Psal
|
RWebster
|
119:83 |
For I am become like a bottle in the smoke; yet I do not forget thy statutes.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:83 |
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
|
Psal
|
ABP
|
119:83 |
For I became as a leather bag in frost; your ordinances I forgot not.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:83 |
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:83 |
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
|
Psal
|
LEB
|
119:83 |
For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:83 |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:83 |
For I am become like a wine skin in the smoke; [yet] I have not forgotten thy statutes.
|
Psal
|
Webster
|
119:83 |
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
|
Psal
|
Darby
|
119:83 |
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
|
Psal
|
OEB
|
119:83 |
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
|
Psal
|
ASV
|
119:83 |
For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
|
Psal
|
LITV
|
119:83 |
For I am like a wineskin in the smoke; I do not forget Your statutes.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:83 |
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
|
Psal
|
BBE
|
119:83 |
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:83 |
Although I have become like a shriveled and dried out wineskin, I have not forgotten your laws.
|
Psal
|
JPS
|
119:83 |
For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:83 |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
|
Psal
|
NETfree
|
119:83 |
For I am like a wineskin dried up in smoke. I do not forget your statutes.
|
Psal
|
AB
|
119:83 |
For I have become as a bottle in the frost; yet I have not forgotten Your statutes.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:83 |
For I have become like a wineskin in the smoke, yet I do not forget Your statutes.
|
Psal
|
NHEB
|
119:83 |
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:83 |
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
|
Psal
|
NETtext
|
119:83 |
For I am like a wineskin dried up in smoke. I do not forget your statutes.
|
Psal
|
UKJV
|
119:83 |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
|
Psal
|
Noyes
|
119:83 |
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
|
Psal
|
KJV
|
119:83 |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
|
Psal
|
KJVA
|
119:83 |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
|
Psal
|
AKJV
|
119:83 |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
|
Psal
|
RLT
|
119:83 |
For I am become like a wineskin in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
|
Psal
|
MKJV
|
119:83 |
For I am like a wineskin in the smoke; I do not forget Your statutes.
|
Psal
|
YLT
|
119:83 |
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
|
Psal
|
ACV
|
119:83 |
For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:83 |
Porque fiquei como um odre na fumaça, porém não me esqueci teus testemunhos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:83 |
Fa tahaka ny siny hoditra ao amin’ ny setroka aho. Nefa ny didinao tsy mba hadinoiko.
|
Psal
|
FinPR
|
119:83 |
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
|
Psal
|
FinRK
|
119:83 |
Vaikka minusta on tullut kuin nahkaleili savussa, en ole unohtanut sinun lakejasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:83 |
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:83 |
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:83 |
Защото станах като мех, изсъхнал в дим, но не забравих Твоите наредби.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:83 |
لِأَنِّي قَدْ صِرْتُ كَزِقٍّ فِي ٱلدُّخَانِ، أَمَّا فَرَائِضُكَ فَلَمْ أَنْسَهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
119:83 |
Ĉar mi fariĝis kiel felsako en fumo; Sed Viajn leĝojn mi ne forgesas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:83 |
เพราะว่าข้าพระองค์เป็นเหมือนถุงหนังถูกรมควัน แต่ข้าพระองค์ยังไม่ลืมกฎเกณฑ์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:83 |
כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:83 |
မီးခိုး၌ရှိသော သားရေဘူးကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ဖြစ်ပါ ၏။ သို့သော်လည်း၊ အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို မမေ့မလျော့ပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:83 |
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بیفایده شدهام، امّا اوامر تو را فراموش نکردهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:83 |
Maiṅ dhueṅ meṅ sukaṛī huī mashk kī mānind hūṅ lekin tere farmānoṅ ko nahīṅ bhūltā.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:83 |
Jag är som en vinsäck i rök, men jag glömmer inte dina stadgar.
|
Psal
|
GerSch
|
119:83 |
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:83 |
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:83 |
Sillä olen kuin nahkaleili savussa, mutta käskyjäsi en unohda.
|
Psal
|
Dari
|
119:83 |
مانند مَشکِ دود زده خشک شده ام، اما احکام تو را فراموش نکرده ام.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:83 |
Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:83 |
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
|
Psal
|
Alb
|
119:83 |
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:83 |
내가 연기 속의 가죽 부대같이 되었나이다. 하오나 내가 여전히 주의 법규들을 잊지 아니하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:83 |
Постадох као мијех у диму, али твојих наредаба не заборавих.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:83 |
പുകയത്തു വെച്ച തുരുത്തിപോലെ ഞാൻ ആകുന്നു. എങ്കിലും നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ മറക്കുന്നില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
119:83 |
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:83 |
توستو ائچئندهکي تولوق کئمي اولموشام، آمّا گئنه ده سنئن قانونلاريني ياددان چيخارتميرام.
|
Psal
|
KLV
|
119:83 |
vaD jIH ghaj moj rur a wineskin Daq the tlhIch. jIH yImev forget lIj chutmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:83 |
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:83 |
ότι εγενήθην ως ασκός εν πάχνη τα δικαιώματά σου ουκ επελαθόμην
|
Psal
|
FreBBB
|
119:83 |
Car je suis comme une outre enfumée, Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.
|
Psal
|
LinVB
|
119:83 |
Nakomi lokola libenga liindi na milinga, kasi nabosani mitindo mya yo soki te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:83 |
အကျွန်ုပ်သည် မီးလောင်ကျွမ်းထားသော စပျစ်ရည်ဘူးကဲ့သို့ ဖြစ်သော်လည်း ကိုယ်တော်၏ ပညတ်ဥပဒေများကို အကျွန်ုပ်မေ့လျော့ခြင်းမရှိပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:83 |
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:83 |
我如煙中之革囊、惟爾典章、我則不忘兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:83 |
Vì tôi như cái bình da vô dụngNhưng tôi không quên các quy luật của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:83 |
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
|
Psal
|
RomCor
|
119:83 |
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum, totuşi nu uit orânduirile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:83 |
I rasehngehr ehd kilin mahn mering me pahn lekdekla; ahpw I sohte patohwan manokehla sapwellimomwi mahsen kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:83 |
Bár olyan vagyok, mint a füstre tett tömlő, nem feledkezem meg rendelkezéseidről.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:83 |
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauche; / doch deiner Satzung vergesse ich nicht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:83 |
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
|
Psal
|
PorAR
|
119:83 |
Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:83 |
Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:83 |
زیرا که مثل مشک در دودگردیدهام. لیکن فرایض تو را فراموش نکردهام.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:83 |
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:83 |
Porque fiquei como um odre na fumaça, porém não me esqueci teus testemunhos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:83 |
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
|
Psal
|
Norsk
|
119:83 |
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
|
Psal
|
SloChras
|
119:83 |
Dasi sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
|
Psal
|
Northern
|
119:83 |
Tüstü içindəki tuluq kimi oldum, Amma qaydalarını unutmuram.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:83 |
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:83 |
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:83 |
Jo es esmu kā ādas trauks dūmos; taču es neaizmirstu Tavus likumus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:83 |
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:83 |
Kajti postal sem kakor steklenica, (počrnel in zguban ter posušen vinski meh) v dimu, [v katerem le-ta visi] in vendar ne pozabim Tvojih zakonov.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:83 |
我好像煙薰的皮袋,卻不忘記你的律例。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:83 |
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:83 |
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:83 |
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:83 |
Car je suis comme une outre fumée ; je n'oublie point tes commandements.
|
Psal
|
PorCap
|
119:83 |
*Estou como um odre exposto ao fumo,mas não me esqueci dos teus preceitos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:83 |
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:83 |
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:83 |
Au gu-balumee gadoo be-di peege gili manu bobo ne-hudu gi-daha, malaa gei au hagalee de-langahia-eau au helekai.
|
Psal
|
WLC
|
119:83 |
כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:83 |
Nors tapau panašus į vynmaišį dūmuose, bet Tavo nuostatų neužmiršau.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:83 |
Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:83 |
Vaikka olen kuin savun käpristämä leili, en unohda sinun käskyjäsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:83 |
Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:83 |
Denn wie ein alter Schlauch hänge ich im Rauch. / Doch deine Ordnungen vergaß ich nicht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:83 |
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:83 |
أَصْبَحْتُ كَقِرْبَةِ خَمْرٍ أَتْلَفَتْهَا الْحَرَارَةُ وَالدُّخَانُ، وَلَكِنِّي لَمْ أَنْسَ فَرَائِضَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:83 |
我虽然好像烟熏的皮袋,我却没有忘记你的律例。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:83 |
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:83 |
Want ek het geword soos 'n leersak in die rook; u insettinge het ek nie vergeet nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:83 |
मैं धुएँ में सुकड़ी हुई मशक की मानिंद हूँ लेकिन तेरे फ़रमानों को नहीं भूलता।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:83 |
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:83 |
Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:83 |
Olyan vagyok, mint tömlő a füstben, de nem feledkezem meg törvényeidről.
|
Psal
|
Maori
|
119:83 |
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
|
Psal
|
HunKar
|
119:83 |
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
|
Psal
|
Viet
|
119:83 |
Vì tôi trở thành như bầu da bị khói đóng đen; Nhưng tôi không quên các luật lệ Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:83 |
Usta ac ti̱xin chic ut usta ma̱cˈaˈ chic nin-oc cuiˈ ut tzˈekta̱nanbilin, abanan incˈaˈ nasach saˈ inchˈo̱l la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:83 |
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:83 |
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:83 |
Dù có như bầu da gác bếp, con cũng chẳng quên thánh chỉ Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:83 |
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n’ai point oublié tes statuts.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:83 |
כי-הייתי כנאד בקיטור— חקיך לא שכחתי
|
Psal
|
MapM
|
119:83 |
כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:83 |
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:83 |
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée ; je n’oublie pas tes statuts.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:83 |
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche,vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:83 |
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
|
Psal
|
Haitian
|
119:83 |
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:83 |
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:83 |
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:83 |
Dw i fel potel groen wedi crebachu gan fwg! Ond dw i ddim wedi diystyru dy ddeddfau.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:83 |
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:83 |
Διότι έγεινα ως ασκός εν τω καπνώ· αλλά τα διατάγματά σου δεν ελησμόνησα.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:83 |
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:83 |
Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:83 |
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, jednak nie zapomniałem twoich praw.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:83 |
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:83 |
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:83 |
Bár olyan vagyok, mint a füstre tett tömlő, nem feledkezem meg rendelkezéseidről.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:83 |
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:83 |
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:83 |
¶ Long wanem mi bin i kamap olsem botol i stap long smok. Tasol mi no lusim tingting long ol lo bilong Yu ol i raitim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:83 |
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:83 |
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:83 |
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
|
Psal
|
GerElb18
|
119:83 |
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
|