Psal
|
RWebster
|
119:88 |
Revive me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:88 |
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
|
Psal
|
ABP
|
119:88 |
According to your mercy enliven me! and I shall guard the testimonies of your mouth.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:88 |
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:88 |
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
|
Psal
|
LEB
|
119:88 |
According to your loyal love preserve me alive, so that I may heed the testimony from your mouth.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:88 |
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:88 |
Cause me to live according to thy mercy, so I shall keep the testimony of thy mouth.
|
Psal
|
Webster
|
119:88 |
Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
|
Psal
|
Darby
|
119:88 |
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
|
Psal
|
OEB
|
119:88 |
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
|
Psal
|
ASV
|
119:88 |
Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth. ל LAMEDH.
|
Psal
|
LITV
|
119:88 |
Give me life according to Your mercy, and I will keep the testimonies of Your mouth.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:88 |
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
|
Psal
|
BBE
|
119:88 |
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:88 |
Give me a new life through your mercy so that I may obey the written instructions, which came from your mouth.
|
Psal
|
JPS
|
119:88 |
Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:88 |
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
|
Psal
|
NETfree
|
119:88 |
Revive me with your loyal love, that I might keep the rules you have revealed.
|
Psal
|
AB
|
119:88 |
Revive me according to Your mercy; so shall I keep the testimonies of Your mouth.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:88 |
Give me life according to Your lovingkindness; so shall I keep the testimony of Your mouth.
|
Psal
|
NHEB
|
119:88 |
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:88 |
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
|
Psal
|
NETtext
|
119:88 |
Revive me with your loyal love, that I might keep the rules you have revealed.
|
Psal
|
UKJV
|
119:88 |
Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
|
Psal
|
Noyes
|
119:88 |
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
|
Psal
|
KJV
|
119:88 |
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
|
Psal
|
KJVA
|
119:88 |
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
|
Psal
|
AKJV
|
119:88 |
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
|
Psal
|
RLT
|
119:88 |
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
|
Psal
|
MKJV
|
119:88 |
According to Your loving-kindness give me life; so shall I keep the testimony of Your mouth.
|
Psal
|
YLT
|
119:88 |
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
|
Psal
|
ACV
|
119:88 |
Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:88 |
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:88 |
Velomy aho araka ny famindram-ponao; Dia hitandrina ny teni-vavolombelona naloaky ny vavanao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
119:88 |
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
|
Psal
|
FinRK
|
119:88 |
Virvoita minua armosi mukaan, niin minä noudatan suusi todistusta.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:88 |
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:88 |
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:88 |
Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:88 |
حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي، فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِ فَمِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:88 |
Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:88 |
ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้ด้วยความเมตตาของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะรักษาพระโอวาทแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:88 |
כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:88 |
ကရုဏာတော်ရှိသည်အတိုင်း အကျွန်ုပ်ကို အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ နှုတ်တော်ထွက် ဗျာဒိတ်တော် ကို စောင့်ပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:88 |
بهخاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:88 |
Apnī shafqat kā izhār karke merī jān ko tāzādam kar tāki tere muṅh ke farmānoṅ par amal karūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:88 |
Ge mig liv efter din nåd! Jag vill ta vara på din muns vittnesbörd.
|
Psal
|
GerSch
|
119:88 |
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:88 |
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:88 |
Virvoita minua armosi mukaan, niin noudatan suusi todistuksia.
|
Psal
|
Dari
|
119:88 |
بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز تا شهادات دهان تو را نگاه دارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:88 |
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:88 |
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
|
Psal
|
Alb
|
119:88 |
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:88 |
주의 인자하심에 따라 나를 살리소서. 그리하시면 내가 주의 입의 증언을 지키리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:88 |
По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста твојих.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:88 |
നിന്റെ ദയെക്കു തക്കവണ്ണം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ വായിൽനിന്നുള്ള സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
119:88 |
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:88 |
محبّتئنه گؤره مني دئرئلت کي، آغزينين شهادتئني ساخلاييم.
|
Psal
|
KLV
|
119:88 |
pol wIj yIn according Daq lIj muSHa'taH pung, vaj jIH DichDaq obey the chutmey vo' lIj nujDu'. LAMED
|
Psal
|
ItaDio
|
119:88 |
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:88 |
κατά το έλεός σου ζήσόν με και φυλάξω τα μαρτύρια του στόματός σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:88 |
Fais-moi vivre, dans ta bonté, Et je garderai les témoignages de ta bouche.
|
Psal
|
LinVB
|
119:88 |
Lendisa ngai mpo ya bolamu bwa yo, mpe nakotosa malako ma yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:88 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်မှလာသော သွန်သင်ချက်များကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းနိုင်ရန် ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်၌ အကျွန်ုပ်၏အသက်ကို ချမ်းသာပေးတော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:88 |
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:88 |
依爾慈惠甦我、我則守爾口諭之法度兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
119:88 |
Xin ban sức sống cho tôi theo như tình yêu thương của ChúaĐể tôi gìn giữ lời chứng từ miệng Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:88 |
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
|
Psal
|
RomCor
|
119:88 |
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:88 |
Komw ketin kupwurehkin ie sapwellimomwi limpoak poatopoat, pwe I en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:88 |
Tartsd meg életemet kegyelmesen, én pedig megtartom intelmeidet.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:88 |
Lass mich am Leben nach deiner Gnade, / dass ich die Vorschriften deines Mundes halte.
|
Psal
|
GerTafel
|
119:88 |
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
|
Psal
|
PorAR
|
119:88 |
Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:88 |
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:88 |
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:88 |
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:88 |
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:88 |
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
|
Psal
|
Norsk
|
119:88 |
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
|
Psal
|
SloChras
|
119:88 |
Po milosti svoji me oživi, in hranil bom pričevanja tvojih ust.
|
Psal
|
Northern
|
119:88 |
Məhəbbətinə görə mənə həyat ver, Ağzından çıxan göstərişlərə bağlı qalım.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:88 |
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:88 |
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:88 |
Atspirdzini mani pēc Tavas žēlastības, tad es sargāšu Tavas mutes liecību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:88 |
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:88 |
Glede na Svojo neomajno ljubezen mi daj življenje; potem bom ohranil pričevanje Tvojih ust [z njegovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
|
Psal
|
ChiUn
|
119:88 |
求你照你的慈愛將我救活,我就遵守你口中的法度。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:88 |
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:88 |
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:88 |
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:88 |
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche !Lamed.
|
Psal
|
PorCap
|
119:88 |
Dá-me a vida, segundo a tua bondade,e cumprirei as ordens da tua boca.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:88 |
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:88 |
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:88 |
Idimaa go do aloho dee-modu, Goe hila-mai gi-di-au, gii-mee au di-daudali au haganoho.
|
Psal
|
WLC
|
119:88 |
כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:88 |
Atgaivink mane dėl savo malonės! Aš laikysiuosi Tavo burnos liudijimų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:88 |
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:88 |
Anna minun elää, sinä uskollinen, niin olen kuuliainen sinun liitollesi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:88 |
Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:88 |
Sei mir gnädig und belebe mich, / so kann und werde ich deinen Weisungen folgen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:88 |
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:88 |
أَحْيِنِي بِمُقْتَضَى رَحْمَتِكَ، فَأُطِيعَ شَرَائِعَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:88 |
求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:88 |
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:88 |
Maak my lewend na u goedertierenheid, dat ek die getuienis van u mond kan onderhou.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:88 |
अपनी शफ़क़त का इज़हार करके मेरी जान को ताज़ादम कर ताकि तेरे मुँह के फ़रमानों पर अमल करूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:88 |
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:88 |
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:88 |
Adj irgalmad szerint életet nekem, hogy szád parancsolatait megőrizzem.
|
Psal
|
Maori
|
119:88 |
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
|
Psal
|
HunKar
|
119:88 |
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
|
Psal
|
Viet
|
119:88 |
Xin hãy làm cho tôi được sống, tùy theo sự nhơn từ Chúa, Thì tôi sẽ gìn giữ chứng cớ của miệng Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:88 |
At Ka̱cuaˈ Dios, chacuuxta̱na taxak cuu ut chaqˈue taxak inyuˈam joˈ nacacuaj la̱at. Ut la̱in tinba̱nu chixjunil li cˈaˈru xaye saˈ la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:88 |
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:88 |
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:88 |
Xin lấy lòng nhân hậu mà cho con được sống, thánh ý của Ngài, con sẽ tuân theo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:88 |
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:88 |
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
|
Psal
|
MapM
|
119:88 |
כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:88 |
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:88 |
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:88 |
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben,daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:88 |
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
|
Psal
|
Haitian
|
119:88 |
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:88 |
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:88 |
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:88 |
Yn dy gariad ffyddlon, cadw fi'n fyw, a bydda i'n gwneud popeth rwyt ti'n ei ofyn.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:88 |
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:88 |
Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:88 |
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:88 |
По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:88 |
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:88 |
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:88 |
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:88 |
Tartsd meg életemet kegyelmesen, én pedig megtartom intelmeidet.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:88 |
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:88 |
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:88 |
¶ Yu mas bihainim pasin bilong Yu long laikim tru na mekim gut, na givim laip long mi. Olsem na bai mi holimpas testimoni bilong maus bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:88 |
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:88 |
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:88 |
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
|
Psal
|
GerElb18
|
119:88 |
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
|