Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 139:19  Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Psal NHEBJE 139:19  If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
Psal ABP 139:19  O that you should kill sinners, O God. O men of blood, turn aside from me!
Psal NHEBME 139:19  If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
Psal Rotherha 139:19  Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
Psal LEB 139:19  If only you would kill the wicked, O God— so get away from me, you ⌞bloodthirsty men⌟—
Psal RNKJV 139:19  Surely thou wilt slay the wicked, O Eloah: depart from me therefore, ye bloody men.
Psal Jubilee2 139:19  Surely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
Psal Webster 139:19  Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Psal Darby 139:19  Oh that thou wouldest slay the wicked, OGod! And ye men of blood, depart from me.
Psal OEB 139:19  Will you slay the wicked, O God! And remove from me people of blood,
Psal ASV 139:19  Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
Psal LITV 139:19  Surely You will slay the wicked, O God; and bloody men, depart from me.
Psal Geneva15 139:19  Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
Psal BBE 139:19  If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood.
Psal GodsWord 139:19  I wish that you would kill wicked people, O God, and that bloodthirsty people would leave me alone.
Psal JPS 139:19  If Thou but wouldest slay the wicked, O G-d--depart from me therefore, ye men of blood;
Psal KJVPCE 139:19  Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Psal NETfree 139:19  If only you would kill the wicked, O God! Get away from me, you violent men!
Psal AB 139:19  Oh that You would slay the wicked, O God. Depart from me, you men of blood!
Psal AFV2020 139:19  Surely You will slay the wicked, O God; therefore you bloody men, depart from me,
Psal NHEB 139:19  If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
Psal OEBcth 139:19  Will you slay the wicked, O God! And remove from me people of blood,
Psal NETtext 139:19  If only you would kill the wicked, O God! Get away from me, you violent men!
Psal UKJV 139:19  Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, all of you bloody men.
Psal Noyes 139:19  O that thou wouldst slay the wicked, O God! Ye men of blood, depart from me!
Psal KJV 139:19  Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Psal KJVA 139:19  Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Psal AKJV 139:19  Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, you bloody men.
Psal RLT 139:19  Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Psal MKJV 139:19  Surely You will slay the wicked, O God; and bloody men, depart from me.
Psal YLT 139:19  Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Psal ACV 139:19  Surely thou will kill the wicked, O God. Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
Psal CzeBKR 139:19  Zabil-li bys, ó Bože, bezbožníka, tehdážť by muži vražedlní odstoupili ode mne,
Psal CzeB21 139:19  Kéž bys už, Bože, zabil ty ničemy – „Odstupte ode mě, vy vrahouni!“ –
Psal CzeCEP 139:19  Kéž bys, Bože, skolil svévolníka. Pryč ode mne, vy, kdo proléváte krev!
Psal CzeCSP 139:19  Bože, kéž bys skolil ničemy. Odstupte ode mě, vy, kdo proléváte krev.
Psal PorBLivr 139:19  Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
Psal Mg1865 139:19  Haringanao mihitsy ny ratsy fanahy, Andriamanitra ô, Ary mialà amiko, ianareo mpandatsa-drà.
Psal FinPR 139:19  Jumala, jospa sinä surmaisit jumalattomat! Ja te murhamiehet, väistykää minusta pois!
Psal FinRK 139:19  Jumala, kunpa sinä surmaisit jumalattomat! Murhamiehet, väistykää luotani!
Psal ChiSB 139:19  天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Psal ChiUns 139:19  神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Psal BulVeren 139:19  О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
Psal AraSVD 139:19  لَيْتَكَ تَقْتُلُ ٱلْأَشْرَارَ يَا ٱللهُ. فَيَا رِجَالَ ٱلدِّمَاءِ، ٱبْعُدُوا عَنِّي.
Psal Esperant 139:19  Mortigu, ho Dio, la malvirtulojn, Kaj sangaviduloj foriĝu de mi!
Psal ThaiKJV 139:19  โอ ข้าแต่พระเจ้า แน่นอนพระองค์จะทรงสังหารคนชั่วเสีย ดังนั้น คนกระหายเลือดเอ๋ย จงพรากไปจากข้าพระองค์
Psal OSHB 139:19  אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃
Psal BurJudso 139:19  အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မတရားသော သူတို့ကို ကွပ်မျက်တော်မူပါစေသော။ လူအသက်ကို သတ်တတ်သောသူတို့၊ ငါ့ထံမှ ဖယ်သွားကြ။
Psal FarTPV 139:19  خدایا، شریران را نابود کن و جنایتکاران را از من دور نما.
Psal UrduGeoR 139:19  Ai Allāh, kāsh tū bedīn ko mār ḍāle, ki ḳhūṅḳhār mujh se dūr ho jāeṅ.
Psal SweFolk 139:19  Gud, om du bara ville döda de gudlösa! Bort från mig, ni blodtörstiga!
Psal GerSch 139:19  Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
Psal TagAngBi 139:19  Walang pagsalang iyong papatayin ang masama, Oh Dios: hiwalayan nga ninyo ako, Oh mga mabagsik na tao.
Psal FinSTLK2 139:19  Jumala, jospa surmaisit jumalattomat! Mutta te, murhamiehet, väistykää minusta pois!
Psal Dari 139:19  یقیناً ای خدا شریران را خواهی کشت، پس ای مردمان خون ریز از من دور شوید.
Psal SomKQA 139:19  Ilaahow, hubaal waxaad layn doontaa kuwa sharka leh, Haddaba iga taga, raggiinna dhiigyocabyada ahow.
Psal NorSMB 139:19  Gud, gjev du vilde drepa den ugudlege! og de, blodfuse menner, vik burt frå meg -
Psal Alb 139:19  Me siguri, ti do vrasësh të pabesin, o Perëndi; prandaj ju, njerëz gjakatarë largohuni nga unë.
Psal KorHKJV 139:19  오 하나님이여, 주께서 반드시 사악한 자들을 죽이시리이다. 그러므로 피를 흘리게 하는 자들아, 너희는 내게서 떠날지어다.
Psal SrKDIjek 139:19  Да хоћеш, Боже, убити безбожника! Крвопије, идите од мене.
Psal Mal1910 139:19  ദൈവമേ, നീ ദുഷ്ടനെ നിഗ്രഹിച്ചെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു; രക്തപാതകന്മാരേ, എന്നെ വിട്ടുപോകുവിൻ.
Psal KorRV 139:19  하나님이여 주께서 정녕히 악인을 죽이시리이다 피 흘리기를 즐기는 자들아 나를 떠날지어다
Psal Azeri 139:19  کاشکي پئس آدامي اؤلدورسَيدئن، اي تاري! سئز، اي قاتئل‌لر، مندن اوزاق دورون!
Psal KLV 139:19  chugh neH SoH, joH'a', would HoH the mIgh. tlhap DoH vo' jIH, SoH bloodthirsty loDpu'!
Psal ItaDio 139:19  Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me.
Psal ABPGRK 139:19  εάν αποκτείνης αμαρτωλούς ο θεός άνδρες αιμάτων εκκλίνατε απ΄ εμού
Psal FreBBB 139:19  O Dieu ! si tu faisais mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
Psal LinVB 139:19  E Nzambe, soko olingi, boma bato baboyi yo ! Bino bato bokobomaka baninga, bolongwa epai ya ngai !
Psal BurCBCM 139:19  အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ဆိုးမိုက်သောသူများကို သုတ်သင်တော်မူပါလျှင် ကောင်းပေစွ။ ထိုအခါ သွေးဆာနေသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ထံမှ ထွက်ခွာသွားကြပါလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 139:19  Vajha megölnéd, oh Isten, a gonoszt! És vérontás emberei ti, távozzatok tölem!
Psal ChiUnL 139:19  上帝歟、爾必戮惡人、嗜殺者歟、其遠我兮、
Psal VietNVB 139:19  Lạy Đức Chúa Trời, ước gì Ngài diệt kẻ ác,Và những kẻ khát máu lìa xa tôi;
Psal CebPinad 139:19  Sa pagkamatuod gayud imong pagapatyon ang tawong dautan, Oh Dios: Busa pahalayo kamo kanako, kamong mga tawo nga giuhaw sa dugo.
Psal RomCor 139:19  O, Dumnezeule, de ai ucide pe cel rău! Depărtaţi-vă de la mine, oameni setoşi de sânge!
Psal Pohnpeia 139:19  Maing Koht, ia uwen ei ngoangki komwi en ketin kemehla aramas suwed kan! Ia uwen ei ngoangki aramas lemei en piseksang ie!
Psal HunUj 139:19  Bár megölnéd, Istenem, a bűnöst, és távoznának tőlem a vérontó emberek!
Psal GerZurch 139:19  Ach wolltest du, Gott, den Frevler doch töten! / Dass doch die Blutmenschen von mir wichen, /
Psal GerTafel 139:19  O daß Du tötetest den Ungerechten, o Gott, und die Männer des Blutes von mir abwichen!
Psal PorAR 139:19  Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
Psal DutSVVA 139:19  O God! dat Gij den goddeloze ombracht! en gij, mannen des bloeds, wijkt van mij!
Psal FarOPV 139:19  یقین‌ای خدا شریران را خواهی کشت. پس‌ای مردمان خون ریز از من دور شوید.
Psal Ndebele 139:19  Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
Psal PorBLivr 139:19  Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
Psal SloStrit 139:19  O da bi pokončal, o Bog, krivičnega; in može krvoločne, rekoč: Poberite se izpred mene.
Psal Norsk 139:19  Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
Psal SloChras 139:19  O da bi pokončal, o Bog, brezbožnika! In vi, možje krvoločni: Poberite se izpred mene!
Psal Northern 139:19  Ey Allah, kaş ki pisləri qıraydın, Qantökənlərin hamısı məndən uzaq olaydı,
Psal GerElb19 139:19  Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! Und ihr Blutmenschen, weichet von mir! ...
Psal PohnOld 139:19  O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
Psal LvGluck8 139:19  Ak Dievs, kaut Tu bezdievīgo nokautu, un kaut asinsvainīgie no manis atstātos.
Psal PorAlmei 139:19  Ó Deus, tu matarás decerto o impio: apartae-vos portanto de mim, homens de sangue.
Psal SloOjaca 139:19  Če bi Ti [samo] pobil zlobneže, o Bog, in krvoločneži, ločite se od mene –
Psal ChiUn 139:19  神啊,你必要殺戮惡人;所以,你們好流人血的,離開我去吧!
Psal SweKarlX 139:19  Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
Psal FreKhan 139:19  Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
Psal GerAlbre 139:19  Möchtest du doch, Eloah, die Frevler töten! / Und "ihr Blutmenschen, weicht von mir!"
Psal FrePGR 139:19  O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
Psal PorCap 139:19  *Ó Deus, faz com que os ímpios desapareçam;afasta de mim os homens sanguinários.
Psal GerTextb 139:19  Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
Psal Kapingam 139:19  Meenei God, au e-hiihai huoloo bolo Goe gi-daaligidia gii-mmade digau huaidu! Au e-hiihai huoloo bolo digau daaligi-dangada la-gii-hula gi-daha mo au!
Psal WLC 139:19  אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃
Psal LtKBB 139:19  Dieve, Tu tikrai sunaikinsi nedorėlį, kraugeriai, atsitraukite nuo manęs!
Psal GerBoLut 139:19  Ach, Gott, daß du totetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mirweichen muftten!
Psal FinPR92 139:19  Kunpa surmaisit, Jumala, väärintekijät! Kaikotkaa, murhamiehet!
Psal SpaRV186 139:19  ¶ Si matases, o! Dios, al impío; y los varones de sangres se quitasen de mí;
Psal GerNeUe 139:19  Würdest du, Gott, doch den Gottlosen töten! / Ihr blutgierigen Menschen, macht euch fort!
Psal UrduGeo 139:19  اے اللہ، کاش تُو بےدین کو مار ڈالے، کہ خوں خوار مجھ سے دُور ہو جائیں۔
Psal AraNAV 139:19  لَيْتَكَ يَااللهُ تَقْتُلُ الأَشْرَارَ، فَيَبْتَعِدَ عَنِّي سَافِكُو الدِّمَاءِ.
Psal ChiNCVs 139:19  神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
Psal ItaRive 139:19  Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
Psal Afr1953 139:19  o God, as U tog maar die goddelose wou ombring! En julle manne van bloed, gaan van my af weg!
Psal UrduGeoD 139:19  ऐ अल्लाह, काश तू बेदीन को मार डाले, कि ख़ूनख़ार मुझसे दूर हो जाएँ।
Psal TurNTB 139:19  Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen! Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden!
Psal DutSVV 139:19  O God! dat Gij den goddeloze ombracht! en gij, mannen des bloeds, wijkt van mij!
Psal HunKNB 139:19  Bárcsak megsemmisítenéd a gonoszokat, Istenem, és eltávolítanád tőlem a vérszomjas embereket,
Psal Maori 139:19  He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
Psal sml_BL_2 139:19  Ya Tuhan, bang pa'in papataynu saga a'a jahallis! Ka'am saga bula'ug, ala'an kam min aku!
Psal HunKar 139:19  Vajha elvesztené Isten a gonoszt! Vérszopó emberek, fussatok el tőlem!
Psal Viet 139:19  Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa ắt sẽ giết kẻ ác! Hỡi người huyết, hãy đi khỏi ta.
Psal Kekchi 139:19  At inDios, chasacheb taxak ruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb, ut cheˈxcanabak ta inchˈiˈchˈiˈinquil eb laj camsinel.
Psal Swe1917 139:19  Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
Psal CroSaric 139:19  De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene!
Psal VieLCCMN 139:19  Lạy Chúa, ước chi Ngài tiêu diệt kẻ gian tà, ước gì bọn khát máu đi cho khuất mắt con !
Psal FreBDM17 139:19  Ô Dieu ! ne tueras-tu pas le méchant ? c’est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
Psal Aleppo 139:19    אם-תקטל אלוה רשע    ואנשי דמים סורו מני
Psal MapM 139:19  אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃
Psal HebModer 139:19  אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
Psal FreJND 139:19  ★ Ô ✝Dieu ! si tu voulais tuer le méchant ! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi ;…
Psal GerGruen 139:19  Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott!Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
Psal SloKJV 139:19  § Zagotovo boš ubil zlobnega, oh Bog, zato odidite od mene, vi krvoločni ljudje.
Psal Haitian 139:19  Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
Psal FinBibli 139:19  Jumala, jospa tappaisit jumalattomat, ja verikoirat minusta poikkeisivat.
Psal SpaRV 139:19  De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
Psal WelBeibl 139:19  O Dduw, pam wnei di ddim lladd y rhai drwg, a gwneud i'r dynion treisgar yma fynd i ffwrdd?
Psal GerMenge 139:19  Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
Psal GreVamva 139:19  Βεβαίως θέλεις θανατώσει τους ασεβείς, Θεέ· απομακρύνθητε λοιπόν απ' εμού, άνδρες αιμάτων.
Psal FreCramp 139:19  O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant ? Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
Psal SrKDEkav 139:19  Да хоћеш, Боже, убити безбожника! Крвопије, идите од мене.
Psal PolUGdan 139:19  Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
Psal FreSegon 139:19  Ô Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Psal SpaRV190 139:19  De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
Psal HunRUF 139:19  Bár megölnéd, Istenem, a bűnöst, és távoznának tőlem a vérontó emberek!
Psal FreSynod 139:19  Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Psal DaOT1931 139:19  Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, maatte Blodets Mænd vige fra mig,
Psal TpiKJPB 139:19  O God, tru tumas bai Yu kilim i dai ol man i nogut tru. Olsem na, yupela man bilong kapsaitim blut, yupela i mas lusim mi.
Psal DaOT1871 139:19  Gid du, o Gud! vilde ihjelslaa den ugudelige; og I, blodgerrige Mænd! viger fra mig.
Psal PolGdans 139:19  Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
Psal JapBungo 139:19  神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
Psal GerElb18 139:19  Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!