Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 119:81  My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Psal NHEBJE 119:81  My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Psal ABP 119:81  [2is wanting 3for 4your deliverance 1My soul]. In your words I raised hope.
Psal NHEBME 119:81  My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Psal Rotherha 119:81  [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Psal LEB 119:81  My soul languishes for your salvation; I hope in your word.
Psal RNKJV 119:81  My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Psal Jubilee2 119:81  CAPH. My soul faints [with desire] for thy salvation as I await thy word.
Psal Webster 119:81  CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Psal Darby 119:81  CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
Psal OEB 119:81  My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Psal ASV 119:81  My soul fainteth for thy salvation; ButI hope in thy word.
Psal LITV 119:81  Kaph. My soul is being consumed for Your salvation; I hope in Your word.
Psal Geneva15 119:81  CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Psal BBE 119:81  My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
Psal GodsWord 119:81  My soul is weak from waiting for you to save me. My hope is based on your word.
Psal JPS 119:81  CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
Psal KJVPCE 119:81  My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Psal NETfree 119:81  I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.
Psal AB 119:81  My soul faints for Your salvation; I have hoped in Your words.
Psal AFV2020 119:81  My soul faints for Your salvation; I hope in Your word.
Psal NHEB 119:81  My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Psal OEBcth 119:81  My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Psal NETtext 119:81  I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.
Psal UKJV 119:81  My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Psal Noyes 119:81  My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
Psal KJV 119:81  My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Psal KJVA 119:81  My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Psal AKJV 119:81  My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Psal RLT 119:81  My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Psal MKJV 119:81  KAPH. My soul faints for Your salvation; I hope in Your word.
Psal YLT 119:81  Kaph. Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Psal ACV 119:81  My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
Psal CzeBKR 119:81  Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Psal CzeB21 119:81  Umírám touhou po tvém spasení, tvé slovo je mou nadějí.
Psal CzeCEP 119:81  Moje duše chřadne touhou po tvé spáse, čekám na tvé slovo.
Psal CzeCSP 119:81  Má duše chřadne touhou po tvé spáse; očekávám na tvé slovo.
Psal PorBLivr 119:81  Cafe :Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Psal Mg1865 119:81  Ritra ny aiko, satria manina ny famonjenao aho; Ny teninao no andrasako.
Psal FinPR 119:81  Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Psal FinRK 119:81  Minun sieluni ikävöi näännyksiin asti sinun valmistamaasi pelastusta, sinun sanaasi minä panen toivoni.
Psal ChiSB 119:81  我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Psal ChiUns 119:81  我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
Psal BulVeren 119:81  Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
Psal AraSVD 119:81  تَاقَتْ نَفْسِي إِلَى خَلَاصِكَ. كَلَامَكَ ٱنْتَظَرْتُ.
Psal Esperant 119:81  Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
Psal ThaiKJV 119:81  จิตใจของข้าพระองค์อ่อนระโหยคอยความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์หวังในพระวจนะของพระองค์
Psal OSHB 119:81  כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
Psal BurJudso 119:81  အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို တောင့်တလျက်နှင့် ခွန်အားလျော့ပါ၏။ သို့သော်လည်း၊ နှုတ်ကပတ်တော် ကိုမြော်လင့်ပါ၏။
Psal FarTPV 119:81  خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Psal UrduGeoR 119:81  Merī jān terī najāt kī ārzū karte karte niḍhāl ho rahī hai, maiṅ tere kalām ke intazār meṅ hūṅ.
Psal SweFolk 119:81  Min själ längtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Psal GerSch 119:81  Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Psal TagAngBi 119:81  Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Psal FinSTLK2 119:81  Apuasi sieluni ikävöitsee, sanaasi panen toivoni.
Psal Dari 119:81  جان من در انتظار اینکه مرا نجات دهی از حال رفته است، لیکن به کلام تو امیدوار هستم.
Psal SomKQA 119:81  Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
Psal NorSMB 119:81  Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
Psal Alb 119:81  Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Psal KorHKJV 119:81  내 혼이 주의 구원을 바라며 기진하오나 나는 주의 말씀에 소망을 두나이다.
Psal SrKDIjek 119:81  Чезне душа моја за спасењем твојим, ријеч твоју чекам.
Psal Mal1910 119:81  ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷയെ കാത്തു മൂൎച്ഛിക്കുന്നു; നിന്റെ വാഗ്ദാനം ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 119:81  나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
Psal Azeri 119:81  جانيم سنئن نئجاتينا حسرت چکئر، سنئن سؤزونه اومئد باغلاييرام.
Psal KLV 119:81  wIj qa' faints vaD lIj toDtaHghach. jIH tul Daq lIj mu'.
Psal ItaDio 119:81  L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Psal ABPGRK 119:81  εκλείπει εις το σωτήριόν σου η ψυχή μου εις τους λόγους σου επήλπισα
Psal FreBBB 119:81  Kaph. Mon âme languit après ta délivrance ; Je m'attends à ta parole.
Psal LinVB 119:81  Kin’o nsuka nakozila libiki lya yo, natii motema na liloba lya yo.
Psal BurCBCM 119:81  အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော့်ထံမှကယ်တင်ခြင်းကို တောင့်တခြင်းကြောင့် အားလျော့ပင်ပန်းလျက်ရှိပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကို မျှော်လင့်အားထားပါ၏။-
Psal HunIMIT 119:81  Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
Psal ChiUnL 119:81  我心望爾拯救、而致疲憊、我仍仰望爾言兮、
Psal VietNVB 119:81  Linh hồn tôi mòn mỏi mong ước sự cứu rỗi của Chúa;Tôi hy vọng nơi lời Chúa.
Psal CebPinad 119:81  Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
Psal RomCor 119:81  Îmi tânjeşte sufletul după mântuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Psal Pohnpeia 119:81  Maing KAUN, I weikengkilahr awiawih komwi en komouriehla; I likih mehlel sapwellimomwi mahsen.
Psal HunUj 119:81  Szabadításod után sóvárog lelkem, igédben reménykedem.
Psal GerZurch 119:81  Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe; / ich harre auf dein Wort. /
Psal GerTafel 119:81  Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
Psal PorAR 119:81  Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
Psal DutSVVA 119:81  Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
Psal FarOPV 119:81  جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.
Psal Ndebele 119:81  Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
Psal PorBLivr 119:81  Cafe :Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Psal SloStrit 119:81  Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
Psal Norsk 119:81  Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Psal SloChras 119:81  Kaf. Duša moja koprni po zveličanju tvojem, besede tvoje čakam.
Psal Northern 119:81  Qurtuluş həsrətini çəkməkdən qəlbimdə tab qalmayıb, Sözünə ümid bağlamışam.
Psal GerElb19 119:81  Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Psal PohnOld 119:81  Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
Psal LvGluck8 119:81  Manai dvēselei slāpst pēc Tavas pestīšanas; es ceru uz Taviem vārdiem.
Psal PorAlmei 119:81  Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Psal SloOjaca 119:81  Moja duša medli in slabi za Tvojo rešitvijo duše, toda jaz upam v Tvojo besedo.
Psal ChiUn 119:81  我心渴想你的救恩,仰望你的應許。
Psal SweKarlX 119:81  Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
Psal FreKhan 119:81  Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Psal GerAlbre 119:81  Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
Psal FrePGR 119:81  Mon âme languit après ton salut ; je compte sur ta promesse.
Psal PorCap 119:81  A minha alma espera na tua salvação:confio na tua palavra.
Psal JapKougo 119:81  わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Psal GerTextb 119:81  Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Psal Kapingam 119:81  Meenei Dimaadua, au gu-dogono huoloo dagu talitali Goe belee hagamouli au, gei au e-hagadonu huoloo au helekai.
Psal WLC 119:81  כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
Psal LtKBB 119:81  Mano siela ilgisi Tavo išgelbėjimo, bet aš pasitikiu Tavo žodžiu.
Psal GerBoLut 119:81  Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Psal FinPR92 119:81  Minun sydämeni ikävöi apuasi, sinun lupaukseesi minä panen toivoni.
Psal SpaRV186 119:81  Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
Psal GerNeUe 119:81  Meine Seele verzehrt sich nach deinem Heil, / und meine Hoffnung setze ich auf dein Wort.
Psal UrduGeo 119:81  میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Psal AraNAV 119:81  تَتَلَهَّفُ نَفْسِي إِلَى خَلاَصِكَ. رَجَائِي هُوَ كَلِمَتُكَ.
Psal ChiNCVs 119:81  我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
Psal ItaRive 119:81  L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Psal Afr1953 119:81  Kaf. My siel smag na u heil; op u woord wag ek.
Psal UrduGeoD 119:81  मेरी जान तेरी नजात की आरज़ू करते करते निढाल हो रही है, मैं तेरे कलाम के इंतज़ार में हूँ।
Psal TurNTB 119:81  İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Psal DutSVV 119:81  Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
Psal HunKNB 119:81  Lelkem epedve várja segítségedet, erősen bízom igédben.
Psal Maori 119:81  E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Psal HunKar 119:81  Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
Psal Viet 119:81  Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Song tôi trông cậy lời của Chúa.
Psal Kekchi 119:81  At Ka̱cuaˈ, tacuajenakin. Joˈcan nak tincuaj raj ru nak tina̱col. Ninnau nak la̱ cua̱tin naxqˈue xcacuilal inchˈo̱l.
Psal Swe1917 119:81  Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Psal CroSaric 119:81  $KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Psal VieLCCMN 119:81  Hồn tiêu hao đợi trông Ngài cứu độ, con vẫn trông cậy ở lời Ngài.
Psal FreBDM17 119:81  Mon âme s’est consumée en attendant ta délivrance ; je me suis attendu à ta parole.
Psal Aleppo 119:81    כלתה לתשועתך נפשי    לדברך יחלתי
Psal MapM 119:81  כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
Psal HebModer 119:81  כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
Psal FreJND 119:81  ★ Mon âme languit après ton salut ; je m’attends à ta parole.
Psal GerGruen 119:81  Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele,ich harre Deines Wortes.
Psal SloKJV 119:81  Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
Psal Haitian 119:81  Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
Psal FinBibli 119:81  Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
Psal SpaRV 119:81  CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Psal WelBeibl 119:81  Dw i'n dyheu i ti fy achub i! Dy eiriau di sy'n rhoi gobaith i mi!
Psal GerMenge 119:81  Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Psal GreVamva 119:81  Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
Psal FreCramp 119:81  Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
Psal SrKDEkav 119:81  Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
Psal PolUGdan 119:81  Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Psal FreSegon 119:81  Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Psal SpaRV190 119:81  CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Psal HunRUF 119:81  Szabadításod után sóvárog lelkem, igédben reménykedem.
Psal FreSynod 119:81  Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
Psal DaOT1931 119:81  Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
Psal TpiKJPB 119:81  ¶ Tewel bilong mi i hap i dai long wetim kisim bek bilong Yu. Tasol mi bilip Yu bai inapim tok bilong Yu.
Psal DaOT1871 119:81  Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
Psal PolGdans 119:81  Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Psal JapBungo 119:81  わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
Psal GerElb18 119:81  Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.