Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 139:15  My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and skilfully formed in the lowest parts of the earth.
Psal NHEBJE 139:15  My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
Psal ABP 139:15  [2were not 3hidden 1My bones] from you, which you made in secret; and my essence in the lowermost parts of the earth.
Psal NHEBME 139:15  My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
Psal Rotherha 139:15  My substance was not hid from thee,—when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
Psal LEB 139:15  My ⌞frame⌟ was not hidden from you, when I was created secretly, and intricately woven in the depths of the earth.
Psal RNKJV 139:15  My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Psal Jubilee2 139:15  My body was not hid from thee, even though [I] was made in secret [and] brought together in the lowest parts of the earth.
Psal Webster 139:15  My substance was not hid from thee when I was made in secret, [and] curiously formed in the lowest parts of the earth.
Psal Darby 139:15  My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
Psal OEB 139:15  my bones were not hidden from you, when I was made in secret, and woven in the depths of the earth.
Psal ASV 139:15  My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Psal LITV 139:15  My bones were not hidden from You when I was made in secret; when I was woven in the depths of the earth.
Psal Geneva15 139:15  My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
Psal BBE 139:15  My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth.
Psal GodsWord 139:15  My bones were not hidden from you when I was being made in secret, when I was being skillfully woven in an underground workshop.
Psal JPS 139:15  My frame was not hidden from Thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Psal KJVPCE 139:15  My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Psal NETfree 139:15  my bones were not hidden from you, when I was made in secret and sewed together in the depths of the earth.
Psal AB 139:15  My bones, which You made in secret, were not hidden from You, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
Psal AFV2020 139:15  My substance was not hidden from You when I was made in secret and intricately formed in the lowest parts of the earth.
Psal NHEB 139:15  My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
Psal OEBcth 139:15  my bones were not hidden from you, when I was made in secret, and woven in the depths of the earth.
Psal NETtext 139:15  my bones were not hidden from you, when I was made in secret and sewed together in the depths of the earth.
Psal UKJV 139:15  My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously wrought in the low parts of the earth.
Psal Noyes 139:15  My frame was not hidden from thee, When I was made in secret. When I was curiously wrought in the lower parts of the earth.
Psal KJV 139:15  My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Psal KJVA 139:15  My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Psal AKJV 139:15  My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously worked in the lowest parts of the earth.
Psal RLT 139:15  My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Psal MKJV 139:15  My bones were not hidden from You when I was made in secret and skillfully formed in the lowest parts of the earth.
Psal YLT 139:15  My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
Psal ACV 139:15  My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Psal CzeBKR 139:15  Neníť ukryta žádná kost má před tebou, jakž jsem učiněn v skrytě, a řemeslně složen, v nejhlubších místech země.
Psal CzeB21 139:15  Jediná z mých kostí ti nebyla ukryta, když jsem byl vskrytu formován, když jsem byl hněten v zemských hlubinách!
Psal CzeCEP 139:15  Tobě nezůstala skryta jediná z mých kostí, když jsem byl v skrytosti tvořen a hněten v nejhlubších útrobách země.
Psal CzeCSP 139:15  Před tebou nebyla skryta má kostra, když jsem byl utvářen vskrytu, utkán v útrobách země.
Psal PorBLivr 139:15  Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
Psal Mg1865 139:15  Ny tenako tsy niafina taminao, Fony natao tao amin’ ny miafina aho, Ka noforoninao hisy endrika tany ambanin’ ny tany.
Psal FinPR 139:15  Minun luuni eivät olleet sinulta salatut, kun minut salassa valmistettiin, kun minut taiten tehtiin maan syvyyksissä.
Psal FinRK 139:15  Minun luuni eivät olleet sinulta kätkössä, kun minut salassa valmistettiin, kun minut kudottiin taidokkaasti maan syvyyksissä.
Psal ChiSB 139:15  我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
Psal ChiUns 139:15  我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
Psal BulVeren 139:15  Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
Psal AraSVD 139:15  لَمْ تَخْتَفِ عَنْكَ عِظَامِي حِينَمَا صُنِعْتُ فِي ٱلْخَفَاءِ، وَرُقِمْتُ فِي أَعْمَاقِ ٱلْأَرْضِ.
Psal Esperant 139:15  Ne estis kaŝitaj antaŭ Vi miaj ostoj, Kiam mi estis kreata en kaŝiteco, Kiam mi estis formata en la profundo de la tero.
Psal ThaiKJV 139:15  เมื่อข้าพระองค์ถูกสร้างอยู่ในที่ลับลี้ ประดิษฐ์ขึ้นมา ณ ภายในที่ลึกแห่งโลก โครงร่างของข้าพระองค์ไม่ปิดบังไว้จากพระองค์
Psal OSHB 139:15  לֹא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 139:15  မထင်ရှားသော အရပ်၌ အကျွန်ုပ်ကိုဖန်ဆင်း ၍၊ မြေကြီးအောက်အရပ်၌ စေ့စပ်စွာ ပြုပြင်တော်မူသော အခါ၊ အကျွန်ုပ်၏ကိုယ်ခန္ဓာသည် ရှေ့တော်၌ ထင်ရှား လျက်ရှိပါ၏။
Psal FarTPV 139:15  وقتی استخوانهایم ساخته می‌شدند و در رحم مادر شکل می‌گرفتم و در نهان رشد می‌کردم، تو از وجود من آگاه بودی.
Psal UrduGeoR 139:15  Merā ḍhāṅchā tujh se chhupā nahīṅ thā jab mujhe poshīdagī meṅ banāyā gayā, jab mujhe zamīn kī gahrāiyoṅ meṅ tashkīl diyā gayā.
Psal SweFolk 139:15  Benen i min kropp var inte osynliga för dig när jag formades i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
Psal GerSch 139:15  Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
Psal TagAngBi 139:15  Ang katawan ko'y hindi nakubli sa iyo, nang ako'y gawin sa lihim, at yariing mainam sa mga pinakamababang bahagi sa lupa.
Psal FinSTLK2 139:15  Luuni eivät olleet sinulta salatut, kun minut salassa valmistettiin, kun minut taiten tehtiin maan syvyyksissä.
Psal Dari 139:15  استخوانهایم از تو پنهان نبود وقتی که در نهان ساخته می شدم و در آغوش زمین نقشبندی می گشتم.
Psal SomKQA 139:15  Lafahaygu kaama qarsoonayn, Markii laygu sameeyey qarsoodiga, Oo farsamada yaabka leh laygu sameeyey dhulka meesha ugu hoosaysa.
Psal NorSMB 139:15  Mine bein var ikkje dulde for deg då eg vart laga i løynd, då eg med kunst vart verka djupt i jordi.
Psal Alb 139:15  Kockat e mia nuk ishin një e fshehtë për ty kur u formova në fshehtësi duke u endur në thellësitë e tokës.
Psal KorHKJV 139:15  내가 은밀한 가운데 만들어지고 땅의 가장 낮은 부분들에서 묘하게 꾸며졌을 때에 나의 실체가 주께 숨겨지지 아니하였나이다.
Psal SrKDIjek 139:15  Ниједна се кост моја није сакрила од тебе, ако и јесам саздан тајно, откан у дубини земаљској..
Psal Mal1910 139:15  ഞാൻ രഹസ്യത്തിൽ ഉണ്ടാക്കപ്പെടുകയും ഭൂമിയുടെ അധോഭാഗങ്ങളിൽ നിൎമ്മിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തപ്പോൾ എന്റെ അസ്ഥിക്കുടം നിനക്കു മറവായിരുന്നില്ല.
Psal KorRV 139:15  내가 은밀한 데서 지음을 받고 땅의 깊은 곳에서 기이하게 지음을 받은 때에 나의 형체가 주의 앞에 숨기우지 못하였나이다
Psal Azeri 139:15  گئزلي يرده ياراديلديغيم زامان، دونيانين درئن يرلرئنده قورولدوغوم زامان، بدنئم سندن گئزلي ديئلدي.
Psal KLV 139:15  wIj frame wasn't hidden vo' SoH, ghorgh jIH ghaHta' chenmoHta' Daq pegh, woven tay' Daq the depths vo' the tera'.
Psal ItaDio 139:15  La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, E lavorato nelle basse parti delle terra.
Psal ABPGRK 139:15  ουκ εκρύβη το οστούν μου από σου ο εποίησας εν κρυφή και η υπόστασίς μου εν τοις κατωτάτοις της γης
Psal FreBBB 139:15  Merveilleuses sont tes œuvres ! Mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
Psal LinVB 139:15  Ozalaki komono ngai o kati ya libumu lya mama, ntango okelaki ngai na bonkutu, lokola o nse ya mabelé.
Psal BurCBCM 139:15  အကျွန်ုပ်သည် မထင်ရှားသောနေရာတွင် ဖန်ဆင်းခံရ၍ ကမ္ဘာမြေကြီးအောက် နက်ရှိုင်းသောအရပ်၌ သေချာစွာ ပုံသွင်းခြင်းခံရချိန်တွင် အကျွန်ုပ်၏အရိုးတို့သည် ကိုယ်တော်၏မျက်မှောက်တော်မှ ဖုံးကွယ်ခြင်းမရှိပါ။-
Psal HunIMIT 139:15  Nem volt rejtve előtted csontozatom, a hogy alkottattam titokban, himeztettem földnek aljaiban.
Psal ChiUnL 139:15  我受造於暗中、被精製於地之深處、我之形骸、無隱於爾兮、
Psal VietNVB 139:15  Xương cốt tôi không giấu được ChúaKhi tôi được tạo nên trong nơi bí ẩn;Được kết thành một cách tinh vi ở nơi sâu của đất.
Psal CebPinad 139:15  Ang akong lawas wala hisalipdi gikan kanimo, Sa diha nga sa tago gibuhat ako, Ug sa pagbuhat nga kahibulongan didto sa mga dapit nga labing ubos sa yuta.
Psal RomCor 139:15  Trupul meu nu era ascuns de Tine când am fost făcut într-un loc tainic, ţesut în chip ciudat, ca în adâncimile pământului.
Psal Pohnpeia 139:15  Ni tih kat eh kakonokonpene ni keneinei nan kapehd en inei, ni ei tepin kekeirda wasa riro, komw ketin mwahngihieier-%
Psal HunUj 139:15  Csontjaim nem voltak rejtve előtted, amikor titkon formálódtam, mintha a föld mélyén képződtem volna.
Psal GerZurch 139:15  mein Gebein war dir nicht verborgen, / da ich im Dunkeln gebildet ward, / kunstvoll gewirkt in Erdentiefen. /
Psal GerTafel 139:15  Es war Dir nicht verhohlen mein Gebein, da im Verborgenen ich gemacht ward, da ich gewirkt ward in der Erde unteren Räumen.
Psal PorAR 139:15  Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
Psal DutSVVA 139:15  Mijn gebeente was voor U niet verholen, als ik in het verborgene gemaakt ben, en als een borduursel gewrocht ben, in de nederste delen der aarde.
Psal FarOPV 139:15  استخوانهایم از تو پنهان نبودوقتی که در نهان ساخته می‌شدم و در اسفل زمین نقشبندی می‌گشتم.
Psal Ndebele 139:15  Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
Psal PorBLivr 139:15  Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
Psal SloStrit 139:15  Skrita ni tebi moja moč, odkar sem ustvarjen bil na skrivnem; umetno narejen, kakor v zemlje globočinah.
Psal Norsk 139:15  Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
Psal SloChras 139:15  Ni ti bilo skrito okostje moje, ko sem bil ustvarjen na skrivnem, umetno narejen, kakor v zemlje globočinah.
Psal Northern 139:15  Mən gizli bir yerdə yaranarkən, Dünyanın dərin yerində yaranarkən Bədənim Səndən gizli qalmadı.
Psal GerElb19 139:15  Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
Psal PohnOld 139:15  Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
Psal LvGluck8 139:15  Mani kauli Tev nebija apslēpti, kad es slepenībā tapu darīts, kad es tapu iztaisīts zemes dziļumos.
Psal PorAlmei 139:15  Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
Psal SloOjaca 139:15  Moj sestav ni bil skrit pred Teboj, ko sem bil oblikovan na skrivnem in zapleteno in nenavadno izdelan, [kakor če bi bil izvezen z različnimi barvami], v globinah zemlje, [območju teme in skrivnosti].
Psal ChiUn 139:15  我在暗中受造,在地的深處被聯絡;那時,我的形體並不向你隱藏。
Psal SweKarlX 139:15  Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
Psal FreKhan 139:15  Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
Psal GerAlbre 139:15  Nicht war dir mein Wesen unbekannt, / Als ich im Verborgnen bereitet ward, / Gewirkt in den Tiefen der Erde.
Psal FrePGR 139:15  Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
Psal PorCap 139:15  *Quando os meus ossos estavam a ser formados,e eu, em segredo, me desenvolvia,tecido nas profundezas da terra,nada disso te era oculto.
Psal GerTextb 139:15  Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
Psal Kapingam 139:15  Di madagoaa-hua ogu iwi ne-haga-noho hagahumalia gii-donu i lodo tinae o dogu dinana, ga-tomo-aga i-di gowaa ngala, gei Goe gu-iloo bolo au gu-i-golo.
Psal WLC 139:15  לֹא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 139:15  Nė vienas kaulas nebuvo paslėptas nuo Tavęs, kai slaptoje buvau padarytas, kai buvau tveriamas žemės gelmėse.
Psal GerBoLut 139:15  Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
Psal FinPR92 139:15  Minä olen saanut hahmoni näkymättömissä, muotoni kuin syvällä maan alla, mutta sinulta ei pieninkään luuni ole salassa.
Psal SpaRV186 139:15  No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto: fue entretejido en los profundos de la tierra.
Psal GerNeUe 139:15  Nie war ich unsichtbar für dich, als ich unbemerkt Gestalt annahm, / tief unten auf der Erde kunstvoll zusammengefügt.
Psal UrduGeo 139:15  میرا ڈھانچا تجھ سے چھپا نہیں تھا جب مجھے پوشیدگی میں بنایا گیا، جب مجھے زمین کی گہرائیوں میں تشکیل دیا گیا۔
Psal AraNAV 139:15  لَمْ يَخْفَ عَلَيْكَ كِيَانِي عِنْدَمَا كُوِّنْتُ فِي السِّرِّ، وَجُبِلْتُ فِي أَعْمَاقِ الأَرْضِ.
Psal ChiNCVs 139:15  我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
Psal ItaRive 139:15  Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Psal Afr1953 139:15  My gebeente was vir U nie verborge toe ek in die geheim gemaak is nie, kunstig geweef in die dieptes van die aarde.
Psal UrduGeoD 139:15  मेरा ढाँचा तुझसे छुपा नहीं था जब मुझे पोशीदगी में बनाया गया, जब मुझे ज़मीन की गहराइयों में तश्कील दिया गया।
Psal TurNTB 139:15  Gizli yerde yaratıldığımda, Yerin derinliklerinde örüldüğümde, Bedenim senden gizli değildi.
Psal DutSVV 139:15  Mijn gebeente was voor U niet verholen, als ik in het verborgene gemaakt ben, en als een borduursel gewrocht ben, in de nederste delen der aarde.
Psal HunKNB 139:15  Létem nem volt titokban előtted, amikor a föld ölén rejtve formálódtam.
Psal Maori 139:15  Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
Psal sml_BL_2 139:15  Halam katapukan min ka'a pagdayaw baranku waktu lagi' kapagbatuk ma aku ma kuta' kuddarat. Waktu isab kapanganyam ma aku ma kalaloman gumi,
Psal HunKar 139:15  Nem volt elrejtve előtted az én csontom, mikor titokban formáltattam és idomíttattam, mintegy a föld mélyében.
Psal Viet 139:15  Khi tôi được dựng nên trong nơi kín, Chịu nắn nên cách xảo lại nơi thấp của đất, Thì các xương cốt tôi không giấu được Chúa.
Psal Kekchi 139:15  La̱at ac xanau nak cuanquin nak toj cuanquin riqˈuin lin naˈ. Moco mukmu̱quin ta cha̱cuu usta toj ma̱jiˈ ninyoˈla saˈ ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 139:15  Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
Psal CroSaric 139:15  kosti moje ne bjehu ti sakrite dok nastajah u tajnosti, otkan u dubini zemlje.
Psal VieLCCMN 139:15  Xương cốt con, Ngài không lạ lẫm gì, khi con được thành hình trong nơi bí ẩn, được thêu dệt trong lòng đất thẳm sâu.
Psal FreBDM17 139:15  L’agencement de mes os ne t’a point été caché, lorsque j’ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
Psal Aleppo 139:15    לא-נכחד עצמי    ממךאשר-עשיתי בסתר    רקמתי בתחתיות ארץ
Psal MapM 139:15  לֹֽא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃
Psal HebModer 139:15  לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
Psal FreJND 139:15  Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
Psal GerGruen 139:15  Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt,obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward,gewirkt in Erdentiefen.
Psal SloKJV 139:15  Moja snov ni bila skrita pred teboj, ko sem bil narejen na skrivnem in nenavadno izdelan v najnižjih delih zemlje.
Psal Haitian 139:15  Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
Psal FinBibli 139:15  Ei minun luuni olleet sinulta salatut, kuin minä siinä salaisesti tehty olin, kuin minä maan sisällä niin taitavasti koottu olin.
Psal SpaRV 139:15  No fué encubierto de ti mi cuerpo, bien que en oculto fuí formado, y compaginado en lo más bajo de la tierra.
Psal WelBeibl 139:15  Roeddet ti'n gweld fy ffrâm i pan oeddwn i'n cael fy siapio yn y dirgel, ac yn cael fy ngweu at ei gilydd yn nyfnder y ddaear.
Psal GerMenge 139:15  Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
Psal GreVamva 139:15  Δεν εκρύφθησαν τα οστά μου από σου, ενώ επλαττόμην εν τω κρυπτώ και διεμορφονόμην εν τοις κατωτάτοις της γης.
Psal FreCramp 139:15  Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Psal SrKDEkav 139:15  Ниједна се кост моја није сакрила од Тебе, ако и јесам саздан тајно, откан у дубини земаљској.
Psal PolUGdan 139:15  Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
Psal FreSegon 139:15  Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Psal SpaRV190 139:15  No fué encubierto de ti mi cuerpo, bien que en oculto fuí formado, y compaginado en lo más bajo de la tierra.
Psal HunRUF 139:15  Csontjaim nem voltak rejtve előtted, amikor titkon formálódtam, mintha a föld mélyén képződtem volna.
Psal FreSynod 139:15  La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
Psal DaOT1931 139:15  Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Psal TpiKJPB 139:15  Ol hap bilong bodi bilong mi i no stap hait long ai bilong Yu, taim Yu wokim mi long ples hait na wokim mi naispela tru long ol daunbilo ples bilong graun.
Psal DaOT1871 139:15  Mine Ben vare ikke skjulte for dig, der jeg blev dannet i Løndom, der jeg blev kunstigt virket i det underjordiske Dyb.
Psal PolGdans 139:15  Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
Psal JapBungo 139:15  われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
Psal GerElb18 139:15  Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.