Psal
|
RWebster
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:87 |
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
|
Psal
|
ABP
|
119:87 |
In a short time they would have finished me off entirely in the earth, but I did not abandon your commandments.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:87 |
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:87 |
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
|
Psal
|
LEB
|
119:87 |
They have almost destroyed me on the earth, but I have not forsaken your precepts.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:87 |
They have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.
|
Psal
|
Webster
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
|
Psal
|
Darby
|
119:87 |
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
|
Psal
|
OEB
|
119:87 |
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
|
Psal
|
ASV
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
|
Psal
|
LITV
|
119:87 |
In a little they had finished me on earth; but I did not forsake Your precepts.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:87 |
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
|
Psal
|
BBE
|
119:87 |
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:87 |
They almost wiped me off the face of the earth. But I did not abandon your guiding principles.
|
Psal
|
JPS
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
|
Psal
|
NETfree
|
119:87 |
They have almost destroyed me here on the earth, but I do not reject your precepts.
|
Psal
|
AB
|
119:87 |
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not Your commandments.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake Your precepts.
|
Psal
|
NHEB
|
119:87 |
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:87 |
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
|
Psal
|
NETtext
|
119:87 |
They have almost destroyed me here on the earth, but I do not reject your precepts.
|
Psal
|
UKJV
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
|
Psal
|
Noyes
|
119:87 |
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
|
Psal
|
KJV
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
|
Psal
|
KJVA
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
|
Psal
|
AKJV
|
119:87 |
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
|
Psal
|
RLT
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
|
Psal
|
MKJV
|
119:87 |
They had almost finished me on earth; but I did not forsake Your commandments.
|
Psal
|
YLT
|
119:87 |
Almost consumed me on earth have they, And I--I have not forsaken Thy precepts.
|
Psal
|
ACV
|
119:87 |
They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:87 |
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:87 |
Saiky laniny teo amin’ ny tany aho, Kanefa tsy mba mahafoy ny didinao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:87 |
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:87 |
He ovat miltei tuhonneet minut tässä maassa, mutta minä en ole hylännyt sinun asetuksiasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:87 |
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:87 |
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:87 |
Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:87 |
لَوْلَا قَلِيلٌ لَأَفْنَوْنِي مِنَ ٱلْأَرْضِ. أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَتْرُكْ وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:87 |
Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:87 |
เขาเกือบจะทำให้ข้าพระองค์ดับชีพไปจากแผ่นดินโลกแล้ว แต่ข้าพระองค์ไม่ทอดทิ้งข้อบังคับของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:87 |
כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:87 |
သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မြေကြီးပေါ်က သုတ်သင်ပယ်ရှင်းလုပါပြီ။ သို့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသများကို အကျွန်ုပ်မစွန့်ပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:87 |
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:87 |
Wuh mujhe rū-e-zamīn par se miṭāne ke qarīb hī haiṅ, lekin maiṅ ne tere āīn ko tark nahīṅ kiyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:87 |
De har nästan utplånat mig från jorden, men jag överger inte dina befallningar.
|
Psal
|
GerSch
|
119:87 |
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:87 |
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:87 |
He ovat minut lähes tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hylännyt asetuksiasi.
|
Psal
|
Dari
|
119:87 |
نزدیک بود مرا از روی زمین نابود کنند، اما من وصایای تو را ترک نکردم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:87 |
Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:87 |
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
|
Psal
|
Alb
|
119:87 |
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:87 |
그들이 나를 땅에서 거의 소멸시켰사오나 나는 주의 훈계들을 버리지 아니하였사오니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:87 |
Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповијести твојих.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:87 |
അവർ ഭൂമിയിൽ എന്നെ മിക്കവാറും മുടിച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ചില്ലതാനും.
|
Psal
|
KorRV
|
119:87 |
저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
|
Psal
|
Azeri
|
119:87 |
آز قالدي کي، مني ير اوزوندن محو اتسئنلر، آمّا من سنئن قايدالاريني ترک اتمهمئشم.
|
Psal
|
KLV
|
119:87 |
chaH ghajta' almost wiped jIH vo' the tera', 'ach jIH ta'be' lon lIj precepts.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:87 |
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:87 |
παρά βραχύ συνετέλεσάν με εν τη γη εγώ δε ουκ εγκατέλιπον τας εντολάς σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:87 |
Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays ! Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
|
Psal
|
LinVB
|
119:87 |
Etikalaki moke ’te bakomisa ngai penepene na nsuka, kasi ngai natiki bitinda bya yo te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:87 |
သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ကမ္ဘာမြေပေါ်မှ သုတ်သင်ရှင်းလင်းပစ်ရန် အောင်မြင်လုနီးပါးရှိပါပြီ။ သို့သော် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ပညတ်ဥပဒေများကို မစွန့်ပယ်ပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:87 |
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:87 |
彼幾滅我於世、而我未違爾訓詞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:87 |
Dù chúng nó gần như diệt tôi khỏi mặt đất,Nhưng tôi không từ bỏ mạng lệnh của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:87 |
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
|
Psal
|
RomCor
|
119:87 |
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:87 |
Kerenieng re pahn kemeiehla, ahpw I sohte sohpeisang sapwellimomwi kosonned kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:87 |
Csaknem kiirtottak a földről, mert nem hanyagoltam el utasításaidat.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:87 |
Beinahe hätten sie mich aufgerieben im Lande; / ich aber habe deine Befehle nicht verlassen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:87 |
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
|
Psal
|
PorAR
|
119:87 |
Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:87 |
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:87 |
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:87 |
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:87 |
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:87 |
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
|
Psal
|
Norsk
|
119:87 |
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
|
Psal
|
SloChras
|
119:87 |
Skoraj so me uničili na zemlji, jaz pa se nisem izneveril ukazom tvojim.
|
Psal
|
Northern
|
119:87 |
Az qaldı ki, yer üzündən məni yox etsinlər, Lakin qayda-qanunlarından çıxmamışam.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:87 |
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:87 |
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:87 |
Tie mani gandrīz iznīcinājuši virs zemes, bet es neesmu atstājis Tavas pavēles.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:87 |
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:87 |
Na zemlji so me skoraj použili, toda jaz nisem zapustil Tvojih navodil.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:87 |
他們幾乎把我從世上滅絕,但我沒有離棄你的訓詞。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:87 |
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:87 |
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:87 |
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:87 |
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé ; mais je n'abandonne point tes commandements,
|
Psal
|
PorCap
|
119:87 |
Por pouco não me eliminaram desta terra,mas nunca reneguei os teus preceitos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:87 |
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:87 |
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:87 |
Digaula gu-hoohoo-hua bolo ga-daaligi au gii-made, gei au hagalee huli gi-daha mo au haganoho.
|
Psal
|
WLC
|
119:87 |
כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:87 |
Jie vos nesunaikino manęs žemėje. Bet aš Tavo potvarkių neapleidau.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:87 |
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aberverlasse deine Befehle nicht.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:87 |
He ovat miltei tuhonneet minut, mutta minä en hylkää sinun säädöksiäsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:87 |
Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:87 |
Sie hätten mich fast vernichtet im Land, / doch ich verlasse dein Gesetz nicht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:87 |
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:87 |
لَوْلاَ قَلِيلٌ لأَفْنَوْنِي مِنَ الأَرْضِ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:87 |
他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:87 |
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:87 |
Hulle het my amper vernietig op die aarde; maar ék het u bevele nie verlaat nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:87 |
वह मुझे रूए-ज़मीन पर से मिटाने के क़रीब ही हैं, लेकिन मैंने तेरे आईन को तर्क नहीं किया।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:87 |
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:87 |
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:87 |
Kevés híja, hogy a földről el nem emésztenek, de én nem hagytam el rendeleteidet.
|
Psal
|
Maori
|
119:87 |
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
|
Psal
|
HunKar
|
119:87 |
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
|
Psal
|
Viet
|
119:87 |
Thiếu điều chúng nó diệt tôi khỏi mặt đất; Nhưng tôi không lìa bỏ các giềng mối Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:87 |
Usta caˈchˈin chic ma̱ xineˈxcamsi, abanan la̱in incˈaˈ xintzˈekta̱na la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:87 |
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:87 |
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:87 |
Một chút nữa là chúng diệt con trên đất này, nhưng con chẳng bỏ huấn lệnh Ngài ban.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:87 |
On m’a presque réduit à rien, et mis par terre : mais je n’ai point abandonné tes commandements.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:87 |
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
|
Psal
|
MapM
|
119:87 |
כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:87 |
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:87 |
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre ; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:87 |
Beinah vertilgten sie mich von der Erde;doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:87 |
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
|
Psal
|
Haitian
|
119:87 |
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:87 |
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:87 |
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:87 |
Maen nhw bron â'm lladd i, ond dw i ddim wedi troi cefn ar dy orchmynion di.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:87 |
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:87 |
Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:87 |
Ils ont failli m'anéantir dans le pays ; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:87 |
Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:87 |
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:87 |
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:87 |
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:87 |
Csaknem kiirtottak a földről, mert nem hanyagoltam el utasításaidat.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:87 |
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:87 |
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:87 |
Klostu ol i bin pinisim mi long dispela graun. Tasol mi no bin givim baksait long ol strongpela lo bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:87 |
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:87 |
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:87 |
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
119:87 |
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
|