Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 119:87  They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Psal NHEBJE 119:87  They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Psal ABP 119:87  In a short time they would have finished me off entirely in the earth, but I did not abandon your commandments.
Psal NHEBME 119:87  They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Psal Rotherha 119:87  A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Psal LEB 119:87  They have almost destroyed me on the earth, but I have not forsaken your precepts.
Psal RNKJV 119:87  They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Psal Jubilee2 119:87  They have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.
Psal Webster 119:87  They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Psal Darby 119:87  They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
Psal OEB 119:87  They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Psal ASV 119:87  They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
Psal LITV 119:87  In a little they had finished me on earth; but I did not forsake Your precepts.
Psal Geneva15 119:87  They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Psal BBE 119:87  They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
Psal GodsWord 119:87  They almost wiped me off the face of the earth. But I did not abandon your guiding principles.
Psal JPS 119:87  They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
Psal KJVPCE 119:87  They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Psal NETfree 119:87  They have almost destroyed me here on the earth, but I do not reject your precepts.
Psal AB 119:87  They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not Your commandments.
Psal AFV2020 119:87  They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake Your precepts.
Psal NHEB 119:87  They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Psal OEBcth 119:87  They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Psal NETtext 119:87  They have almost destroyed me here on the earth, but I do not reject your precepts.
Psal UKJV 119:87  They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
Psal Noyes 119:87  They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
Psal KJV 119:87  They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Psal KJVA 119:87  They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Psal AKJV 119:87  They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
Psal RLT 119:87  They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Psal MKJV 119:87  They had almost finished me on earth; but I did not forsake Your commandments.
Psal YLT 119:87  Almost consumed me on earth have they, And I--I have not forsaken Thy precepts.
Psal ACV 119:87  They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
Psal CzeBKR 119:87  Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Psal CzeB21 119:87  Skoro mě vyhladili ze země, nepustil jsem se však tvých pravidel.
Psal CzeCEP 119:87  Bezmála už se mnou v zemi skoncovali, já však tvá ustanovení neopustím.
Psal CzeCSP 119:87  Málem už se mnou v zemi skoncovali, ale já jsem tvá přikázání neopustil.
Psal PorBLivr 119:87  Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Psal Mg1865 119:87  Saiky laniny teo amin’ ny tany aho, Kanefa tsy mba mahafoy ny didinao.
Psal FinPR 119:87  He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
Psal FinRK 119:87  He ovat miltei tuhonneet minut tässä maassa, mutta minä en ole hylännyt sinun asetuksiasi.
Psal ChiSB 119:87  我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Psal ChiUns 119:87  他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
Psal BulVeren 119:87  Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
Psal AraSVD 119:87  لَوْلَا قَلِيلٌ لَأَفْنَوْنِي مِنَ ٱلْأَرْضِ. أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَتْرُكْ وَصَايَاكَ.
Psal Esperant 119:87  Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
Psal ThaiKJV 119:87  เขาเกือบจะทำให้ข้าพระองค์ดับชีพไปจากแผ่นดินโลกแล้ว แต่ข้าพระองค์ไม่ทอดทิ้งข้อบังคับของพระองค์
Psal OSHB 119:87  כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
Psal BurJudso 119:87  သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မြေကြီးပေါ်က သုတ်သင်ပယ်ရှင်းလုပါပြီ။ သို့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသများကို အကျွန်ုပ်မစွန့်ပါ။
Psal FarTPV 119:87  گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Psal UrduGeoR 119:87  Wuh mujhe rū-e-zamīn par se miṭāne ke qarīb hī haiṅ, lekin maiṅ ne tere āīn ko tark nahīṅ kiyā.
Psal SweFolk 119:87  De har nästan utplånat mig från jorden, men jag överger inte dina befallningar.
Psal GerSch 119:87  Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Psal TagAngBi 119:87  Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Psal FinSTLK2 119:87  He ovat minut lähes tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hylännyt asetuksiasi.
Psal Dari 119:87  نزدیک بود مرا از روی زمین نابود کنند، اما من وصایای تو را ترک نکردم.
Psal SomKQA 119:87  Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
Psal NorSMB 119:87  Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
Psal Alb 119:87  Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Psal KorHKJV 119:87  그들이 나를 땅에서 거의 소멸시켰사오나 나는 주의 훈계들을 버리지 아니하였사오니
Psal SrKDIjek 119:87  Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповијести твојих.
Psal Mal1910 119:87  അവർ ഭൂമിയിൽ എന്നെ മിക്കവാറും മുടിച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ചില്ലതാനും.
Psal KorRV 119:87  저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
Psal Azeri 119:87  آز قالدي کي، مني ير اوزوندن محو اتسئنلر، آمّا من سنئن قايدالاريني ترک اتمه‌مئشم.
Psal KLV 119:87  chaH ghajta' almost wiped jIH vo' the tera', 'ach jIH ta'be' lon lIj precepts.
Psal ItaDio 119:87  Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Psal ABPGRK 119:87  παρά βραχύ συνετέλεσάν με εν τη γη εγώ δε ουκ εγκατέλιπον τας εντολάς σου
Psal FreBBB 119:87  Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays ! Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
Psal LinVB 119:87  Etikalaki moke ’te bakomisa ngai penepene na nsuka, kasi ngai natiki bitinda bya yo te.
Psal BurCBCM 119:87  သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ကမ္ဘာမြေပေါ်မှ သုတ်သင်ရှင်းလင်းပစ်ရန် အောင်မြင်လုနီးပါးရှိပါပြီ။ သို့သော် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ပညတ်ဥပဒေများကို မစွန့်ပယ်ပါ။-
Psal HunIMIT 119:87  Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
Psal ChiUnL 119:87  彼幾滅我於世、而我未違爾訓詞兮、
Psal VietNVB 119:87  Dù chúng nó gần như diệt tôi khỏi mặt đất,Nhưng tôi không từ bỏ mạng lệnh của Chúa.
Psal CebPinad 119:87  Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Psal RomCor 119:87  Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
Psal Pohnpeia 119:87  Kerenieng re pahn kemeiehla, ahpw I sohte sohpeisang sapwellimomwi kosonned kan.
Psal HunUj 119:87  Csaknem kiirtottak a földről, mert nem hanyagoltam el utasításaidat.
Psal GerZurch 119:87  Beinahe hätten sie mich aufgerieben im Lande; / ich aber habe deine Befehle nicht verlassen. /
Psal GerTafel 119:87  Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
Psal PorAR 119:87  Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Psal DutSVVA 119:87  Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
Psal FarOPV 119:87  نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.
Psal Ndebele 119:87  Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
Psal PorBLivr 119:87  Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Psal SloStrit 119:87  Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
Psal Norsk 119:87  På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Psal SloChras 119:87  Skoraj so me uničili na zemlji, jaz pa se nisem izneveril ukazom tvojim.
Psal Northern 119:87  Az qaldı ki, yer üzündən məni yox etsinlər, Lakin qayda-qanunlarından çıxmamışam.
Psal GerElb19 119:87  Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Psal PohnOld 119:87  Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
Psal LvGluck8 119:87  Tie mani gandrīz iznīcinājuši virs zemes, bet es neesmu atstājis Tavas pavēles.
Psal PorAlmei 119:87  Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Psal SloOjaca 119:87  Na zemlji so me skoraj použili, toda jaz nisem zapustil Tvojih navodil.
Psal ChiUn 119:87  他們幾乎把我從世上滅絕,但我沒有離棄你的訓詞。
Psal SweKarlX 119:87  De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
Psal FreKhan 119:87  Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Psal GerAlbre 119:87  Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
Psal FrePGR 119:87  Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé ; mais je n'abandonne point tes commandements,
Psal PorCap 119:87  Por pouco não me eliminaram desta terra,mas nunca reneguei os teus preceitos.
Psal JapKougo 119:87  彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Psal GerTextb 119:87  Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Psal Kapingam 119:87  Digaula gu-hoohoo-hua bolo ga-daaligi au gii-made, gei au hagalee huli gi-daha mo au haganoho.
Psal WLC 119:87  כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
Psal LtKBB 119:87  Jie vos nesunaikino manęs žemėje. Bet aš Tavo potvarkių neapleidau.
Psal GerBoLut 119:87  Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aberverlasse deine Befehle nicht.
Psal FinPR92 119:87  He ovat miltei tuhonneet minut, mutta minä en hylkää sinun säädöksiäsi.
Psal SpaRV186 119:87  Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Psal GerNeUe 119:87  Sie hätten mich fast vernichtet im Land, / doch ich verlasse dein Gesetz nicht.
Psal UrduGeo 119:87  وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Psal AraNAV 119:87  لَوْلاَ قَلِيلٌ لأَفْنَوْنِي مِنَ الأَرْضِ
Psal ChiNCVs 119:87  他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
Psal ItaRive 119:87  Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Psal Afr1953 119:87  Hulle het my amper vernietig op die aarde; maar ék het u bevele nie verlaat nie.
Psal UrduGeoD 119:87  वह मुझे रूए-ज़मीन पर से मिटाने के क़रीब ही हैं, लेकिन मैंने तेरे आईन को तर्क नहीं किया।
Psal TurNTB 119:87  Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Psal DutSVV 119:87  Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
Psal HunKNB 119:87  Kevés híja, hogy a földről el nem emésztenek, de én nem hagytam el rendeleteidet.
Psal Maori 119:87  Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Psal HunKar 119:87  Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
Psal Viet 119:87  Thiếu điều chúng nó diệt tôi khỏi mặt đất; Nhưng tôi không lìa bỏ các giềng mối Chúa.
Psal Kekchi 119:87  Usta caˈchˈin chic ma̱ xineˈxcamsi, abanan la̱in incˈaˈ xintzˈekta̱na la̱ chakˈrab.
Psal Swe1917 119:87  De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Psal CroSaric 119:87  Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Psal VieLCCMN 119:87  Một chút nữa là chúng diệt con trên đất này, nhưng con chẳng bỏ huấn lệnh Ngài ban.
Psal FreBDM17 119:87  On m’a presque réduit à rien, et mis par terre : mais je n’ai point abandonné tes commandements.
Psal Aleppo 119:87    כמעט כלוני בארץ    ואני לא-עזבתי פקדיך
Psal MapM 119:87  כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּדֶֽיךָ׃
Psal HebModer 119:87  כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
Psal FreJND 119:87  Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre ; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Psal GerGruen 119:87  Beinah vertilgten sie mich von der Erde;doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Psal SloKJV 119:87  Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
Psal Haitian 119:87  Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
Psal FinBibli 119:87  He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
Psal SpaRV 119:87  Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Psal WelBeibl 119:87  Maen nhw bron â'm lladd i, ond dw i ddim wedi troi cefn ar dy orchmynion di.
Psal GerMenge 119:87  Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Psal GreVamva 119:87  Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
Psal FreCramp 119:87  Ils ont failli m'anéantir dans le pays ; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
Psal SrKDEkav 119:87  Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
Psal PolUGdan 119:87  Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Psal FreSegon 119:87  Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Psal SpaRV190 119:87  Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Psal HunRUF 119:87  Csaknem kiirtottak a földről, mert nem hanyagoltam el utasításaidat.
Psal FreSynod 119:87  Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
Psal DaOT1931 119:87  De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Psal TpiKJPB 119:87  Klostu ol i bin pinisim mi long dispela graun. Tasol mi no bin givim baksait long ol strongpela lo bilong Yu.
Psal DaOT1871 119:87  De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
Psal PolGdans 119:87  Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Psal JapBungo 119:87  かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Psal GerElb18 119:87  Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.