Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 119:88  Revive me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Psal NHEBJE 119:88  Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Psal ABP 119:88  According to your mercy enliven me! and I shall guard the testimonies of your mouth.
Psal NHEBME 119:88  Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Psal Rotherha 119:88  According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Psal LEB 119:88  According to your loyal love preserve me alive, so that I may heed the testimony from your mouth.
Psal RNKJV 119:88  Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Psal Jubilee2 119:88  Cause me to live according to thy mercy, so I shall keep the testimony of thy mouth.
Psal Webster 119:88  Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Psal Darby 119:88  Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
Psal OEB 119:88  Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Psal ASV 119:88  Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth. ל LAMEDH.
Psal LITV 119:88  Give me life according to Your mercy, and I will keep the testimonies of Your mouth.
Psal Geneva15 119:88  Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Psal BBE 119:88  Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
Psal GodsWord 119:88  Give me a new life through your mercy so that I may obey the written instructions, which came from your mouth.
Psal JPS 119:88  Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
Psal KJVPCE 119:88  Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Psal NETfree 119:88  Revive me with your loyal love, that I might keep the rules you have revealed.
Psal AB 119:88  Revive me according to Your mercy; so shall I keep the testimonies of Your mouth.
Psal AFV2020 119:88  Give me life according to Your lovingkindness; so shall I keep the testimony of Your mouth.
Psal NHEB 119:88  Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Psal OEBcth 119:88  Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Psal NETtext 119:88  Revive me with your loyal love, that I might keep the rules you have revealed.
Psal UKJV 119:88  Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Psal Noyes 119:88  Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
Psal KJV 119:88  Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Psal KJVA 119:88  Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Psal AKJV 119:88  Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Psal RLT 119:88  Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Psal MKJV 119:88  According to Your loving-kindness give me life; so shall I keep the testimony of Your mouth.
Psal YLT 119:88  According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Psal ACV 119:88  Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
Psal CzeBKR 119:88  Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Psal CzeB21 119:88  Ve své lásce prosím obživ mě – svědectví tvých úst chci dodržet!
Psal CzeCEP 119:88  Podle svého milosrdenství mi zachovej život, svědectví tvých úst se budu držet.
Psal CzeCSP 119:88  Podle svého milosrdenství mě zachovej při životě; budu střežit svědectví tvých úst.
Psal PorBLivr 119:88  Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Psal Mg1865 119:88  Velomy aho araka ny famindram-ponao; Dia hitandrina ny teni-vavolombelona naloaky ny vavanao aho.
Psal FinPR 119:88  Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
Psal FinRK 119:88  Virvoita minua armosi mukaan, niin minä noudatan suusi todistusta.
Psal ChiSB 119:88  您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Psal ChiUns 119:88  求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
Psal BulVeren 119:88  Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти.
Psal AraSVD 119:88  حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي، فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِ فَمِكَ.
Psal Esperant 119:88  Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
Psal ThaiKJV 119:88  ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้ด้วยความเมตตาของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะรักษาพระโอวาทแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์
Psal OSHB 119:88  כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃
Psal BurJudso 119:88  ကရုဏာတော်ရှိသည်အတိုင်း အကျွန်ုပ်ကို အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ နှုတ်တော်ထွက် ဗျာဒိတ်တော် ကို စောင့်ပါမည်။
Psal FarTPV 119:88  به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Psal UrduGeoR 119:88  Apnī shafqat kā izhār karke merī jān ko tāzādam kar tāki tere muṅh ke farmānoṅ par amal karūṅ.
Psal SweFolk 119:88  Ge mig liv efter din nåd! Jag vill ta vara på din muns vittnesbörd.
Psal GerSch 119:88  Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Psal TagAngBi 119:88  Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Psal FinSTLK2 119:88  Virvoita minua armosi mukaan, niin noudatan suusi todistuksia.
Psal Dari 119:88  بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز تا شهادات دهان تو را نگاه دارم.
Psal SomKQA 119:88  Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
Psal NorSMB 119:88  Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
Psal Alb 119:88  Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Psal KorHKJV 119:88  주의 인자하심에 따라 나를 살리소서. 그리하시면 내가 주의 입의 증언을 지키리이다.
Psal SrKDIjek 119:88  По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста твојих.
Psal Mal1910 119:88  നിന്റെ ദയെക്കു തക്കവണ്ണം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ വായിൽനിന്നുള്ള സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.
Psal KorRV 119:88  주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
Psal Azeri 119:88  محبّتئنه گؤره مني دئرئلت کي، آغزينين شهادتئني ساخلاييم.
Psal KLV 119:88  pol wIj yIn according Daq lIj muSHa'taH pung, vaj jIH DichDaq obey the chutmey vo' lIj nujDu'. LAMED
Psal ItaDio 119:88  Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Psal ABPGRK 119:88  κατά το έλεός σου ζήσόν με και φυλάξω τα μαρτύρια του στόματός σου
Psal FreBBB 119:88  Fais-moi vivre, dans ta bonté, Et je garderai les témoignages de ta bouche.
Psal LinVB 119:88  Lendisa ngai mpo ya bolamu bwa yo, mpe nakotosa malako ma yo.
Psal BurCBCM 119:88  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်မှလာသော သွန်သင်ချက်များကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းနိုင်ရန် ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်၌ အကျွန်ုပ်၏အသက်ကို ချမ်းသာပေးတော်မူပါ။
Psal HunIMIT 119:88  Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
Psal ChiUnL 119:88  依爾慈惠甦我、我則守爾口諭之法度兮、○
Psal VietNVB 119:88  Xin ban sức sống cho tôi theo như tình yêu thương của ChúaĐể tôi gìn giữ lời chứng từ miệng Ngài.
Psal CebPinad 119:88  Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Psal RomCor 119:88  Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
Psal Pohnpeia 119:88  Komw ketin kupwurehkin ie sapwellimomwi limpoak poatopoat, pwe I en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan.
Psal HunUj 119:88  Tartsd meg életemet kegyelmesen, én pedig megtartom intelmeidet.
Psal GerZurch 119:88  Lass mich am Leben nach deiner Gnade, / dass ich die Vorschriften deines Mundes halte.
Psal GerTafel 119:88  Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
Psal PorAR 119:88  Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
Psal DutSVVA 119:88  Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
Psal FarOPV 119:88  به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.
Psal Ndebele 119:88  Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
Psal PorBLivr 119:88  Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Psal SloStrit 119:88  Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
Psal Norsk 119:88  Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Psal SloChras 119:88  Po milosti svoji me oživi, in hranil bom pričevanja tvojih ust.
Psal Northern 119:88  Məhəbbətinə görə mənə həyat ver, Ağzından çıxan göstərişlərə bağlı qalım.
Psal GerElb19 119:88  Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Psal PohnOld 119:88  Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Psal LvGluck8 119:88  Atspirdzini mani pēc Tavas žēlastības, tad es sargāšu Tavas mutes liecību.
Psal PorAlmei 119:88  Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
Psal SloOjaca 119:88  Glede na Svojo neomajno ljubezen mi daj življenje; potem bom ohranil pričevanje Tvojih ust [z njegovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
Psal ChiUn 119:88  求你照你的慈愛將我救活,我就遵守你口中的法度。
Psal SweKarlX 119:88  Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
Psal FreKhan 119:88  Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Psal GerAlbre 119:88  Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Psal FrePGR 119:88  Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche !Lamed.
Psal PorCap 119:88  Dá-me a vida, segundo a tua bondade,e cumprirei as ordens da tua boca.
Psal JapKougo 119:88  あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Psal GerTextb 119:88  Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Psal Kapingam 119:88  Idimaa go do aloho dee-modu, Goe hila-mai gi-di-au, gii-mee au di-daudali au haganoho.
Psal WLC 119:88  כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃
Psal LtKBB 119:88  Atgaivink mane dėl savo malonės! Aš laikysiuosi Tavo burnos liudijimų.
Psal GerBoLut 119:88  Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Psal FinPR92 119:88  Anna minun elää, sinä uskollinen, niin olen kuuliainen sinun liitollesi.
Psal SpaRV186 119:88  Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
Psal GerNeUe 119:88  Sei mir gnädig und belebe mich, / so kann und werde ich deinen Weisungen folgen.
Psal UrduGeo 119:88  اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Psal AraNAV 119:88  أَحْيِنِي بِمُقْتَضَى رَحْمَتِكَ، فَأُطِيعَ شَرَائِعَكَ.
Psal ChiNCVs 119:88  求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
Psal ItaRive 119:88  Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Psal Afr1953 119:88  Maak my lewend na u goedertierenheid, dat ek die getuienis van u mond kan onderhou.
Psal UrduGeoD 119:88  अपनी शफ़क़त का इज़हार करके मेरी जान को ताज़ादम कर ताकि तेरे मुँह के फ़रमानों पर अमल करूँ।
Psal TurNTB 119:88  Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Psal DutSVV 119:88  Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
Psal HunKNB 119:88  Adj irgalmad szerint életet nekem, hogy szád parancsolatait megőrizzem.
Psal Maori 119:88  Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Psal HunKar 119:88  A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Psal Viet 119:88  Xin hãy làm cho tôi được sống, tùy theo sự nhơn từ Chúa, Thì tôi sẽ gìn giữ chứng cớ của miệng Chúa.
Psal Kekchi 119:88  At Ka̱cuaˈ Dios, chacuuxta̱na taxak cuu ut chaqˈue taxak inyuˈam joˈ nacacuaj la̱at. Ut la̱in tinba̱nu chixjunil li cˈaˈru xaye saˈ la̱ chakˈrab.
Psal Swe1917 119:88  Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Psal CroSaric 119:88  Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Psal VieLCCMN 119:88  Xin lấy lòng nhân hậu mà cho con được sống, thánh ý của Ngài, con sẽ tuân theo.
Psal FreBDM17 119:88  Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.
Psal Aleppo 119:88    כחסדך חיני    ואשמרה עדות פיך
Psal MapM 119:88  כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃
Psal HebModer 119:88  כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
Psal FreJND 119:88  Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Psal GerGruen 119:88  Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben,daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Psal SloKJV 119:88  Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Psal Haitian 119:88  Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Psal FinBibli 119:88  Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Psal SpaRV 119:88  Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Psal WelBeibl 119:88  Yn dy gariad ffyddlon, cadw fi'n fyw, a bydda i'n gwneud popeth rwyt ti'n ei ofyn.
Psal GerMenge 119:88  Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Psal GreVamva 119:88  Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
Psal FreCramp 119:88  Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Psal SrKDEkav 119:88  По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
Psal PolUGdan 119:88  Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
Psal FreSegon 119:88  Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Psal SpaRV190 119:88  Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Psal HunRUF 119:88  Tartsd meg életemet kegyelmesen, én pedig megtartom intelmeidet.
Psal FreSynod 119:88  Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Psal DaOT1931 119:88  Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Psal TpiKJPB 119:88  ¶ Yu mas bihainim pasin bilong Yu long laikim tru na mekim gut, na givim laip long mi. Olsem na bai mi holimpas testimoni bilong maus bilong Yu.
Psal DaOT1871 119:88  Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Psal PolGdans 119:88  Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Psal JapBungo 119:88  願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Psal GerElb18 119:88  Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.