Psal
|
RWebster
|
119:81 |
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:81 |
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
|
Psal
|
ABP
|
119:81 |
[2is wanting 3for 4your deliverance 1My soul]. In your words I raised hope.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:81 |
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:81 |
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
|
Psal
|
LEB
|
119:81 |
My soul languishes for your salvation; I hope in your word.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:81 |
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:81 |
CAPH. My soul faints [with desire] for thy salvation as I await thy word.
|
Psal
|
Webster
|
119:81 |
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
|
Psal
|
Darby
|
119:81 |
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
|
Psal
|
OEB
|
119:81 |
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
|
Psal
|
ASV
|
119:81 |
My soul fainteth for thy salvation; ButI hope in thy word.
|
Psal
|
LITV
|
119:81 |
Kaph. My soul is being consumed for Your salvation; I hope in Your word.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:81 |
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
|
Psal
|
BBE
|
119:81 |
My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:81 |
My soul is weak from waiting for you to save me. My hope is based on your word.
|
Psal
|
JPS
|
119:81 |
CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:81 |
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
|
Psal
|
NETfree
|
119:81 |
I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.
|
Psal
|
AB
|
119:81 |
My soul faints for Your salvation; I have hoped in Your words.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:81 |
My soul faints for Your salvation; I hope in Your word.
|
Psal
|
NHEB
|
119:81 |
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:81 |
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
|
Psal
|
NETtext
|
119:81 |
I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.
|
Psal
|
UKJV
|
119:81 |
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
|
Psal
|
Noyes
|
119:81 |
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
|
Psal
|
KJV
|
119:81 |
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
|
Psal
|
KJVA
|
119:81 |
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
|
Psal
|
AKJV
|
119:81 |
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
|
Psal
|
RLT
|
119:81 |
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
|
Psal
|
MKJV
|
119:81 |
KAPH. My soul faints for Your salvation; I hope in Your word.
|
Psal
|
YLT
|
119:81 |
Kaph. Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
|
Psal
|
ACV
|
119:81 |
My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:81 |
Cafe :Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:81 |
Ritra ny aiko, satria manina ny famonjenao aho; Ny teninao no andrasako.
|
Psal
|
FinPR
|
119:81 |
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
|
Psal
|
FinRK
|
119:81 |
Minun sieluni ikävöi näännyksiin asti sinun valmistamaasi pelastusta, sinun sanaasi minä panen toivoni.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:81 |
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:81 |
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:81 |
Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:81 |
تَاقَتْ نَفْسِي إِلَى خَلَاصِكَ. كَلَامَكَ ٱنْتَظَرْتُ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:81 |
Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:81 |
จิตใจของข้าพระองค์อ่อนระโหยคอยความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์หวังในพระวจนะของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:81 |
כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:81 |
အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို တောင့်တလျက်နှင့် ခွန်အားလျော့ပါ၏။ သို့သော်လည်း၊ နှုတ်ကပတ်တော် ကိုမြော်လင့်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:81 |
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شدهام، امید من به وعدههای تو میباشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:81 |
Merī jān terī najāt kī ārzū karte karte niḍhāl ho rahī hai, maiṅ tere kalām ke intazār meṅ hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:81 |
Min själ längtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
|
Psal
|
GerSch
|
119:81 |
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:81 |
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:81 |
Apuasi sieluni ikävöitsee, sanaasi panen toivoni.
|
Psal
|
Dari
|
119:81 |
جان من در انتظار اینکه مرا نجات دهی از حال رفته است، لیکن به کلام تو امیدوار هستم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:81 |
Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:81 |
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
|
Psal
|
Alb
|
119:81 |
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:81 |
내 혼이 주의 구원을 바라며 기진하오나 나는 주의 말씀에 소망을 두나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:81 |
Чезне душа моја за спасењем твојим, ријеч твоју чекам.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:81 |
ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷയെ കാത്തു മൂൎച്ഛിക്കുന്നു; നിന്റെ വാഗ്ദാനം ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:81 |
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:81 |
جانيم سنئن نئجاتينا حسرت چکئر، سنئن سؤزونه اومئد باغلاييرام.
|
Psal
|
KLV
|
119:81 |
wIj qa' faints vaD lIj toDtaHghach. jIH tul Daq lIj mu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:81 |
L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:81 |
εκλείπει εις το σωτήριόν σου η ψυχή μου εις τους λόγους σου επήλπισα
|
Psal
|
FreBBB
|
119:81 |
Kaph. Mon âme languit après ta délivrance ; Je m'attends à ta parole.
|
Psal
|
LinVB
|
119:81 |
Kin’o nsuka nakozila libiki lya yo, natii motema na liloba lya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:81 |
အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော့်ထံမှကယ်တင်ခြင်းကို တောင့်တခြင်းကြောင့် အားလျော့ပင်ပန်းလျက်ရှိပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကို မျှော်လင့်အားထားပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:81 |
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:81 |
我心望爾拯救、而致疲憊、我仍仰望爾言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:81 |
Linh hồn tôi mòn mỏi mong ước sự cứu rỗi của Chúa;Tôi hy vọng nơi lời Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:81 |
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
|
Psal
|
RomCor
|
119:81 |
Îmi tânjeşte sufletul după mântuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:81 |
Maing KAUN, I weikengkilahr awiawih komwi en komouriehla; I likih mehlel sapwellimomwi mahsen.
|
Psal
|
HunUj
|
119:81 |
Szabadításod után sóvárog lelkem, igédben reménykedem.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:81 |
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe; / ich harre auf dein Wort. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:81 |
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
|
Psal
|
PorAR
|
119:81 |
Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:81 |
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:81 |
جان من برای نجات تو کاهیده میشود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:81 |
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:81 |
Cafe :Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:81 |
Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
|
Psal
|
Norsk
|
119:81 |
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
|
Psal
|
SloChras
|
119:81 |
Kaf. Duša moja koprni po zveličanju tvojem, besede tvoje čakam.
|
Psal
|
Northern
|
119:81 |
Qurtuluş həsrətini çəkməkdən qəlbimdə tab qalmayıb, Sözünə ümid bağlamışam.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:81 |
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:81 |
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:81 |
Manai dvēselei slāpst pēc Tavas pestīšanas; es ceru uz Taviem vārdiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:81 |
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:81 |
Moja duša medli in slabi za Tvojo rešitvijo duše, toda jaz upam v Tvojo besedo.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:81 |
我心渴想你的救恩,仰望你的應許。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:81 |
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:81 |
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:81 |
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:81 |
Mon âme languit après ton salut ; je compte sur ta promesse.
|
Psal
|
PorCap
|
119:81 |
A minha alma espera na tua salvação:confio na tua palavra.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:81 |
わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:81 |
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:81 |
Meenei Dimaadua, au gu-dogono huoloo dagu talitali Goe belee hagamouli au, gei au e-hagadonu huoloo au helekai.
|
Psal
|
WLC
|
119:81 |
כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:81 |
Mano siela ilgisi Tavo išgelbėjimo, bet aš pasitikiu Tavo žodžiu.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:81 |
Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:81 |
Minun sydämeni ikävöi apuasi, sinun lupaukseesi minä panen toivoni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:81 |
Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:81 |
Meine Seele verzehrt sich nach deinem Heil, / und meine Hoffnung setze ich auf dein Wort.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:81 |
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:81 |
تَتَلَهَّفُ نَفْسِي إِلَى خَلاَصِكَ. رَجَائِي هُوَ كَلِمَتُكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:81 |
我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:81 |
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:81 |
Kaf. My siel smag na u heil; op u woord wag ek.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:81 |
मेरी जान तेरी नजात की आरज़ू करते करते निढाल हो रही है, मैं तेरे कलाम के इंतज़ार में हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:81 |
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:81 |
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:81 |
Lelkem epedve várja segítségedet, erősen bízom igédben.
|
Psal
|
Maori
|
119:81 |
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
|
Psal
|
HunKar
|
119:81 |
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
|
Psal
|
Viet
|
119:81 |
Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Song tôi trông cậy lời của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:81 |
At Ka̱cuaˈ, tacuajenakin. Joˈcan nak tincuaj raj ru nak tina̱col. Ninnau nak la̱ cua̱tin naxqˈue xcacuilal inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:81 |
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:81 |
$KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:81 |
Hồn tiêu hao đợi trông Ngài cứu độ, con vẫn trông cậy ở lời Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:81 |
Mon âme s’est consumée en attendant ta délivrance ; je me suis attendu à ta parole.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:81 |
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
|
Psal
|
MapM
|
119:81 |
כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:81 |
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:81 |
★ Mon âme languit après ton salut ; je m’attends à ta parole.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:81 |
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele,ich harre Deines Wortes.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:81 |
Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
|
Psal
|
Haitian
|
119:81 |
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:81 |
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:81 |
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:81 |
Dw i'n dyheu i ti fy achub i! Dy eiriau di sy'n rhoi gobaith i mi!
|
Psal
|
GerMenge
|
119:81 |
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:81 |
Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:81 |
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:81 |
Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:81 |
Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:81 |
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:81 |
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:81 |
Szabadításod után sóvárog lelkem, igédben reménykedem.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:81 |
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:81 |
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:81 |
¶ Tewel bilong mi i hap i dai long wetim kisim bek bilong Yu. Tasol mi bilip Yu bai inapim tok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:81 |
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:81 |
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:81 |
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
|
Psal
|
GerElb18
|
119:81 |
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
|