Psal
|
RWebster
|
139:18 |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
139:18 |
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
|
Psal
|
ABP
|
139:18 |
I shall count them out, and above the sand they shall be multiplied; I awake, and still I am with you.
|
Psal
|
NHEBME
|
139:18 |
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
|
Psal
|
Rotherha
|
139:18 |
I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
|
Psal
|
LEB
|
139:18 |
If I should count them, they would outnumber the sand. I awaken, and I am still with you.
|
Psal
|
RNKJV
|
139:18 |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
139:18 |
[If] I should count them, they are more in number than the sand; when I awake, I am still with thee.
|
Psal
|
Webster
|
139:18 |
[If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
|
Psal
|
Darby
|
139:18 |
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
|
Psal
|
OEB
|
139:18 |
Should I count, they are more than the sand. When I wake, I am still with you.
|
Psal
|
ASV
|
139:18 |
If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
|
Psal
|
LITV
|
139:18 |
If I should count them, they are more than the sand; when I awake I am still with You.
|
Psal
|
Geneva15
|
139:18 |
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
|
Psal
|
BBE
|
139:18 |
If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.
|
Psal
|
GodsWord
|
139:18 |
If I try to count them, there would be more of them than there are grains of sand. When I wake up, I am still with you.
|
Psal
|
JPS
|
139:18 |
If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
139:18 |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
|
Psal
|
NETfree
|
139:18 |
If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
|
Psal
|
AB
|
139:18 |
I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with You.
|
Psal
|
AFV2020
|
139:18 |
If I should count them, they are more than the sand; when I awake, I am still with You.
|
Psal
|
NHEB
|
139:18 |
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
|
Psal
|
OEBcth
|
139:18 |
Should I count, they are more than the sand. When I wake, I am still with you.
|
Psal
|
NETtext
|
139:18 |
If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
|
Psal
|
UKJV
|
139:18 |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
|
Psal
|
Noyes
|
139:18 |
If I should count them, they would outnumber the sand: When I awake, I am still with thee!
|
Psal
|
KJV
|
139:18 |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
|
Psal
|
KJVA
|
139:18 |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
|
Psal
|
AKJV
|
139:18 |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
|
Psal
|
RLT
|
139:18 |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
|
Psal
|
MKJV
|
139:18 |
If I should count them, they are more than the sand; when I awake, I am still with You.
|
Psal
|
YLT
|
139:18 |
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
|
Psal
|
ACV
|
139:18 |
I count them; they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:18 |
Se eu os contasse, seriam muito mais numerosos que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
|
Psal
|
Mg1865
|
139:18 |
Raha hanisa azy aho, dia maro isa lavitra noho ny fasika izy; Raha mifoha aho, dia mbola aminao ihany.
|
Psal
|
FinPR
|
139:18 |
Jos minä tahtoisin ne lukea, olisi niitä enemmän kuin hiekan jyväsiä. -Minä herään ja olen vielä sinun tykönäsi.
|
Psal
|
FinRK
|
139:18 |
Jos laskisin ne, niitä olisi enemmän kuin hiekanjyviä. Minä herään ja olen yhä sinun luonasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
139:18 |
我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
|
Psal
|
ChiUns
|
139:18 |
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
|
Psal
|
BulVeren
|
139:18 |
Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
|
Psal
|
AraSVD
|
139:18 |
إِنْ أُحْصِهَا فَهِيَ أَكْثَرُ مِنَ ٱلرَّمْلِ. ٱسْتَيْقَظْتُ وَأَنَا بَعْدُ مَعَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
139:18 |
Se mi ilin kalkulus, ili estus pli multaj ol la sablo; Kiam mi vekiĝas, mi estas ankoraŭ kun Vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
139:18 |
ถ้าข้าพระองค์จะนับก็มากกว่าเม็ดทราย เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์ก็ยังอยู่กับพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
139:18 |
אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
139:18 |
ထိုအကြံအစည်တော်တို့ကို ရေတွက်လျှင်၊ သဲလုံး နှင့်အမျှမက သာ၍များပြားကြပါ၏။အကျွန်ုပ်သည် နိုးသောအခါကိုယ်တော်ထံ၌ အစဉ်ရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
139:18 |
اگر آنها را بشمارم، از ریگهای صحرا زیادترند. وقتی بیدار میشوم باز هم با تو هستم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
139:18 |
Agar maiṅ unheṅ gin saktā to wuh ret se zyādā hote. Maiṅ jāg uṭhtā hūṅ to tere hī sāth hotā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
139:18 |
Räknar jag dem är de fler än sandkornen. När jag vaknar är jag kvar hos dig.
|
Psal
|
GerSch
|
139:18 |
Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
|
Psal
|
TagAngBi
|
139:18 |
Kung aking bibilangin, higit sila sa bilang kay sa buhangin: pagka ako'y nagigising ay laging nasa iyo ako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
139:18 |
Jos tahtoisin ne lukea, niitä olisi enemmän kuin hiekan jyviä. – Herään ja olen vielä luonasi.
|
Psal
|
Dari
|
139:18 |
اگر آن ها را بشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدار می شوم هنوز نزد تو حاضر هستم.
|
Psal
|
SomKQA
|
139:18 |
Haddaan tiriyo, way ka sii tiro badan yihiin ciidda, Oo markaan tooso weli adigaan kula joogaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
139:18 |
Vil eg telja deim, so er dei fleire enn sand; eg vaknar, og endå er eg hjå deg.
|
Psal
|
Alb
|
139:18 |
Po të doja t'i numëroja, do të ishin më të shumtë se rëra; kur zgjohem jam ende me ty.
|
Psal
|
KorHKJV
|
139:18 |
내가 그것들을 세려 할진대 그것들의 수가 모래보다 더 많나이다. 내가 깰 때에도 여전히 주와 함께 있나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
139:18 |
Да их бројим, више их је него пијеска. Кад се пробудим, још сам с тобом.
|
Psal
|
Mal1910
|
139:18 |
അവയെ എണ്ണിയാൽ മണലിനെക്കാൾ അധികം; ഞാൻ ഉണരുമ്പോൾ ഇനിയും ഞാൻ നിന്റെ അടുക്കൽ ഇരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
139:18 |
내가 세려고 할지라도 그 수가 모래보다 많도소이다 내가 깰 때에도 오히려 주와 함께 있나이다
|
Psal
|
Azeri
|
139:18 |
اگر اونلاري سايسام، قوم دنهلرئندن چوخ اولاجاق؛ اويانديغيم زامان حله ده سنئن يانيندايام.
|
Psal
|
KLV
|
139:18 |
chugh jIH would count chaH, chaH 'oH latlh Daq mI' than the sand. ghorgh jIH wake Dung, jIH 'oH vIHHa' tlhej SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
139:18 |
Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco.
|
Psal
|
ABPGRK
|
139:18 |
εξαριθμήσομαι αυτούς και υπέρ άμμον πληθυνθήσονται εξηγέρθην και έτι ειμί μετά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
139:18 |
Veux-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Quand je m'éveille, je suis encore avec toi !
|
Psal
|
LinVB
|
139:18 |
Nameka kotanga mango, nakoki te, maleki zelo na boike ; esilisi ngai kotanga, nakokuta se yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
139:18 |
အကျွန်ုပ်သည် ထိုအကြံအစည်တော်တို့ကို ရေတွက်ရပါလျှင် ယင်းတို့သည် သဲပွင့်များထက် ပို၍များပြားပါလိမ့်မည်။ အကျွန်ုပ်သည် အိပ်ရာမှနိုးထသောအခါ ကိုယ်တော်နှင့် အတူရှိနေပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
139:18 |
Megolvasnám – számosabbak a fövenynél; fölébredek és még veled vagyok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
139:18 |
若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
139:18 |
Nếu tôi đếm các tư tưởng ấy,Thì chúng nhiều hơn cát.Khi tôi thức dậyTôi vẫn còn ở cùng Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
139:18 |
Kong isipon ko sila labing daghan pa sila kay sa gidaghanon sa balas: Sa akong paghimata, ako anaa gihapon kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
139:18 |
Dacă le număr, sunt mai multe decât boabele de nisip. Când mă trezesc, sunt tot cu Tine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
139:18 |
Ma I song en wadekedi, re pahn tohtohsang piken ni oaroahr kan. Ni ei patohwan pirida, I patohwan ieiang komwihte.
|
Psal
|
HunUj
|
139:18 |
Számolgatom, de több a homokszemeknél, s a végén is csak nálad vagyok.
|
Psal
|
GerZurch
|
139:18 |
Wollte ich sie zählen, ihrer wären mehr als der Sand; / wenn ich aufwache, ist mein Sinn noch bei dir. /
|
Psal
|
GerTafel
|
139:18 |
Sollte ich sie zählen, sind ihrer mehr denn des Sandes, erwache ich, so bin ich noch bei Dir.
|
Psal
|
PorAR
|
139:18 |
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
139:18 |
Zoude ik ze tellen? Harer is meer, dan des zands; word ik wakker, zo ben ik nog bij U.
|
Psal
|
FarOPV
|
139:18 |
اگر آنها رابشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدارمی شوم هنوز نزد تو حاضر هستم.
|
Psal
|
Ndebele
|
139:18 |
Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:18 |
Se eu os contasse, seriam muito mais numerosos que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
|
Psal
|
SloStrit
|
139:18 |
Našteval bi jih, a več jih je ko peska, čujem naj še s teboj.
|
Psal
|
Norsk
|
139:18 |
Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
|
Psal
|
SloChras
|
139:18 |
Hotel bi jih našteti, a več jih je od peska; kadar se zdramim, sem z mislimi še pri tebi.
|
Psal
|
Northern
|
139:18 |
Saysaydım onları, qum dənələrindən çox olardı, Oyananda yenə mən Səninləyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
139:18 |
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
|
Psal
|
PohnOld
|
139:18 |
Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
139:18 |
Kad tās jāskaita, tad viņu vairāk nekā smiltis. Es uzmostos un vēl esmu pie Tevis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
139:18 |
Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
139:18 |
Če bi jih lahko preštel, bi jih bilo po številu več kakor peska. Ko bi se zbudil, [če bi lahko preštel do konca], bi bil še vedno s Teboj.
|
Psal
|
ChiUn
|
139:18 |
我若數點,比海沙更多;我睡醒的時候,仍和你同在。
|
Psal
|
SweKarlX
|
139:18 |
Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
139:18 |
Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
|
Psal
|
GerAlbre
|
139:18 |
Wollt ich sie zählen — sie wären mehr als Sand: / Ich bin erwacht und bin noch bei dir.
|
Psal
|
FrePGR
|
139:18 |
Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux ; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
|
Psal
|
PorCap
|
139:18 |
*Se os quisesse contar, seriam mais do que a areia;e, se pudesse chegar ao fim, estaria ainda contigo.
|
Psal
|
GerTextb
|
139:18 |
Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
|
Psal
|
Kapingam
|
139:18 |
Maa au gaa-hai bolo e-dau nia maa, ma koia e-logowaahee i-nia gelegele ala i tongotai! Au ne-ala-aga, gei au i doo baahi hua igolo.
|
Psal
|
WLC
|
139:18 |
אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
139:18 |
Jei mėginčiau skaičiuoti, jų būtų daugiau kaip smėlio. Atsibudęs aš tebesu su Tavimi.
|
Psal
|
GerBoLut
|
139:18 |
Sollt ich sie zahlen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
|
Psal
|
FinPR92
|
139:18 |
Jos yritän niitä laskea, niitä on enemmän kuin on hiekanjyviä. Minä lopetan, mutta tiedän: sinä olet kanssani.
|
Psal
|
SpaRV186
|
139:18 |
Si las cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
|
Psal
|
GerNeUe
|
139:18 |
Wollte ich sie zählen, so wären sie mehr als der Sand. / Und wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
139:18 |
اگر مَیں اُنہیں گن سکتا تو وہ ریت سے زیادہ ہوتے۔ مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تو تیرے ہی ساتھ ہوتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
139:18 |
إِنْ أَحْصَيْتُهَا زَادَتْ عَلَى الرَّمْلِ عَدَداً. عِنْدَمَا أَسْتَيْقِظُ أَجِدُنِي مَازِلْتُ مَعَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
139:18 |
如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
|
Psal
|
ItaRive
|
139:18 |
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
|
Psal
|
Afr1953
|
139:18 |
Wil ek hulle tel, hulle is meer as die sand; word ek wakker, dan is ek nog by U.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
139:18 |
अगर मैं उन्हें गिन सकता तो वह रेत से ज़्यादा होते। मैं जाग उठता हूँ तो तेरे ही साथ होता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
139:18 |
Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam. Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.
|
Psal
|
DutSVV
|
139:18 |
Zoude ik ze tellen? Harer is meer, dan des zands; word ik wakker, zo ben ik nog bij U.
|
Psal
|
HunKNB
|
139:18 |
Megszámlálnám őket, de számosabbak a homokszemeknél, s ha végükre is érnék, még mindig csak nálad tartanék.
|
Psal
|
Maori
|
139:18 |
Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
139:18 |
Bang aku angitung kahona'-hona'annu, paheka lagi' min solagan gusung ma kaluha'an dunya.
|
Psal
|
HunKar
|
139:18 |
Számlálgatom őket: többek a fövénynél; felserkenek s mégis veled vagyok.
|
Psal
|
Viet
|
139:18 |
Nếu tôi muốn đếm các tư tưởng ấy, thì nhiều hơn cát. Khi tôi tỉnh thức tôi còn ở cung Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
139:18 |
Incˈaˈ naru rajlanquil jarub sut nacaqˈue a̱cˈaˈux chicuix, joˈ li cocˈ ru li samaib incˈaˈ naru rajlanquil. Nak na-aj cuu toj yo̱cat ajcuiˈ chi cˈoxlac chicuix.
|
Psal
|
Swe1917
|
139:18 |
Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
139:18 |
Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
139:18 |
Đếm sao nổi, vì nhiều hơn cát ; dù có đếm xong, con vẫn ở với Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
139:18 |
Les veux-je nombrer ? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé ? je suis encore avec toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
139:18 |
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך
|
Psal
|
MapM
|
139:18 |
אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
139:18 |
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
|
Psal
|
FreJND
|
139:18 |
Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
139:18 |
Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie.Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
|
Psal
|
SloKJV
|
139:18 |
Če bi jih preštel, jih je po številu več kakor peska, ko se zbudim, sem še vedno s teboj.
|
Psal
|
Haitian
|
139:18 |
Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
|
Psal
|
FinBibli
|
139:18 |
Jos minä heitä lukisin, niin ne olisivat usiammat kuin santa: kuin minä herään, olen minä vielä tykönäs.
|
Psal
|
SpaRV
|
139:18 |
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
139:18 |
Petawn i'n ceisio'u cyfri nhw, byddai mwy nag sydd o ronynnau tywod! Bob tro dw i'n deffro rwyt ti'n dal yna gyda mi!
|
Psal
|
GerMenge
|
139:18 |
Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
|
Psal
|
GreVamva
|
139:18 |
Εάν ήθελον να απαριθμήσω αυτάς, υπερβαίνουσι την άμμον· εξυπνώ, και έτι είμαι μετά σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
139:18 |
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable : je m'éveille, et je suis encore avec toi !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
139:18 |
Да их бројим, више их је него песка. Кад се пробудим, још сам с Тобом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
139:18 |
Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
|
Psal
|
FreSegon
|
139:18 |
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
139:18 |
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
|
Psal
|
HunRUF
|
139:18 |
Számolgatom, de több a homokszemeknél, és a végén is csak nálad vagyok.
|
Psal
|
FreSynod
|
139:18 |
Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
|
Psal
|
DaOT1931
|
139:18 |
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vaagner — og end er jeg hos dig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
139:18 |
Sapos mi kaunim ol, namba bilong ol i winim wesan. Taim mi kirap long slip, mi stap yet wantaim Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
139:18 |
Vilde jeg tælle dem, da bleve de flere end Sand; opvaagner jeg, saa er jeg endnu hos dig.
|
Psal
|
PolGdans
|
139:18 |
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
|
Psal
|
JapBungo
|
139:18 |
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
|
Psal
|
GerElb18
|
139:18 |
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
|