Psal
|
RWebster
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:78 |
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
|
Psal
|
ABP
|
119:78 |
Let [2be shamed 1the proud]! for unjustly they acted lawlessly against me. But I shall meditate in your commandments.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:78 |
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:78 |
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
|
Psal
|
LEB
|
119:78 |
Let the arrogant be put to shame, because they have wronged me with lies. As for me, I will meditate on your precepts.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:78 |
Let the proud be ashamed, for they dealt perversely with me without a cause, [but] I will meditate in thy precepts.
|
Psal
|
Webster
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
|
Psal
|
Darby
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
|
Psal
|
OEB
|
119:78 |
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
|
Psal
|
ASV
|
119:78 |
Let the proud be put to shame; for they have overthrown me wrongfully: ButI will meditate on thy precepts.
|
Psal
|
LITV
|
119:78 |
Let the proud be ashamed, for with lies they perverted me; I will muse on Your precepts.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:78 |
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
|
Psal
|
BBE
|
119:78 |
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:78 |
Let arrogant people be put to shame because they lied about me, yet I reflect on your guiding principles.
|
Psal
|
JPS
|
119:78 |
Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
|
Psal
|
NETfree
|
119:78 |
May the arrogant be humiliated, for they have slandered me! But I meditate on your precepts.
|
Psal
|
AB
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly; but I will meditate on Your commandments.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:78 |
Let the proud be ashamed, for with guile they have wronged me; but I will meditate on Your precepts.
|
Psal
|
NHEB
|
119:78 |
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:78 |
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
|
Psal
|
NETtext
|
119:78 |
May the arrogant be humiliated, for they have slandered me! But I meditate on your precepts.
|
Psal
|
UKJV
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
|
Psal
|
Noyes
|
119:78 |
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
|
Psal
|
KJV
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
|
Psal
|
KJVA
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
|
Psal
|
AKJV
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
|
Psal
|
RLT
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
|
Psal
|
MKJV
|
119:78 |
Let the proud be ashamed; for they perverted my cause with lying; I will think on Your commandments.
|
Psal
|
YLT
|
119:78 |
Ashamed are the proud, For with falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
|
Psal
|
ACV
|
119:78 |
Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:78 |
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; porém eu medito em teus mandamentos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:78 |
Aoka ho menatra ny mpirehareha, fa nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy; Izaho hisaintsaina ny didinao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:78 |
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:78 |
Joutukoot häpeään julkeat, koska he syyttävät minua valheellisesti. Minä tutkiskelen sinun asetuksiasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:78 |
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:78 |
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:78 |
Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:78 |
لِيَخْزَ ٱلْمُتَكَبِّرُونَ لِأَنَّهُمْ زُورًا ٱفْتَرَوْا عَلَيَّ. أَمَّا أَنَا فَأُنَاجِي بِوَصَايَاكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:78 |
Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:78 |
ขอทรงให้คนโอหังได้รับความอาย เพราะว่าเขาได้คว่ำข้าพระองค์ด้วยความเท็จโดยไม่มีเหตุ แต่ข้าพระองค์จะไตร่ตรองถึงข้อบังคับของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:78 |
יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:78 |
မာနကြီးသော သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ကြပါ စေသော။ အကြောင်းမရှိဘဲ အကျွန်ုပ်၌ မတရားသဖြင့် ပြုကြပါပြီ။ အကျွန်ုပ်မူကား ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသများကို ဆင်ခြင်အောက်မေ့ပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:78 |
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:78 |
Jo maġhrūr mujhe jhūṭ se past kar rahe haiṅ wuh sharmindā ho jāeṅ. Lekin maiṅ tere farmānoṅ meṅ mahw-e-ḳhyāl rahūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:78 |
Låt de fräcka få skämmas! De gör mig orätt utan orsak, men jag vill begrunda dina befallningar.
|
Psal
|
GerSch
|
119:78 |
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:78 |
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:78 |
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä. Minä tutkin sinun asetuksiasi.
|
Psal
|
Dari
|
119:78 |
متکبران خجل شوند، زیرا که با دروغهای خود مرا اذیت کردند و اما من در وصایای تو تفکر می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:78 |
Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:78 |
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
|
Psal
|
Alb
|
119:78 |
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:78 |
교만한 자들이 까닭 없이 나를 사악하게 대하였사오니 그들이 부끄러움을 당하게 하소서. 오직 나는 주의 훈계들을 묵상하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:78 |
Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповијестима твојим.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:78 |
അഹങ്കാരികൾ എന്നെ വെറുതെ മറിച്ചിട്ടിരിക്കയാൽ ലജ്ജിച്ചുപോകട്ടെ; ഞാനോ നിന്റെ കല്പനകളെ ധ്യാനിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:78 |
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:78 |
قوي تکبّورلو آداملار اوتانسينلار، چونکي يالانلا مني آلداتديلار؛ آمّا من سنئن قايدالاريني درئن دوشونهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
119:78 |
chaw' the proud taH disappointed, vaD chaH ghaj lujqu'pu' jIH wrongfully. jIH DichDaq ja''eghqa' Daq lIj precepts.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:78 |
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:78 |
αισχυνθήτωσαν υπερήφανοι ότι αδίκως ηνόμησαν εις εμέ εγώ δε αδολεσχήσω εν ταις εντολαίς σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:78 |
Que les orgueilleux soient confus De ce qu'ils m'oppriment sans cause. Pour moi, je méditerai tes commandements.
|
Psal
|
LinVB
|
119:78 |
Bato ba lolendo, baye bafundi ngai na lokuta, basambwa, ngai nakomanyola se mitindo mya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:78 |
အကျွန်ုပ်ကို မတရားစွပ်စွဲ၍ အပြစ်ရှာကြသော ဘုရားတရားမဲ့သူတို့သည် အရှက်တကွဲဖြစ်ကြပါစေသော်။ အကျွန်ုပ်မူကား ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်တို့ကို ဆင်ခြင်အောက်မေ့ပါမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:78 |
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:78 |
願驕人蒙羞、以其無端傾我、惟我思爾訓詞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:78 |
Nguyện những kẻ kiêu ngạo bị hổ thẹn vì đã dùng điều giả dối hại tôi,Còn tôi sẽ suy gẫm các mạng lệnh của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:78 |
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
|
Psal
|
RomCor
|
119:78 |
Să fie înfruntaţi îngâmfaţii care mă asupresc fără temei! Căci eu mă gândesc adânc la poruncile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:78 |
Me akalapalap akan en namenekla, pwehki ar karaun likamw ong ie; a ngehi, I pahn kin medemedewe sapwellimomwi kaweid kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:78 |
Szégyenüljenek meg a kevélyek, mert galádul bántak velem, én pedig utasításaidon elmélkedem.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:78 |
Lass die Frechen zuschanden werden, / weil sie mich ohne Ursache bedrücken; / ich aber will über deine Befehle sinnen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:78 |
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
|
Psal
|
PorAR
|
119:78 |
Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:78 |
Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:78 |
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:78 |
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:78 |
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; porém eu medito em teus mandamentos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:78 |
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
|
Psal
|
Norsk
|
119:78 |
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
|
Psal
|
SloChras
|
119:78 |
Osramoté se naj prevzetniki, ker so me z lažjo tlačili; jaz pa premišljujem povelja tvoja.
|
Psal
|
Northern
|
119:78 |
Mənim barəmdə yalan danışan lovğaları utandır, Çünki mən qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:78 |
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:78 |
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:78 |
Lai top kaunā pārgalvji, kas mani ar meliem nospieduši; bet es pārdomāju Tavas pavēles.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:78 |
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:78 |
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti z menoj so izprijeno ravnali brez razloga; toda jaz bom premišljeval o Tvojih jasnih navodilih.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:78 |
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我;但我要思想你的訓詞。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:78 |
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:78 |
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:78 |
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:78 |
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement ! pour moi, je médite tes commandements.
|
Psal
|
PorCap
|
119:78 |
Sejam confundidos os insolentes,que injustamente me torturam,a mim que medito nos teus preceitos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:78 |
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:78 |
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:78 |
Heia digau ala e-hagamuamua la-gi-langaadia, idimaa digaula e-hai baahi mai gi-di-au, gei au, au ga-mamaanadu-hua au helekai aago.
|
Psal
|
WLC
|
119:78 |
יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:78 |
Sugėdinti tebūna išdidieji, nes jie be priežasties puolė mane. Aš mąstysiu apie Tavo potvarkius.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:78 |
Ach, daß die Stolzen mußten zuschanden werden, die mich mit Lugen niederdrucken! Ich aber rede von deinem Befehl.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:78 |
Joutukoot häpeään röyhkeät -- syyttä he vainoavat minua! Minä tutkistelen sinun säädöksiäsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:78 |
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:78 |
Bring doch die schamlosen Lügner zu Fall, denn sie haben mir böse Unrecht getan! / Ich aber denke über deine Vorschriften nach.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:78 |
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:78 |
لِيَخْزَ الْمُتَكَبِّرُونَ لأَنَّهُمُ افْتَرَوْا عَلَيَّ زُوراً، أَمَّا أَنَا فَأَتَأَمَّلُ فِي وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:78 |
愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我;至于我,我却要默想你的训词。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:78 |
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:78 |
Laat die vermeteles beskaamd staan, omdat hulle sonder oorsaak my onregverdig behandel het; maar ék oordink u bevele.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:78 |
जो मग़रूर मुझे झूट से पस्त कर रहे हैं वह शरमिंदा हो जाएँ। लेकिन मैं तेरे फ़रमानों में महवे-ख़याल रहूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:78 |
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:78 |
Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:78 |
Érje szégyen a kevélyeket, mert ők csalárdul gonoszat művelnek ellenem, én azonban elmélkedem rendeleteiden.
|
Psal
|
Maori
|
119:78 |
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
|
Psal
|
HunKar
|
119:78 |
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
|
Psal
|
Viet
|
119:78 |
Nguyện kẻ kiêu ngạo bị hổ thẹn, vì chúng nó dùng sự giả dối mà đánh đổ tôi; Song tôi sẽ suy gẫm các giềng mối Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:78 |
Chacˈut ta xxuta̱neb li kˈetkˈeteb li nequeˈkˈaban cue chi ma̱cˈaˈ inma̱c. La̱in junelic tincˈoxla li cˈaˈru naxye saˈ la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:78 |
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:78 |
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:78 |
Nhục cho bọn kiêu kỳ hành hạ con vô cớ, phần con vẫn gẫm suy huấn lệnh Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:78 |
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m’ont renversé sans sujet ; mais moi, je discourrai de tes commandements.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:78 |
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
|
Psal
|
MapM
|
119:78 |
יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:78 |
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:78 |
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi ; moi, je médite tes préceptes.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:78 |
Schmach über diese Frechen,weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen!Ich sinne über Deine Vorschriften.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:78 |
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
|
Psal
|
Haitian
|
119:78 |
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:78 |
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:78 |
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:78 |
Gad i'r rhai balch gael eu cywilyddio am wneud drwg i mi ar gam! Dw i'n mynd i astudio dy ofynion di.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:78 |
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:78 |
Ας αισχυνθώσιν οι υπερήφανοι, διότι ζητούσιν αδίκως να με ανατρέψωσιν· αλλ' εγώ θέλω μελετά εις τας εντολάς σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:78 |
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement ! Moi, je médite tes ordonnances.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:78 |
Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:78 |
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:78 |
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:78 |
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:78 |
Szégyenüljenek meg a kevélyek, mert galádul bántak velem, én pedig utasításaidon elmélkedem.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:78 |
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:78 |
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:78 |
¶ Larim ol hambak man i ken sem. Long wanem, ol i bin mekim nogut long mi, na ol i no gat as bilong en. Tasol mi bai tingting strong long ol strongpela lo bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:78 |
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:78 |
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:78 |
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
|
Psal
|
GerElb18
|
119:78 |
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
|