Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 139:18  I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with You.
Psal ABP 139:18  I shall count them out, and above the sand they shall be multiplied; I awake, and still I am with you.
Psal ACV 139:18  I count them; they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
Psal AFV2020 139:18  If I should count them, they are more than the sand; when I awake, I am still with You.
Psal AKJV 139:18  If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
Psal ASV 139:18  If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
Psal BBE 139:18  If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.
Psal Darby 139:18  [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
Psal Geneva15 139:18  If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
Psal GodsWord 139:18  If I try to count them, there would be more of them than there are grains of sand. When I wake up, I am still with you.
Psal JPS 139:18  If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee.
Psal Jubilee2 139:18  [If] I should count them, they are more in number than the sand; when I awake, I am still with thee.
Psal KJV 139:18  If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Psal KJVA 139:18  If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Psal KJVPCE 139:18  If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Psal LEB 139:18  If I should count them, they would outnumber the sand. I awaken, and I am still with you.
Psal LITV 139:18  If I should count them, they are more than the sand; when I awake I am still with You.
Psal MKJV 139:18  If I should count them, they are more than the sand; when I awake, I am still with You.
Psal NETfree 139:18  If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
Psal NETtext 139:18  If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
Psal NHEB 139:18  If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
Psal NHEBJE 139:18  If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
Psal NHEBME 139:18  If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
Psal Noyes 139:18  If I should count them, they would outnumber the sand: When I awake, I am still with thee!
Psal OEB 139:18  Should I count, they are more than the sand. When I wake, I am still with you.
Psal OEBcth 139:18  Should I count, they are more than the sand. When I wake, I am still with you.
Psal RLT 139:18  If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Psal RNKJV 139:18  If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Psal RWebster 139:18  If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Psal Rotherha 139:18  I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
Psal UKJV 139:18  If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
Psal Webster 139:18  [If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Psal YLT 139:18  I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
Psal CzeB21 139:18  Kdybych je počítal, než písku je jich víc; budu zas s tebou, až se probudím!
Psal CzeBKR 139:18  Chtěl-li bych je sčísti, více jest jich než písku; procítím-li, a já jsem vždy s tebou.
Psal CzeCEP 139:18  sčetl bych je, ale je jich víc než písku. Sotva procitnu, jsem s tebou.
Psal CzeCSP 139:18  Kdybych je chtěl spočítat, je jich víc než písku! Procitnu a již jsem s tebou.
Psal ABPGRK 139:18  εξαριθμήσομαι αυτούς και υπέρ άμμον πληθυνθήσονται εξηγέρθην και έτι ειμί μετά σου
Psal Afr1953 139:18  Wil ek hulle tel, hulle is meer as die sand; word ek wakker, dan is ek nog by U.
Psal Alb 139:18  Po të doja t'i numëroja, do të ishin më të shumtë se rëra; kur zgjohem jam ende me ty.
Psal Aleppo 139:18    אספרם מחול ירבון    הקיצתי ועודי עמך
Psal AraNAV 139:18  إِنْ أَحْصَيْتُهَا زَادَتْ عَلَى الرَّمْلِ عَدَداً. عِنْدَمَا أَسْتَيْقِظُ أَجِدُنِي مَازِلْتُ مَعَكَ.
Psal AraSVD 139:18  إِنْ أُحْصِهَا فَهِيَ أَكْثَرُ مِنَ ٱلرَّمْلِ. ٱسْتَيْقَظْتُ وَأَنَا بَعْدُ مَعَكَ.
Psal Azeri 139:18  اگر اونلاري سايسام، قوم دنه‌لرئندن چوخ اولاجاق؛ اويانديغيم زامان حله ده سنئن يانيندايام.
Psal BulVeren 139:18  Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
Psal BurCBCM 139:18  အကျွန်ုပ်သည် ထိုအကြံအစည်တော်တို့ကို ရေတွက်ရပါလျှင် ယင်းတို့သည် သဲပွင့်များထက် ပို၍များပြားပါလိမ့်မည်။ အကျွန်ုပ်သည် အိပ်ရာမှနိုးထသောအခါ ကိုယ်တော်နှင့် အတူရှိနေပါ၏။
Psal BurJudso 139:18  ထိုအကြံအစည်တော်တို့ကို ရေတွက်လျှင်၊ သဲလုံး နှင့်အမျှမက သာ၍များပြားကြပါ၏။အကျွန်ုပ်သည် နိုးသောအခါကိုယ်တော်ထံ၌ အစဉ်ရှိပါ၏။
Psal CebPinad 139:18  Kong isipon ko sila labing daghan pa sila kay sa gidaghanon sa balas: Sa akong paghimata, ako anaa gihapon kanimo.
Psal ChiNCVs 139:18  如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
Psal ChiSB 139:18  我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Psal ChiUn 139:18  我若數點,比海沙更多;我睡醒的時候,仍和你同在。
Psal ChiUnL 139:18  若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
Psal ChiUns 139:18  我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
Psal CroSaric 139:18  Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!
Psal DaOT1871 139:18  Vilde jeg tælle dem, da bleve de flere end Sand; opvaagner jeg, saa er jeg endnu hos dig.
Psal DaOT1931 139:18  Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vaagner — og end er jeg hos dig.
Psal Dari 139:18  اگر آن ها را بشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدار می شوم هنوز نزد تو حاضر هستم.
Psal DutSVV 139:18  Zoude ik ze tellen? Harer is meer, dan des zands; word ik wakker, zo ben ik nog bij U.
Psal DutSVVA 139:18  Zoude ik ze tellen? Harer is meer, dan des zands; word ik wakker, zo ben ik nog bij U.
Psal Esperant 139:18  Se mi ilin kalkulus, ili estus pli multaj ol la sablo; Kiam mi vekiĝas, mi estas ankoraŭ kun Vi.
Psal FarOPV 139:18  اگر آنها رابشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدارمی شوم هنوز نزد تو حاضر هستم.
Psal FarTPV 139:18  اگر آنها را بشمارم، از ریگهای صحرا زیادترند. وقتی بیدار می‌شوم باز هم با تو هستم.
Psal FinBibli 139:18  Jos minä heitä lukisin, niin ne olisivat usiammat kuin santa: kuin minä herään, olen minä vielä tykönäs.
Psal FinPR 139:18  Jos minä tahtoisin ne lukea, olisi niitä enemmän kuin hiekan jyväsiä. -Minä herään ja olen vielä sinun tykönäsi.
Psal FinPR92 139:18  Jos yritän niitä laskea, niitä on enemmän kuin on hiekanjyviä. Minä lopetan, mutta tiedän: sinä olet kanssani.
Psal FinRK 139:18  Jos laskisin ne, niitä olisi enemmän kuin hiekanjyviä. Minä herään ja olen yhä sinun luonasi.
Psal FinSTLK2 139:18  Jos tahtoisin ne lukea, niitä olisi enemmän kuin hiekan jyviä. – Herään ja olen vielä luonasi.
Psal FreBBB 139:18  Veux-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Quand je m'éveille, je suis encore avec toi !
Psal FreBDM17 139:18  Les veux-je nombrer ? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé ? je suis encore avec toi.
Psal FreCramp 139:18  Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable : je m'éveille, et je suis encore avec toi !
Psal FreJND 139:18  Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
Psal FreKhan 139:18  Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
Psal FrePGR 139:18  Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux ; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Psal FreSegon 139:18  Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Psal FreSynod 139:18  Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
Psal GerAlbre 139:18  Wollt ich sie zählen — sie wären mehr als Sand: / Ich bin erwacht und bin noch bei dir.
Psal GerBoLut 139:18  Sollt ich sie zahlen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
Psal GerElb18 139:18  Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
Psal GerElb19 139:18  Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
Psal GerGruen 139:18  Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie.Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
Psal GerMenge 139:18  Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
Psal GerNeUe 139:18  Wollte ich sie zählen, so wären sie mehr als der Sand. / Und wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
Psal GerSch 139:18  Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
Psal GerTafel 139:18  Sollte ich sie zählen, sind ihrer mehr denn des Sandes, erwache ich, so bin ich noch bei Dir.
Psal GerTextb 139:18  Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
Psal GerZurch 139:18  Wollte ich sie zählen, ihrer wären mehr als der Sand; / wenn ich aufwache, ist mein Sinn noch bei dir. /
Psal GreVamva 139:18  Εάν ήθελον να απαριθμήσω αυτάς, υπερβαίνουσι την άμμον· εξυπνώ, και έτι είμαι μετά σου.
Psal Haitian 139:18  Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
Psal HebModer 139:18  אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
Psal HunIMIT 139:18  Megolvasnám – számosabbak a fövenynél; fölébredek és még veled vagyok.
Psal HunKNB 139:18  Megszámlálnám őket, de számosabbak a homokszemeknél, s ha végükre is érnék, még mindig csak nálad tartanék.
Psal HunKar 139:18  Számlálgatom őket: többek a fövénynél; felserkenek s mégis veled vagyok.
Psal HunRUF 139:18  Számolgatom, de több a homokszemeknél, és a végén is csak nálad vagyok.
Psal HunUj 139:18  Számolgatom, de több a homokszemeknél, s a végén is csak nálad vagyok.
Psal ItaDio 139:18  Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco.
Psal ItaRive 139:18  Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Psal JapBungo 139:18  我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
Psal KLV 139:18  chugh jIH would count chaH, chaH 'oH latlh Daq mI' than the sand. ghorgh jIH wake Dung, jIH 'oH vIHHa' tlhej SoH.
Psal Kapingam 139:18  Maa au gaa-hai bolo e-dau nia maa, ma koia e-logowaahee i-nia gelegele ala i tongotai! Au ne-ala-aga, gei au i doo baahi hua igolo.
Psal Kekchi 139:18  Incˈaˈ naru rajlanquil jarub sut nacaqˈue a̱cˈaˈux chicuix, joˈ li cocˈ ru li samaib incˈaˈ naru rajlanquil. Nak na-aj cuu toj yo̱cat ajcuiˈ chi cˈoxlac chicuix.
Psal KorHKJV 139:18  내가 그것들을 세려 할진대 그것들의 수가 모래보다 더 많나이다. 내가 깰 때에도 여전히 주와 함께 있나이다.
Psal KorRV 139:18  내가 세려고 할지라도 그 수가 모래보다 많도소이다 내가 깰 때에도 오히려 주와 함께 있나이다
Psal LinVB 139:18  Nameka kotanga mango, nakoki te, maleki zelo na boike ; esilisi ngai kotanga, nakokuta se yo.
Psal LtKBB 139:18  Jei mėginčiau skaičiuoti, jų būtų daugiau kaip smėlio. Atsibudęs aš tebesu su Tavimi.
Psal LvGluck8 139:18  Kad tās jāskaita, tad viņu vairāk nekā smiltis. Es uzmostos un vēl esmu pie Tevis.
Psal Mal1910 139:18  അവയെ എണ്ണിയാൽ മണലിനെക്കാൾ അധികം; ഞാൻ ഉണരുമ്പോൾ ഇനിയും ഞാൻ നിന്റെ അടുക്കൽ ഇരിക്കുന്നു.
Psal Maori 139:18  Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
Psal MapM 139:18  אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃
Psal Mg1865 139:18  Raha hanisa azy aho, dia maro isa lavitra noho ny fasika izy; Raha mifoha aho, dia mbola aminao ihany.
Psal Ndebele 139:18  Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
Psal NorSMB 139:18  Vil eg telja deim, so er dei fleire enn sand; eg vaknar, og endå er eg hjå deg.
Psal Norsk 139:18  Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
Psal Northern 139:18  Saysaydım onları, qum dənələrindən çox olardı, Oyananda yenə mən Səninləyəm.
Psal OSHB 139:18  אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃
Psal PohnOld 139:18  Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
Psal Pohnpeia 139:18  Ma I song en wadekedi, re pahn tohtohsang piken ni oaroahr kan. Ni ei patohwan pirida, I patohwan ieiang komwihte.
Psal PolGdans 139:18  Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
Psal PolUGdan 139:18  Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
Psal PorAR 139:18  Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
Psal PorAlmei 139:18  Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
Psal PorBLivr 139:18  Se eu os contasse, seriam muito mais numerosos que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
Psal PorBLivr 139:18  Se eu os contasse, seriam muito mais numerosos que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
Psal PorCap 139:18  *Se os quisesse contar, seriam mais do que a areia;e, se pudesse chegar ao fim, estaria ainda contigo.
Psal RomCor 139:18  Dacă le număr, sunt mai multe decât boabele de nisip. Când mă trezesc, sunt tot cu Tine.
Psal SloChras 139:18  Hotel bi jih našteti, a več jih je od peska; kadar se zdramim, sem z mislimi še pri tebi.
Psal SloKJV 139:18  Če bi jih preštel, jih je po številu več kakor peska, ko se zbudim, sem še vedno s teboj.
Psal SloOjaca 139:18  Če bi jih lahko preštel, bi jih bilo po številu več kakor peska. Ko bi se zbudil, [če bi lahko preštel do konca], bi bil še vedno s Teboj.
Psal SloStrit 139:18  Našteval bi jih, a več jih je ko peska, čujem naj še s teboj.
Psal SomKQA 139:18  Haddaan tiriyo, way ka sii tiro badan yihiin ciidda, Oo markaan tooso weli adigaan kula joogaa.
Psal SpaRV 139:18  Si los cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
Psal SpaRV186 139:18  Si las cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
Psal SpaRV190 139:18  Si los cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
Psal SrKDEkav 139:18  Да их бројим, више их је него песка. Кад се пробудим, још сам с Тобом.
Psal SrKDIjek 139:18  Да их бројим, више их је него пијеска. Кад се пробудим, још сам с тобом.
Psal Swe1917 139:18  Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
Psal SweFolk 139:18  Räknar jag dem är de fler än sandkornen. När jag vaknar är jag kvar hos dig.
Psal SweKarlX 139:18  Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
Psal TagAngBi 139:18  Kung aking bibilangin, higit sila sa bilang kay sa buhangin: pagka ako'y nagigising ay laging nasa iyo ako.
Psal ThaiKJV 139:18  ถ้าข้าพระองค์จะนับก็มากกว่าเม็ดทราย เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์ก็ยังอยู่กับพระองค์
Psal TpiKJPB 139:18  Sapos mi kaunim ol, namba bilong ol i winim wesan. Taim mi kirap long slip, mi stap yet wantaim Yu.
Psal TurNTB 139:18  Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam. Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.
Psal UrduGeo 139:18  اگر مَیں اُنہیں گن سکتا تو وہ ریت سے زیادہ ہوتے۔ مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تو تیرے ہی ساتھ ہوتا ہوں۔
Psal UrduGeoD 139:18  अगर मैं उन्हें गिन सकता तो वह रेत से ज़्यादा होते। मैं जाग उठता हूँ तो तेरे ही साथ होता हूँ।
Psal UrduGeoR 139:18  Agar maiṅ unheṅ gin saktā to wuh ret se zyādā hote. Maiṅ jāg uṭhtā hūṅ to tere hī sāth hotā hūṅ.
Psal VieLCCMN 139:18  Đếm sao nổi, vì nhiều hơn cát ; dù có đếm xong, con vẫn ở với Ngài.
Psal Viet 139:18  Nếu tôi muốn đếm các tư tưởng ấy, thì nhiều hơn cát. Khi tôi tỉnh thức tôi còn ở cung Chúa.
Psal VietNVB 139:18  Nếu tôi đếm các tư tưởng ấy,Thì chúng nhiều hơn cát.Khi tôi thức dậyTôi vẫn còn ở cùng Ngài.
Psal WLC 139:18  אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃
Psal WelBeibl 139:18  Petawn i'n ceisio'u cyfri nhw, byddai mwy nag sydd o ronynnau tywod! Bob tro dw i'n deffro rwyt ti'n dal yna gyda mi!
Psal sml_BL_2 139:18  Bang aku angitung kahona'-hona'annu, paheka lagi' min solagan gusung ma kaluha'an dunya.