Psal
|
RWebster
|
139:15 |
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and skilfully formed in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
139:15 |
My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
|
Psal
|
ABP
|
139:15 |
[2were not 3hidden 1My bones] from you, which you made in secret; and my essence in the lowermost parts of the earth.
|
Psal
|
NHEBME
|
139:15 |
My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
|
Psal
|
Rotherha
|
139:15 |
My substance was not hid from thee,—when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
|
Psal
|
LEB
|
139:15 |
My ⌞frame⌟ was not hidden from you, when I was created secretly, and intricately woven in the depths of the earth.
|
Psal
|
RNKJV
|
139:15 |
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
139:15 |
My body was not hid from thee, even though [I] was made in secret [and] brought together in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
Webster
|
139:15 |
My substance was not hid from thee when I was made in secret, [and] curiously formed in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
Darby
|
139:15 |
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
|
Psal
|
OEB
|
139:15 |
my bones were not hidden from you, when I was made in secret, and woven in the depths of the earth.
|
Psal
|
ASV
|
139:15 |
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
LITV
|
139:15 |
My bones were not hidden from You when I was made in secret; when I was woven in the depths of the earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
139:15 |
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
|
Psal
|
BBE
|
139:15 |
My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
139:15 |
My bones were not hidden from you when I was being made in secret, when I was being skillfully woven in an underground workshop.
|
Psal
|
JPS
|
139:15 |
My frame was not hidden from Thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
139:15 |
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
139:15 |
my bones were not hidden from you, when I was made in secret and sewed together in the depths of the earth.
|
Psal
|
AB
|
139:15 |
My bones, which You made in secret, were not hidden from You, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
139:15 |
My substance was not hidden from You when I was made in secret and intricately formed in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
NHEB
|
139:15 |
My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
|
Psal
|
OEBcth
|
139:15 |
my bones were not hidden from you, when I was made in secret, and woven in the depths of the earth.
|
Psal
|
NETtext
|
139:15 |
my bones were not hidden from you, when I was made in secret and sewed together in the depths of the earth.
|
Psal
|
UKJV
|
139:15 |
My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously wrought in the low parts of the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
139:15 |
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret. When I was curiously wrought in the lower parts of the earth.
|
Psal
|
KJV
|
139:15 |
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
139:15 |
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
139:15 |
My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously worked in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
RLT
|
139:15 |
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
139:15 |
My bones were not hidden from You when I was made in secret and skillfully formed in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
YLT
|
139:15 |
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
|
Psal
|
ACV
|
139:15 |
My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, curiously wrought in the lowest parts of the earth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:15 |
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
139:15 |
Ny tenako tsy niafina taminao, Fony natao tao amin’ ny miafina aho, Ka noforoninao hisy endrika tany ambanin’ ny tany.
|
Psal
|
FinPR
|
139:15 |
Minun luuni eivät olleet sinulta salatut, kun minut salassa valmistettiin, kun minut taiten tehtiin maan syvyyksissä.
|
Psal
|
FinRK
|
139:15 |
Minun luuni eivät olleet sinulta kätkössä, kun minut salassa valmistettiin, kun minut kudottiin taidokkaasti maan syvyyksissä.
|
Psal
|
ChiSB
|
139:15 |
我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
|
Psal
|
ChiUns
|
139:15 |
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
|
Psal
|
BulVeren
|
139:15 |
Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
|
Psal
|
AraSVD
|
139:15 |
لَمْ تَخْتَفِ عَنْكَ عِظَامِي حِينَمَا صُنِعْتُ فِي ٱلْخَفَاءِ، وَرُقِمْتُ فِي أَعْمَاقِ ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
139:15 |
Ne estis kaŝitaj antaŭ Vi miaj ostoj, Kiam mi estis kreata en kaŝiteco, Kiam mi estis formata en la profundo de la tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
139:15 |
เมื่อข้าพระองค์ถูกสร้างอยู่ในที่ลับลี้ ประดิษฐ์ขึ้นมา ณ ภายในที่ลึกแห่งโลก โครงร่างของข้าพระองค์ไม่ปิดบังไว้จากพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
139:15 |
לֹא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
139:15 |
မထင်ရှားသော အရပ်၌ အကျွန်ုပ်ကိုဖန်ဆင်း ၍၊ မြေကြီးအောက်အရပ်၌ စေ့စပ်စွာ ပြုပြင်တော်မူသော အခါ၊ အကျွန်ုပ်၏ကိုယ်ခန္ဓာသည် ရှေ့တော်၌ ထင်ရှား လျက်ရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
139:15 |
وقتی استخوانهایم ساخته میشدند و در رحم مادر شکل میگرفتم و در نهان رشد میکردم، تو از وجود من آگاه بودی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
139:15 |
Merā ḍhāṅchā tujh se chhupā nahīṅ thā jab mujhe poshīdagī meṅ banāyā gayā, jab mujhe zamīn kī gahrāiyoṅ meṅ tashkīl diyā gayā.
|
Psal
|
SweFolk
|
139:15 |
Benen i min kropp var inte osynliga för dig när jag formades i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
|
Psal
|
GerSch
|
139:15 |
Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
139:15 |
Ang katawan ko'y hindi nakubli sa iyo, nang ako'y gawin sa lihim, at yariing mainam sa mga pinakamababang bahagi sa lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
139:15 |
Luuni eivät olleet sinulta salatut, kun minut salassa valmistettiin, kun minut taiten tehtiin maan syvyyksissä.
|
Psal
|
Dari
|
139:15 |
استخوانهایم از تو پنهان نبود وقتی که در نهان ساخته می شدم و در آغوش زمین نقشبندی می گشتم.
|
Psal
|
SomKQA
|
139:15 |
Lafahaygu kaama qarsoonayn, Markii laygu sameeyey qarsoodiga, Oo farsamada yaabka leh laygu sameeyey dhulka meesha ugu hoosaysa.
|
Psal
|
NorSMB
|
139:15 |
Mine bein var ikkje dulde for deg då eg vart laga i løynd, då eg med kunst vart verka djupt i jordi.
|
Psal
|
Alb
|
139:15 |
Kockat e mia nuk ishin një e fshehtë për ty kur u formova në fshehtësi duke u endur në thellësitë e tokës.
|
Psal
|
KorHKJV
|
139:15 |
내가 은밀한 가운데 만들어지고 땅의 가장 낮은 부분들에서 묘하게 꾸며졌을 때에 나의 실체가 주께 숨겨지지 아니하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
139:15 |
Ниједна се кост моја није сакрила од тебе, ако и јесам саздан тајно, откан у дубини земаљској..
|
Psal
|
Mal1910
|
139:15 |
ഞാൻ രഹസ്യത്തിൽ ഉണ്ടാക്കപ്പെടുകയും ഭൂമിയുടെ അധോഭാഗങ്ങളിൽ നിൎമ്മിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തപ്പോൾ എന്റെ അസ്ഥിക്കുടം നിനക്കു മറവായിരുന്നില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
139:15 |
내가 은밀한 데서 지음을 받고 땅의 깊은 곳에서 기이하게 지음을 받은 때에 나의 형체가 주의 앞에 숨기우지 못하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
139:15 |
گئزلي يرده ياراديلديغيم زامان، دونيانين درئن يرلرئنده قورولدوغوم زامان، بدنئم سندن گئزلي ديئلدي.
|
Psal
|
KLV
|
139:15 |
wIj frame wasn't hidden vo' SoH, ghorgh jIH ghaHta' chenmoHta' Daq pegh, woven tay' Daq the depths vo' the tera'.
|
Psal
|
ItaDio
|
139:15 |
La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, E lavorato nelle basse parti delle terra.
|
Psal
|
ABPGRK
|
139:15 |
ουκ εκρύβη το οστούν μου από σου ο εποίησας εν κρυφή και η υπόστασίς μου εν τοις κατωτάτοις της γης
|
Psal
|
FreBBB
|
139:15 |
Merveilleuses sont tes œuvres ! Mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
|
Psal
|
LinVB
|
139:15 |
Ozalaki komono ngai o kati ya libumu lya mama, ntango okelaki ngai na bonkutu, lokola o nse ya mabelé.
|
Psal
|
BurCBCM
|
139:15 |
အကျွန်ုပ်သည် မထင်ရှားသောနေရာတွင် ဖန်ဆင်းခံရ၍ ကမ္ဘာမြေကြီးအောက် နက်ရှိုင်းသောအရပ်၌ သေချာစွာ ပုံသွင်းခြင်းခံရချိန်တွင် အကျွန်ုပ်၏အရိုးတို့သည် ကိုယ်တော်၏မျက်မှောက်တော်မှ ဖုံးကွယ်ခြင်းမရှိပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
139:15 |
Nem volt rejtve előtted csontozatom, a hogy alkottattam titokban, himeztettem földnek aljaiban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
139:15 |
我受造於暗中、被精製於地之深處、我之形骸、無隱於爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
139:15 |
Xương cốt tôi không giấu được ChúaKhi tôi được tạo nên trong nơi bí ẩn;Được kết thành một cách tinh vi ở nơi sâu của đất.
|
Psal
|
CebPinad
|
139:15 |
Ang akong lawas wala hisalipdi gikan kanimo, Sa diha nga sa tago gibuhat ako, Ug sa pagbuhat nga kahibulongan didto sa mga dapit nga labing ubos sa yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
139:15 |
Trupul meu nu era ascuns de Tine când am fost făcut într-un loc tainic, ţesut în chip ciudat, ca în adâncimile pământului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
139:15 |
Ni tih kat eh kakonokonpene ni keneinei nan kapehd en inei, ni ei tepin kekeirda wasa riro, komw ketin mwahngihieier-%
|
Psal
|
HunUj
|
139:15 |
Csontjaim nem voltak rejtve előtted, amikor titkon formálódtam, mintha a föld mélyén képződtem volna.
|
Psal
|
GerZurch
|
139:15 |
mein Gebein war dir nicht verborgen, / da ich im Dunkeln gebildet ward, / kunstvoll gewirkt in Erdentiefen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
139:15 |
Es war Dir nicht verhohlen mein Gebein, da im Verborgenen ich gemacht ward, da ich gewirkt ward in der Erde unteren Räumen.
|
Psal
|
PorAR
|
139:15 |
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
139:15 |
Mijn gebeente was voor U niet verholen, als ik in het verborgene gemaakt ben, en als een borduursel gewrocht ben, in de nederste delen der aarde.
|
Psal
|
FarOPV
|
139:15 |
استخوانهایم از تو پنهان نبودوقتی که در نهان ساخته میشدم و در اسفل زمین نقشبندی میگشتم.
|
Psal
|
Ndebele
|
139:15 |
Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:15 |
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
139:15 |
Skrita ni tebi moja moč, odkar sem ustvarjen bil na skrivnem; umetno narejen, kakor v zemlje globočinah.
|
Psal
|
Norsk
|
139:15 |
Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
|
Psal
|
SloChras
|
139:15 |
Ni ti bilo skrito okostje moje, ko sem bil ustvarjen na skrivnem, umetno narejen, kakor v zemlje globočinah.
|
Psal
|
Northern
|
139:15 |
Mən gizli bir yerdə yaranarkən, Dünyanın dərin yerində yaranarkən Bədənim Səndən gizli qalmadı.
|
Psal
|
GerElb19
|
139:15 |
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
|
Psal
|
PohnOld
|
139:15 |
Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
139:15 |
Mani kauli Tev nebija apslēpti, kad es slepenībā tapu darīts, kad es tapu iztaisīts zemes dziļumos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
139:15 |
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
139:15 |
Moj sestav ni bil skrit pred Teboj, ko sem bil oblikovan na skrivnem in zapleteno in nenavadno izdelan, [kakor če bi bil izvezen z različnimi barvami], v globinah zemlje, [območju teme in skrivnosti].
|
Psal
|
ChiUn
|
139:15 |
我在暗中受造,在地的深處被聯絡;那時,我的形體並不向你隱藏。
|
Psal
|
SweKarlX
|
139:15 |
Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
|
Psal
|
FreKhan
|
139:15 |
Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
139:15 |
Nicht war dir mein Wesen unbekannt, / Als ich im Verborgnen bereitet ward, / Gewirkt in den Tiefen der Erde.
|
Psal
|
FrePGR
|
139:15 |
Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
|
Psal
|
PorCap
|
139:15 |
*Quando os meus ossos estavam a ser formados,e eu, em segredo, me desenvolvia,tecido nas profundezas da terra,nada disso te era oculto.
|
Psal
|
GerTextb
|
139:15 |
Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
|
Psal
|
Kapingam
|
139:15 |
Di madagoaa-hua ogu iwi ne-haga-noho hagahumalia gii-donu i lodo tinae o dogu dinana, ga-tomo-aga i-di gowaa ngala, gei Goe gu-iloo bolo au gu-i-golo.
|
Psal
|
WLC
|
139:15 |
לֹא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
139:15 |
Nė vienas kaulas nebuvo paslėptas nuo Tavęs, kai slaptoje buvau padarytas, kai buvau tveriamas žemės gelmėse.
|
Psal
|
GerBoLut
|
139:15 |
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
|
Psal
|
FinPR92
|
139:15 |
Minä olen saanut hahmoni näkymättömissä, muotoni kuin syvällä maan alla, mutta sinulta ei pieninkään luuni ole salassa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
139:15 |
No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto: fue entretejido en los profundos de la tierra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
139:15 |
Nie war ich unsichtbar für dich, als ich unbemerkt Gestalt annahm, / tief unten auf der Erde kunstvoll zusammengefügt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
139:15 |
میرا ڈھانچا تجھ سے چھپا نہیں تھا جب مجھے پوشیدگی میں بنایا گیا، جب مجھے زمین کی گہرائیوں میں تشکیل دیا گیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
139:15 |
لَمْ يَخْفَ عَلَيْكَ كِيَانِي عِنْدَمَا كُوِّنْتُ فِي السِّرِّ، وَجُبِلْتُ فِي أَعْمَاقِ الأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
139:15 |
我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
|
Psal
|
ItaRive
|
139:15 |
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
|
Psal
|
Afr1953
|
139:15 |
My gebeente was vir U nie verborge toe ek in die geheim gemaak is nie, kunstig geweef in die dieptes van die aarde.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
139:15 |
मेरा ढाँचा तुझसे छुपा नहीं था जब मुझे पोशीदगी में बनाया गया, जब मुझे ज़मीन की गहराइयों में तश्कील दिया गया।
|
Psal
|
TurNTB
|
139:15 |
Gizli yerde yaratıldığımda, Yerin derinliklerinde örüldüğümde, Bedenim senden gizli değildi.
|
Psal
|
DutSVV
|
139:15 |
Mijn gebeente was voor U niet verholen, als ik in het verborgene gemaakt ben, en als een borduursel gewrocht ben, in de nederste delen der aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
139:15 |
Létem nem volt titokban előtted, amikor a föld ölén rejtve formálódtam.
|
Psal
|
Maori
|
139:15 |
Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
139:15 |
Halam katapukan min ka'a pagdayaw baranku waktu lagi' kapagbatuk ma aku ma kuta' kuddarat. Waktu isab kapanganyam ma aku ma kalaloman gumi,
|
Psal
|
HunKar
|
139:15 |
Nem volt elrejtve előtted az én csontom, mikor titokban formáltattam és idomíttattam, mintegy a föld mélyében.
|
Psal
|
Viet
|
139:15 |
Khi tôi được dựng nên trong nơi kín, Chịu nắn nên cách xảo lại nơi thấp của đất, Thì các xương cốt tôi không giấu được Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
139:15 |
La̱at ac xanau nak cuanquin nak toj cuanquin riqˈuin lin naˈ. Moco mukmu̱quin ta cha̱cuu usta toj ma̱jiˈ ninyoˈla saˈ ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
139:15 |
Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
|
Psal
|
CroSaric
|
139:15 |
kosti moje ne bjehu ti sakrite dok nastajah u tajnosti, otkan u dubini zemlje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
139:15 |
Xương cốt con, Ngài không lạ lẫm gì, khi con được thành hình trong nơi bí ẩn, được thêu dệt trong lòng đất thẳm sâu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
139:15 |
L’agencement de mes os ne t’a point été caché, lorsque j’ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
139:15 |
לא-נכחד עצמי ממךאשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ
|
Psal
|
MapM
|
139:15 |
לֹֽא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
139:15 |
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
|
Psal
|
FreJND
|
139:15 |
Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
|
Psal
|
GerGruen
|
139:15 |
Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt,obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward,gewirkt in Erdentiefen.
|
Psal
|
SloKJV
|
139:15 |
Moja snov ni bila skrita pred teboj, ko sem bil narejen na skrivnem in nenavadno izdelan v najnižjih delih zemlje.
|
Psal
|
Haitian
|
139:15 |
Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
139:15 |
Ei minun luuni olleet sinulta salatut, kuin minä siinä salaisesti tehty olin, kuin minä maan sisällä niin taitavasti koottu olin.
|
Psal
|
SpaRV
|
139:15 |
No fué encubierto de ti mi cuerpo, bien que en oculto fuí formado, y compaginado en lo más bajo de la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
139:15 |
Roeddet ti'n gweld fy ffrâm i pan oeddwn i'n cael fy siapio yn y dirgel, ac yn cael fy ngweu at ei gilydd yn nyfnder y ddaear.
|
Psal
|
GerMenge
|
139:15 |
Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
|
Psal
|
GreVamva
|
139:15 |
Δεν εκρύφθησαν τα οστά μου από σου, ενώ επλαττόμην εν τω κρυπτώ και διεμορφονόμην εν τοις κατωτάτοις της γης.
|
Psal
|
FreCramp
|
139:15 |
Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
139:15 |
Ниједна се кост моја није сакрила од Тебе, ако и јесам саздан тајно, откан у дубини земаљској.
|
Psal
|
PolUGdan
|
139:15 |
Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
|
Psal
|
FreSegon
|
139:15 |
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
|
Psal
|
SpaRV190
|
139:15 |
No fué encubierto de ti mi cuerpo, bien que en oculto fuí formado, y compaginado en lo más bajo de la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
139:15 |
Csontjaim nem voltak rejtve előtted, amikor titkon formálódtam, mintha a föld mélyén képződtem volna.
|
Psal
|
FreSynod
|
139:15 |
La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
|
Psal
|
DaOT1931
|
139:15 |
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
139:15 |
Ol hap bilong bodi bilong mi i no stap hait long ai bilong Yu, taim Yu wokim mi long ples hait na wokim mi naispela tru long ol daunbilo ples bilong graun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
139:15 |
Mine Ben vare ikke skjulte for dig, der jeg blev dannet i Løndom, der jeg blev kunstigt virket i det underjordiske Dyb.
|
Psal
|
PolGdans
|
139:15 |
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
139:15 |
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
|
Psal
|
GerElb18
|
139:15 |
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
|