Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 119:76  Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Psal NHEBJE 119:76  Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Psal ABP 119:76  Let [3be 2indeed 1your mercy] to comfort me according to your oracle to your servant!
Psal NHEBME 119:76  Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Psal Rotherha 119:76  Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Psal LEB 119:76  Please let your loyal love comfort me, according to your word to your servant.
Psal RNKJV 119:76  Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Psal Jubilee2 119:76  Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy [spoken] word unto thy servant.
Psal Webster 119:76  Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Psal Darby 119:76  Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy *word unto thy servant.
Psal OEB 119:76  Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Psal ASV 119:76  Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
Psal LITV 119:76  Please let Your mercy be for my comfort, by Your word to Your servant.
Psal Geneva15 119:76  I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Psal BBE 119:76  Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
Psal GodsWord 119:76  Let your mercy comfort me as you promised.
Psal JPS 119:76  Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
Psal KJVPCE 119:76  Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Psal NETfree 119:76  May your loyal love console me, as you promised your servant.
Psal AB 119:76  Let, I pray, Your mercy be to comfort me, according to Your word to Your servant.
Psal AFV2020 119:76  I beseech You, let Your steadfast love comfort me, according to Your promise to Your servant.
Psal NHEB 119:76  Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Psal OEBcth 119:76  Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Psal NETtext 119:76  May your loyal love console me, as you promised your servant.
Psal UKJV 119:76  Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
Psal Noyes 119:76  O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
Psal KJV 119:76  Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Psal KJVA 119:76  Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Psal AKJV 119:76  Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Psal RLT 119:76  Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Psal MKJV 119:76  I beseech You, let Your merciful kindness be for my comfort, according to Your word to Your servant.
Psal YLT 119:76  Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Psal ACV 119:76  Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
Psal CzeBKR 119:76  Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Psal CzeB21 119:76  Kéž mě tvá láska prosím potěší, jak jsi to svému služebníku zaslíbil.
Psal CzeCEP 119:76  Kéž se projeví tvé milosrdenství a potěší mě, jak jsi svému služebníku řekl.
Psal CzeCSP 119:76  Kéž je mi tvé milosrdenství útěchou, jak jsi svému otroku zaslíbil.
Psal PorBLivr 119:76  Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa que fizeste a teu servo.
Psal Mg1865 119:76  Ny famindram-ponao anie no hampiononana ahy Araka ny teninao tamin’ ny mpanomponao.
Psal FinPR 119:76  Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
Psal FinRK 119:76  Sinun armosi lohduttakoon minua, niin kuin olet palvelijallesi luvannut.
Psal ChiSB 119:76  照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
Psal ChiUns 119:76  求你照着应许仆人的话,以慈爱安慰我。
Psal BulVeren 119:76  Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
Psal AraSVD 119:76  فَلْتَصِرْ رَحْمَتُكَ لِتَعْزِيَتِي، حَسَبَ قَوْلِكَ لِعَبْدِكَ.
Psal Esperant 119:76  Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
Psal ThaiKJV 119:76  ขอความเมตตาของพระองค์เป็นที่เล้าโลมข้าพระองค์ ตามพระดำรัสของพระองค์ที่มีแก่ผู้รับใช้ของพระองค์
Psal OSHB 119:76  יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
Psal BurJudso 119:76  ကိုယ်တော်၏ ကျွန်၌ မိန့်တော်မူချက်အတိုင်း၊ ကရုဏာတော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ချမ်းသာပေးပါစေသော ဟု ဆုတောင်းပါ၏။
Psal FarTPV 119:76  اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Psal UrduGeoR 119:76  Terī shafqat mujhe tasallī de, jis tarah tū ne apne ḳhādim se wādā kiyā hai.
Psal SweFolk 119:76  Låt din nåd bli min tröst, så som du har lovat din tjänare.
Psal GerSch 119:76  Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Psal TagAngBi 119:76  Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Psal FinSTLK2 119:76  Armosi olkoon lohdutukseni, kuten olet palvelijallesi luvannut.
Psal Dari 119:76  پس رحمت تو برای من تسلی شود، موافق کلام تو با بندۀ خویش.
Psal SomKQA 119:76  Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
Psal NorSMB 119:76  Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
Psal Alb 119:76  Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Psal KorHKJV 119:76  주께 간구하오니 주의 종에게 하신 주의 말씀에 따라 긍휼이 풍성한 주의 친절이 나의 위로가 되게 하시며
Psal SrKDIjek 119:76  Нека буде доброта твоја утјеха моја, као што си рекао слузи својему.
Psal Mal1910 119:76  അടിയനോടുള്ള നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം നിന്റെ ദയ എന്റെ ആശ്വാസത്തിന്നായി ഭവിക്കുമാറാകട്ടെ.
Psal KorRV 119:76  구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
Psal Azeri 119:76  بو قولونا وردئيئن سؤزونه گؤره، محبّتئن منه تسلّي ورسئن.
Psal KLV 119:76  Please chaw' lIj muSHa'taH pung taH vaD wIj belmoH, according Daq lIj mu' Daq lIj toy'wI'.
Psal ItaDio 119:76  Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
Psal ABPGRK 119:76  γενηθήτω δη το έλεός σου του παρακαλέσαι με κατά το λόγιόν σου τω δούλω σου
Psal FreBBB 119:76  Oh ! que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Psal LinVB 119:76  Bolingi bwa yo bobondo motema mwa ngai, lokola olakelaki mosaleli wa yo.
Psal BurCBCM 119:76  ကိုယ်တော်၏အစေခံအပေါ်၌ ထားတော်မူသောကတိတော်အတိုင်း ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အားပေးနှစ်သိမ့်ပါစေ။-
Psal HunIMIT 119:76  Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
Psal ChiUnL 119:76  求爾以爾慈惠慰我、依諭爾僕之言兮、
Psal VietNVB 119:76  Nguyện tình yêu thương Chúa an ủi tôiNhư lời Ngài đã hứa cùng tôi tớ Chúa.
Psal CebPinad 119:76  Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Psal RomCor 119:76  Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mângâiere, cum ai făgăduit robului Tău!
Psal Pohnpeia 119:76  Eri sapwellimomwi limpoak poatopoat en kansenamwahwihiehla, nin duwen inowo me komw ketin wiahiong ie, sapwellimomwi ladu menet.
Psal HunUj 119:76  Vigasztaljon meg engem szereteted, ahogyan megígérted szolgádnak.
Psal GerZurch 119:76  Lass doch deine Gnade mir zum Troste werden / nach deiner Verheissung an deinen Knecht. /
Psal GerTafel 119:76  Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
Psal PorAR 119:76  Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Psal DutSVVA 119:76  Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
Psal FarOPV 119:76  پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.
Psal Ndebele 119:76  Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
Psal PorBLivr 119:76  Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa que fizeste a teu servo.
Psal SloStrit 119:76  Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
Psal Norsk 119:76  La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Psal SloChras 119:76  Bodi, prosim, milost tvoja mi v tolažbo, po obljubi tvoji hlapcu tvojemu.
Psal Northern 119:76  Quluna verdiyin kəlama görə Məhəbbətin mənə təsəlli versin.
Psal GerElb19 119:76  Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Psal PohnOld 119:76  Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Psal LvGluck8 119:76  Lai jel Tava žēlastība man ir par iepriecināšanu, tā kā Tu Savam kalpam esi solījis.
Psal PorAlmei 119:76  Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
Psal SloOjaca 119:76  Prosim Te, naj bo Tvoja usmiljena ljubeznivost in neomajna ljubezen za mojo tolažbo, glede na Tvojo obljubo Svojemu služabniku.
Psal ChiUn 119:76  求你照著應許僕人的話,以慈愛安慰我。
Psal SweKarlX 119:76  Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
Psal FreKhan 119:76  Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Psal GerAlbre 119:76  In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
Psal FrePGR 119:76  O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur !
Psal PorCap 119:76  Que a tua bondade me sirva de conforto,conforme o que prometeste ao teu servo.
Psal JapKougo 119:76  あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Psal GerTextb 119:76  Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Psal Kapingam 119:76  Heia do aloho waalooloo gi-haga-manawa lamalia-ina au, gii-hai be dau hagababa dela ne-hai-mai gi-di-au, go dau dangada hai-hegau.
Psal WLC 119:76  יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
Psal LtKBB 119:76  Paguosk dabar mane savo malone, kaip esi savo tarnui žadėjęs.
Psal GerBoLut 119:76  Deine Gnade müsse mein T rest sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
Psal FinPR92 119:76  Anna armosi lohdukseni, niin kuin olet palvelijallesi luvannut.
Psal SpaRV186 119:76  Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Psal GerNeUe 119:76  Nun gebe deine Gnade mir Trost, / denn du hast deinem Diener zugesagt,
Psal UrduGeo 119:76  تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Psal AraNAV 119:76  فَلْتَكُنْ رَحْمَتُكَ تَعْزِيَةً لِي، بِمُقْتَضَى وَعْدِكَ لِعَبْدِكَ.
Psal ChiNCVs 119:76  求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
Psal ItaRive 119:76  Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Psal Afr1953 119:76  Laat tog u goedertierenheid wees om my te troos volgens u belofte aan u kneg.
Psal UrduGeoD 119:76  तेरी शफ़क़त मुझे तसल्ली दे, जिस तरह तूने अपने ख़ादिम से वादा किया है।
Psal TurNTB 119:76  Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Psal DutSVV 119:76  Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
Psal HunKNB 119:76  Vigasztaljon meg engem irgalmad, miként szolgádnak ígérted.
Psal Maori 119:76  Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Psal HunKar 119:76  Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Psal Viet 119:76  Chúa ơi, nguyện sự nhơn từ Chúa an ủi tôi, Y như Chúa đã phán cùng kẻ tôi tớ Chúa.
Psal Kekchi 119:76  Riqˈuin lix nimal a̱cuuxta̱n, chacˈojob taxak inchˈo̱l joˈ cayechiˈi cue la̱in aj cˈanjel cha̱cuu.
Psal Swe1917 119:76  Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Psal CroSaric 119:76  Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Psal VieLCCMN 119:76  Xin Chúa lấy tình thương mà an ủi, theo lời đã hứa với tôi tớ Ngài đây.
Psal FreBDM17 119:76  Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.
Psal Aleppo 119:76    יהי-נא חסדך לנחמני—    כאמרתך לעבדך
Psal MapM 119:76  יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
Psal HebModer 119:76  יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
Psal FreJND 119:76  Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Psal GerGruen 119:76  Zum Troste sei mir Deine Huld,wie Deinem Knechte Du verheißen
Psal SloKJV 119:76  Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
Psal Haitian 119:76  Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
Psal FinBibli 119:76  Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
Psal SpaRV 119:76  Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Psal WelBeibl 119:76  Gad i dy gariad ffyddlon di roi cysur i mi, fel gwnest ti addo i dy was.
Psal GerMenge 119:76  Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Psal GreVamva 119:76  Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
Psal FreCramp 119:76  Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur !
Psal SrKDEkav 119:76  Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
Psal PolUGdan 119:76  Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Psal FreSegon 119:76  Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Psal SpaRV190 119:76  Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Psal HunRUF 119:76  Vigasztaljon meg engem szereteted, ahogyan megígérted szolgádnak.
Psal FreSynod 119:76  Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Psal DaOT1931 119:76  Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Psal TpiKJPB 119:76  ¶ Larim, mi askim Yu plis, gutpela pasin sori bilong Yu i ken stap bilong givim bel isi long mi, bilong bihainim tok bilong Yu i go long wokboi bilong Yu.
Psal DaOT1871 119:76  Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
Psal PolGdans 119:76  Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Psal JapBungo 119:76  ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Psal GerElb18 119:76  Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!