Psal
|
RWebster
|
119:76 |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:76 |
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
|
Psal
|
ABP
|
119:76 |
Let [3be 2indeed 1your mercy] to comfort me according to your oracle to your servant!
|
Psal
|
NHEBME
|
119:76 |
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:76 |
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
|
Psal
|
LEB
|
119:76 |
Please let your loyal love comfort me, according to your word to your servant.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:76 |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:76 |
Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy [spoken] word unto thy servant.
|
Psal
|
Webster
|
119:76 |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
|
Psal
|
Darby
|
119:76 |
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy *word unto thy servant.
|
Psal
|
OEB
|
119:76 |
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
|
Psal
|
ASV
|
119:76 |
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
|
Psal
|
LITV
|
119:76 |
Please let Your mercy be for my comfort, by Your word to Your servant.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:76 |
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
|
Psal
|
BBE
|
119:76 |
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:76 |
Let your mercy comfort me as you promised.
|
Psal
|
JPS
|
119:76 |
Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:76 |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
|
Psal
|
NETfree
|
119:76 |
May your loyal love console me, as you promised your servant.
|
Psal
|
AB
|
119:76 |
Let, I pray, Your mercy be to comfort me, according to Your word to Your servant.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:76 |
I beseech You, let Your steadfast love comfort me, according to Your promise to Your servant.
|
Psal
|
NHEB
|
119:76 |
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:76 |
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
|
Psal
|
NETtext
|
119:76 |
May your loyal love console me, as you promised your servant.
|
Psal
|
UKJV
|
119:76 |
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
|
Psal
|
Noyes
|
119:76 |
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
|
Psal
|
KJV
|
119:76 |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
|
Psal
|
KJVA
|
119:76 |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
|
Psal
|
AKJV
|
119:76 |
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
|
Psal
|
RLT
|
119:76 |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
|
Psal
|
MKJV
|
119:76 |
I beseech You, let Your merciful kindness be for my comfort, according to Your word to Your servant.
|
Psal
|
YLT
|
119:76 |
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
|
Psal
|
ACV
|
119:76 |
Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:76 |
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa que fizeste a teu servo.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:76 |
Ny famindram-ponao anie no hampiononana ahy Araka ny teninao tamin’ ny mpanomponao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:76 |
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
|
Psal
|
FinRK
|
119:76 |
Sinun armosi lohduttakoon minua, niin kuin olet palvelijallesi luvannut.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:76 |
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:76 |
求你照着应许仆人的话,以慈爱安慰我。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:76 |
Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
|
Psal
|
AraSVD
|
119:76 |
فَلْتَصِرْ رَحْمَتُكَ لِتَعْزِيَتِي، حَسَبَ قَوْلِكَ لِعَبْدِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:76 |
Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:76 |
ขอความเมตตาของพระองค์เป็นที่เล้าโลมข้าพระองค์ ตามพระดำรัสของพระองค์ที่มีแก่ผู้รับใช้ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:76 |
יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:76 |
ကိုယ်တော်၏ ကျွန်၌ မိန့်တော်မူချက်အတိုင်း၊ ကရုဏာတော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ချမ်းသာပေးပါစေသော ဟု ဆုတောင်းပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:76 |
اکنون مطابق وعدهات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:76 |
Terī shafqat mujhe tasallī de, jis tarah tū ne apne ḳhādim se wādā kiyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:76 |
Låt din nåd bli min tröst, så som du har lovat din tjänare.
|
Psal
|
GerSch
|
119:76 |
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:76 |
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:76 |
Armosi olkoon lohdutukseni, kuten olet palvelijallesi luvannut.
|
Psal
|
Dari
|
119:76 |
پس رحمت تو برای من تسلی شود، موافق کلام تو با بندۀ خویش.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:76 |
Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:76 |
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
|
Psal
|
Alb
|
119:76 |
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:76 |
주께 간구하오니 주의 종에게 하신 주의 말씀에 따라 긍휼이 풍성한 주의 친절이 나의 위로가 되게 하시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:76 |
Нека буде доброта твоја утјеха моја, као што си рекао слузи својему.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:76 |
അടിയനോടുള്ള നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം നിന്റെ ദയ എന്റെ ആശ്വാസത്തിന്നായി ഭവിക്കുമാറാകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:76 |
구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
|
Psal
|
Azeri
|
119:76 |
بو قولونا وردئيئن سؤزونه گؤره، محبّتئن منه تسلّي ورسئن.
|
Psal
|
KLV
|
119:76 |
Please chaw' lIj muSHa'taH pung taH vaD wIj belmoH, according Daq lIj mu' Daq lIj toy'wI'.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:76 |
Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:76 |
γενηθήτω δη το έλεός σου του παρακαλέσαι με κατά το λόγιόν σου τω δούλω σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:76 |
Oh ! que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur.
|
Psal
|
LinVB
|
119:76 |
Bolingi bwa yo bobondo motema mwa ngai, lokola olakelaki mosaleli wa yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:76 |
ကိုယ်တော်၏အစေခံအပေါ်၌ ထားတော်မူသောကတိတော်အတိုင်း ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အားပေးနှစ်သိမ့်ပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:76 |
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:76 |
求爾以爾慈惠慰我、依諭爾僕之言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:76 |
Nguyện tình yêu thương Chúa an ủi tôiNhư lời Ngài đã hứa cùng tôi tớ Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:76 |
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
|
Psal
|
RomCor
|
119:76 |
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mângâiere, cum ai făgăduit robului Tău!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:76 |
Eri sapwellimomwi limpoak poatopoat en kansenamwahwihiehla, nin duwen inowo me komw ketin wiahiong ie, sapwellimomwi ladu menet.
|
Psal
|
HunUj
|
119:76 |
Vigasztaljon meg engem szereteted, ahogyan megígérted szolgádnak.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:76 |
Lass doch deine Gnade mir zum Troste werden / nach deiner Verheissung an deinen Knecht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:76 |
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
|
Psal
|
PorAR
|
119:76 |
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:76 |
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:76 |
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:76 |
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:76 |
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa que fizeste a teu servo.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:76 |
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
|
Psal
|
Norsk
|
119:76 |
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
|
Psal
|
SloChras
|
119:76 |
Bodi, prosim, milost tvoja mi v tolažbo, po obljubi tvoji hlapcu tvojemu.
|
Psal
|
Northern
|
119:76 |
Quluna verdiyin kəlama görə Məhəbbətin mənə təsəlli versin.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:76 |
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
|
Psal
|
PohnOld
|
119:76 |
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:76 |
Lai jel Tava žēlastība man ir par iepriecināšanu, tā kā Tu Savam kalpam esi solījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:76 |
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:76 |
Prosim Te, naj bo Tvoja usmiljena ljubeznivost in neomajna ljubezen za mojo tolažbo, glede na Tvojo obljubo Svojemu služabniku.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:76 |
求你照著應許僕人的話,以慈愛安慰我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:76 |
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:76 |
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:76 |
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
|
Psal
|
FrePGR
|
119:76 |
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur !
|
Psal
|
PorCap
|
119:76 |
Que a tua bondade me sirva de conforto,conforme o que prometeste ao teu servo.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:76 |
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:76 |
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:76 |
Heia do aloho waalooloo gi-haga-manawa lamalia-ina au, gii-hai be dau hagababa dela ne-hai-mai gi-di-au, go dau dangada hai-hegau.
|
Psal
|
WLC
|
119:76 |
יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:76 |
Paguosk dabar mane savo malone, kaip esi savo tarnui žadėjęs.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:76 |
Deine Gnade müsse mein T rest sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:76 |
Anna armosi lohdukseni, niin kuin olet palvelijallesi luvannut.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:76 |
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:76 |
Nun gebe deine Gnade mir Trost, / denn du hast deinem Diener zugesagt,
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:76 |
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:76 |
فَلْتَكُنْ رَحْمَتُكَ تَعْزِيَةً لِي، بِمُقْتَضَى وَعْدِكَ لِعَبْدِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:76 |
求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:76 |
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:76 |
Laat tog u goedertierenheid wees om my te troos volgens u belofte aan u kneg.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:76 |
तेरी शफ़क़त मुझे तसल्ली दे, जिस तरह तूने अपने ख़ादिम से वादा किया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:76 |
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:76 |
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:76 |
Vigasztaljon meg engem irgalmad, miként szolgádnak ígérted.
|
Psal
|
Maori
|
119:76 |
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
|
Psal
|
HunKar
|
119:76 |
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
|
Psal
|
Viet
|
119:76 |
Chúa ơi, nguyện sự nhơn từ Chúa an ủi tôi, Y như Chúa đã phán cùng kẻ tôi tớ Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:76 |
Riqˈuin lix nimal a̱cuuxta̱n, chacˈojob taxak inchˈo̱l joˈ cayechiˈi cue la̱in aj cˈanjel cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:76 |
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:76 |
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:76 |
Xin Chúa lấy tình thương mà an ủi, theo lời đã hứa với tôi tớ Ngài đây.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:76 |
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:76 |
יהי-נא חסדך לנחמני— כאמרתך לעבדך
|
Psal
|
MapM
|
119:76 |
יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:76 |
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:76 |
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:76 |
Zum Troste sei mir Deine Huld,wie Deinem Knechte Du verheißen
|
Psal
|
SloKJV
|
119:76 |
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
|
Psal
|
Haitian
|
119:76 |
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:76 |
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:76 |
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:76 |
Gad i dy gariad ffyddlon di roi cysur i mi, fel gwnest ti addo i dy was.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:76 |
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
|
Psal
|
GreVamva
|
119:76 |
Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:76 |
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:76 |
Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:76 |
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:76 |
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:76 |
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:76 |
Vigasztaljon meg engem szereteted, ahogyan megígérted szolgádnak.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:76 |
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:76 |
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:76 |
¶ Larim, mi askim Yu plis, gutpela pasin sori bilong Yu i ken stap bilong givim bel isi long mi, bilong bihainim tok bilong Yu i go long wokboi bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:76 |
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:76 |
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:76 |
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:76 |
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
|