä otan asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
|
Psal
|
Dari
|
119:69 |
متکبران دربارۀ من دروغ گفتند، اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه می دارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:69 |
Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:69 |
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
|
Psal
|
Alb
|
119:69 |
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:69 |
교만한 자들이 거짓말을 꾸며 나를 치려 하였사오나 나는 내 온 마음으로 주의 훈계들을 지키리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:69 |
Охоли плету на мене лаж, али се ја свијем срцем држим заповијести твојих.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:69 |
അഹങ്കാരികൾ എന്നെക്കൊണ്ടു നുണപറഞ്ഞുണ്ടാക്കി; ഞാനോ പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടെ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
119:69 |
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:69 |
تکبّورلو آداملار يالانلاري ائله منه قارا ياخيرلار، آمّا من سنئن قايدالاريني بوتون اورکله ساخلايارام.
|
Psal
|
KLV
|
119:69 |
The proud ghaj smeared a Qot upon jIH. tlhej wIj Hoch tIq, jIH DichDaq pol lIj precepts.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:69 |
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:69 |
επληθύνθη επ΄ εμέ αδικία υπερηφάνων εγώ δε εν όλη καρδία μου εξερευνήσω τας εντολάς σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:69 |
Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ; Moi, de tout mon cœur, je garde tes commandements.
|
Psal
|
LinVB
|
119:69 |
Bato ba lolendo bakotongoko ngai, kasi ngai nakotosa mitindo mya yo na motema monso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:69 |
မောက်မာသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်းများနှင့် ပေကျံစေကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်မူကား ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေများကို စိတ်အားရှိသမျှ လိုက်နာစောင့်ထိန်းပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:69 |
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:69 |
驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:69 |
Dù những kẻ kiêu ngạo dùng lời láo khoét nói xấu tôi,Nhưng tôi hết lòng gìn giữ các mạng lệnh Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:69 |
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
|
Psal
|
RomCor
|
119:69 |
Nişte îngâmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:69 |
Aramas aklapalap akan wiadahr likamw ekei duwen ngehi, ahpw sang nan mohngiongiet unsek I kin peikiong sapwellimomwi kaweid kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:69 |
Hazugságot koholtak ellenem a kevélyek, de én megfogadom utasításaidat tiszta szívből.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:69 |
Freche erdichten Lügen wider mich; / ich aber halte deine Befehle von ganzem Herzen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:69 |
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
|
Psal
|
PorAR
|
119:69 |
Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:69 |
De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:69 |
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:69 |
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:69 |
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardo os teus mandamentos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:69 |
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
|
Psal
|
Norsk
|
119:69 |
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
|
Psal
|
SloChras
|
119:69 |
Zvijačo so skovali zoper mene prevzetniki, jaz pa iz vsega srca hranim povelja tvoja.
|
Psal
|
Northern
|
119:69 |
Lovğalar yalanları ilə mənə qara yaxırlar, Amma mən bütün qəlbimlə qayda-qanunlarını yerinə yetirirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:69 |
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:69 |
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:69 |
Pārgalvji izperē melus pret mani, bet es turu Tavas pavēles no visas sirds.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:69 |
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:69 |
Domišljavi in brezbožni sta zoper mene skupaj postavila laž, toda jaz bom z vsem svojim srcem ohranjal Tvoja jasna navodila.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:69 |
驕傲人編造謊言攻擊我,我卻要一心守你的訓詞。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:69 |
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:69 |
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:69 |
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:69 |
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce ; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
|
Psal
|
PorCap
|
119:69 |
Os soberbos forjam mentiras contra mim,mas eu cumpro as tuas instruções de todo o coração.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:69 |
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:69 |
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:69 |
Digau hagamuamua guu-hai nadau helekai tilikai i-di-au, gei au e-daudali-hua au helekai mai i-lodo dogu manawa hagatau.
|
Psal
|
WLC
|
119:69 |
טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:69 |
Šmeižtais drabsto mane pasipūtėliai, bet aš nuoširdžiai Tavo potvarkių laikausi.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:69 |
Die Stolzen erdichten Lugen uber mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:69 |
Röyhkeät mustaavat minua valheillaan, mutta minä seuraan kaikessa sinun säädöksiäsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:69 |
Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:69 |
Man hat mich besudelt, mit Lügen behängt, / doch ich halte dein Gebot von ganzem Herzen fest.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:69 |
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:69 |
لَفَّقَ الْمُتَكَبِّرُونَ عَلَيَّ أَقْوَالاً كَاذِبَةً، أَمَّا أَنَا فَبِكُلِّ قَلْبِي أَحْفَظُ وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:69 |
傲慢人用谎言中伤我,我却一心遵守你的训词。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:69 |
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:69 |
Vermeteles het my leuens toegedig; maar ék bewaar van ganser harte u bevele.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:69 |
मग़रूरों ने झूट बोलकर मुझ पर कीचड़ उछाली है, लेकिन मैं पूरे दिल से तेरी हिदायात की फ़रमाँबरदारी करता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:69 |
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:69 |
De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:69 |
A hatalmasok álnokságokat gondolnak ki ellenem, de én teljes szívvel megtartom parancsaidat.
|
Psal
|
Maori
|
119:69 |
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
|
Psal
|
HunKar
|
119:69 |
A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
|
Psal
|
Viet
|
119:69 |
Kẻ kiêu ngạo đã đặt lời nói dối hại tôi; Tôi sẽ hết lòng gìn giữ giềng mối của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:69 |
Niquineˈxkˈaba chi ma̱cˈaˈ inma̱c li nequeˈxnimobresi ribeb. Abanan chi anchal inchˈo̱l la̱in tinba̱nu li cˈaˈru naxye la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:69 |
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:69 |
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:69 |
Nhằm hại con, bọn kiêu căng đặt điều bôi nhọ, nhưng huấn lệnh Ngài ban, con vâng giữ hết lòng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:69 |
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi ; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:69 |
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
|
Psal
|
MapM
|
119:69 |
טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכׇל־לֵ֤ב ׀ אֶצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:69 |
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:69 |
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges ; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:69 |
Mir dichten Freche Falsches an;ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:69 |
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
|
Psal
|
Haitian
|
119:69 |
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:69 |
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:69 |
Contra mí forjaron mentira los soberbios: mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:69 |
Mae pobl falch wedi bod yn palu celwydd amdana i, ond dw i'n gwneud popeth alla i i gadw dy orchmynion.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:69 |
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:69 |
Οι υπερήφανοι έπλεξαν κατ' εμού ψεύδος· αλλ' εγώ εν όλη καρδία θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:69 |
Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:69 |
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges ; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:69 |
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, ale ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:69 |
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:69 |
Contra mí forjaron mentira los soberbios: mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:69 |
Hazugságot koholtak ellenem a kevélyek, de én megfogadom utasításaidat tiszta szívből.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:69 |
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:69 |
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:69 |
¶ Ol hambak man i bin makim tok giaman long birua long mi. Tasol bai mi holimpas olgeta hap bilong bel bilong mi ol strongpela lo bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:69 |
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:69 |
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:69 |
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
|
Psal
|
GerElb18
|
119:69 |
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
|