Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 139:20  For they speak against thee wickedly, and thy enemies take thy name in vain.
Psal NHEBJE 139:20  For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
Psal ABP 139:20  For you will say concerning their thoughts, that they shall take [2in 3folly 1your cities].
Psal NHEBME 139:20  For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
Psal Rotherha 139:20  For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
Psal LEB 139:20  who speak against you deceitfully. Your enemies take your name in vain.
Psal RNKJV 139:20  For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Psal Jubilee2 139:20  For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
Psal Webster 139:20  For they speak against thee wickedly, [and] thy enemies take [thy name] in vain.
Psal Darby 139:20  For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
Psal OEB 139:20  who maliciously defy you and take your name in vain.
Psal ASV 139:20  For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.
Psal LITV 139:20  Who will maliciously speak against You? Your enemies are lifted up with vanity.
Psal Geneva15 139:20  Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
Psal BBE 139:20  For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
Psal GodsWord 139:20  They say wicked things about you. Your enemies misuse your name.
Psal JPS 139:20  Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies--
Psal KJVPCE 139:20  For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Psal NETfree 139:20  They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.
Psal AB 139:20  For you will say concerning their thoughts, that they shall take your cities in vain.
Psal AFV2020 139:20  For they speak against You wickedly and Your enemies take Your name in vain.
Psal NHEB 139:20  For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
Psal OEBcth 139:20  who maliciously defy you and take your name in vain.
Psal NETtext 139:20  They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.
Psal UKJV 139:20  For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
Psal Noyes 139:20  For they speak against thee wickedly; Thine enemies utter thy name for falsehood.
Psal KJV 139:20  For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Psal KJVA 139:20  For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Psal AKJV 139:20  For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
Psal RLT 139:20  For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Psal MKJV 139:20  Who will speak against You maliciously? Your enemies are lifted up with vanity.
Psal YLT 139:20  Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity are Thine enemies.
Psal ACV 139:20  For they speak against thee wickedly, and thine enemies take it in vain.
Psal CzeBKR 139:20  Kteříž mluví proti tobě nešlechetně; marně vyvyšují nepřátely tvé.
Psal CzeB21 139:20  Když mluví o tobě, je to rouhání, tvé jméno zneužívají nepřátelé tví!
Psal CzeCEP 139:20  Dovolávají se tě při svých pletichách, zneužívají tvé jméno tvoji protivníci.
Psal CzeCSP 139:20  Oni o tobě mluví se zlými úmysly; nadarmo vyvyšují tvé protivníky.
Psal PorBLivr 139:20  Porque eles falam de ti com maldade, e teus inimigos se exaltam em vão.
Psal Mg1865 139:20  Dia izay manonona Anao ho enti-mamitaka, Jehovah ô, Eny, ny fahavalonao izay manonona Anao foana.
Psal FinPR 139:20  Sillä he puhuvat sinusta petollisesti ja lausuvat turhaan sinun nimesi-nuo sinun vihollisesi.
Psal FinRK 139:20  He puhuvat sinusta juonitellen ja lausuvat nimesi turhaan, nuo vihollisesi.
Psal ChiSB 139:20  他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Psal ChiUns 139:20  因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
Psal BulVeren 139:20  Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
Psal AraSVD 139:20  ٱلَّذِينَ يُكَلِّمُونَكَ بِٱلْمَكْرِ نَاطِقِينَ بِٱلْكَذِبِ، هُمْ أَعْدَاؤُكَ.
Psal Esperant 139:20  Ili parolas pri Vi malice, Kaj Viaj malamikoj leviĝas por trompo.
Psal ThaiKJV 139:20  เพราะพวกเขากล่าวต่อต้านพระองค์ด้วยมุ่งร้าย และพวกศัตรูของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์อย่างไร้ประโยชน์
Psal OSHB 139:20  אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃
Psal BurJudso 139:20  ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော်တဘက်၌ မနာလို သောစိတ်နှင့်ပြောဆို၍၊ ကိုယ်တော်၏ရန်သူတို့သည် မတရားသဖြင့် ဝါကြွားကြပါ၏။
Psal FarTPV 139:20  آنها نام تو را به بدی یاد می‌کنند و به ضد تو حرفهای زشت می‌زنند.
Psal UrduGeoR 139:20  Wuh fareb se terā zikr karte haiṅ, hāṅ tere muḳhālif jhūṭ bolte haiṅ.
Psal SweFolk 139:20  De talar om dig med svek i sinnet, de har fört dina städer i fördärvet.
Psal GerSch 139:20  Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben ihre Hand zur Lüge.
Psal TagAngBi 139:20  Sapagka't sila'y nangagsasalita laban sa iyo ng kasamaan, at ginagamit ng iyong mga kaaway ang iyong pangalan sa walang kabuluhan.
Psal FinSTLK2 139:20  Sillä he puhuvat sinusta petollisesti ja lausuvat turhaan nimesi – nuo sinun vihollisesi.
Psal Dari 139:20  آن ها دربارۀ تو حرفهای پلید می زنند و دشمنانت نام تو را بیهوده بر زبان می آورند.
Psal SomKQA 139:20  Waayo, iyagu si xun ayay wax kaaga sheegaan, Oo cadaawayaashaaduna micnela'aan bay magacaaga ku soo qaadqaadaan.
Psal NorSMB 139:20  dei som nemner deg med fulskap, brukar ditt namn til lygn - dine fiendar!
Psal Alb 139:20  Ata flasin me pabesi kundër teje; armiqtë e tu përdorin më kot emrin tënd.
Psal KorHKJV 139:20  그들이 주를 향해 악하게 말하며 주의 원수들이 주의 이름을 헛되이 취하나이다.
Psal SrKDIjek 139:20  Они говоре ружно на тебе; узимају име твоје узалуд непријатељи твоји.
Psal Mal1910 139:20  അവർ ദ്രോഹമായി നിന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു; നിന്റെ ശത്രുക്കൾ നിന്റെ നാമം വൃഥാ എടുക്കുന്നു.
Psal KorRV 139:20  저희가 주를 대하여 악하게 말하며 주의 원수들이 헛되이 주의 이름을 칭하나이다
Psal Azeri 139:20  چونکي سنئن حاقّيندا کوفر دانيشيرلار، سنئن آدينين ضئدّئنه پئس سؤزلر ديئرلر.
Psal KLV 139:20  vaD chaH jatlh Daq SoH wickedly. lIj jaghpu' tlhap lIj pong Daq lI'be'.
Psal ItaDio 139:20  Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano.
Psal ABPGRK 139:20  ότι ερείς εις διαλογισμούς λήψονται εις ματαιότητα τας πόλεις σου
Psal FreBBB 139:20  Ils se servent de ton nom pour commettre le crime, Ils l'invoquent pour mentir, eux, tes ennemis.
Psal LinVB 139:20  Bakotukaka yo na mayele mabe mpe bakokinolaka mikano mya yo.
Psal BurCBCM 139:20  ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ဆိုးယုတ်စွာ ထိခိုက်ပြောဆိုကြပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ရန်သူများသည် ကိုယ်တော်၏ နာမတော်ကို ပုတ်ခတ်ပြောဆိုကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 139:20  Kik téged megemlítenek fondorlatnál, hamisan ejtették ki nevedet ellenségeid.
Psal ChiUnL 139:20  彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、
Psal VietNVB 139:20  Là kẻ nói điều ác nghịch Chúa;Những kẻ thù nói xấu danh Ngài.
Psal CebPinad 139:20  Kay sa mga pasipala, nanagsulti sila batok kanimo, Ug ang imong mga kaaway nanaggamit sa imong ngalan sa walay kapuslanan.
Psal RomCor 139:20  Ei vorbesc despre Tine în chip nelegiuit, Îţi iau Numele ca să mintă, ei, vrăjmaşii Tăi!
Psal Pohnpeia 139:20  Re kin lahlahwei komwi; re kin kasaminehla mwaromwi.
Psal HunUj 139:20  Akik csalárdul beszélnek rólad, ellenségeid, hazugul mondják ki nevedet.
Psal GerZurch 139:20  die freventlich dir widerstreben / und deinen Namen missbrauchen! /
Psal GerTafel 139:20  Die von Dir mit Arglist sprechen, zum Eitlen erheben sich Deine Gegner.
Psal PorAR 139:20  homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
Psal DutSVVA 139:20  Die van U schandelijk spreken, en Uw vijanden ijdellijk verheffen.
Psal FarOPV 139:20  زیرا سخنان مکرآمیز درباره تو می‌گویند و دشمنانت نام تو رابه باطل می‌برند.
Psal Ndebele 139:20  abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Psal PorBLivr 139:20  Porque eles falam de ti com maldade, e teus inimigos se exaltam em vão.
Psal SloStrit 139:20  Kateri zoper tebe govoré pregrešno; kateri povzdigujejo nično sovražnike tvoje.
Psal Norsk 139:20  de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
Psal SloChras 139:20  Kajti zoper tebe govoré pregrešno, tvoje ime rabijo za laž tvoji sovražniki.
Psal Northern 139:20  Onlar Sənə qarşı pis niyyətlə danışır, Düşmənlərin adına küfr edirlər!
Psal GerElb19 139:20  Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Psal PohnOld 139:20  Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
Psal LvGluck8 139:20  Tie par Tevi runā ar negantību un Tavi ienaidnieki lepojās ar viltu.
Psal PorAlmei 139:20  Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
Psal SloOjaca 139:20  tisti, ki govorijo proti Tebi zlobno, Tvoji sovražniki, ki zaman jemljejo Tvoje ime!
Psal ChiUn 139:20  因為他們說惡言頂撞你;你的仇敵也妄稱你的名。
Psal SweKarlX 139:20  Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
Psal FreKhan 139:20  Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
Psal GerAlbre 139:20  Sie reden in Arglist von dir, / Mißbrauchen zu Lug deinen Namen — sie, die Feinde!
Psal FrePGR 139:20  Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
Psal PorCap 139:20  Aqueles que maldosamente se revoltam,em vão se levantam contra ti.
Psal GerTextb 139:20  die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
Psal Kapingam 139:20  Digaula e-helehelekai huaidu i-di-Goe. Digaula e-helekai hagahuaidu do ingoo.
Psal WLC 139:20  אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃
Psal LtKBB 139:20  Jie nedorai apie Tave kalba, Tavo vardą piktam jie naudoja.
Psal GerBoLut 139:20  Denn sie reden von dir lasterlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
Psal FinPR92 139:20  He ovat sinun vihollisiasi, he vetoavat sinuun valheellisesti ja vannovat väärin sinun nimeesi.
Psal SpaRV186 139:20  Que te dicen blasfemias: ensoberbécense en vano tus enemigos.
Psal GerNeUe 139:20  Sie reden nur mit Hinterlist von dir, / lehnen sich vergeblich gegen dich auf.
Psal UrduGeo 139:20  وہ فریب سے تیرا ذکر کرتے ہیں، ہاں تیرے مخالف جھوٹ بولتے ہیں۔
Psal AraNAV 139:20  فَإِنَّهُمْ يَتَحَدَّثُونَ عَنْكَ بِالْمَكْرِ وَالْكَذِبِ، لأَنَّهُمْ أَعْدَاؤُكَ.
Psal ChiNCVs 139:20  他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
Psal ItaRive 139:20  Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
Psal Afr1953 139:20  Hulle wat arglistig teen U spreek, u Naam ydellik verhef — u teëstanders!
Psal UrduGeoD 139:20  वह फ़रेब से तेरा ज़िक्र करते हैं, हाँ तेरे मुख़ालिफ़ झूट बोलते हैं।
Psal TurNTB 139:20  Çünkü senin için kötü konuşuyorlar, Adını kötüye kullanıyor düşmanların.
Psal DutSVV 139:20  Die van U schandelijk spreken, en Uw vijanden ijdellijk verheffen.
Psal HunKNB 139:20  akik gonoszul beszélnek: hiába kelnek föl ellened.
Psal Maori 139:20  He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
Psal sml_BL_2 139:20  Tuhan, pinamūng-mūngan ka pangkal e' saga a'a inān, pinahina' ōnnu e' palbantahannu.
Psal HunKar 139:20  A kik gonoszul szólnak felőled, és nevedet hiába veszik fel, a te ellenségeid.
Psal Viet 139:20  Chúng nó nói nghịch Chúa cách phớm phỉnh, Kẻ thù nghịch Chúa lấy danh Chúa mà làm chơi.
Psal Kekchi 139:20  Eb li cui̱nk aˈan nacateˈxmajecua ut nequeˈxpatzˈ la̱ cˈabaˈ chi ma̱cˈaˈ rajbal.
Psal Swe1917 139:20  de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
Psal CroSaric 139:20  Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.
Psal VieLCCMN 139:20  Chúng nói về Ngài với chủ tâm phỉnh gạt, nổi dậy chống Ngài nhưng uổng công.
Psal FreBDM17 139:20  Car ils ont parlé de toi, en pensant à quelque méchanceté ; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
Psal Aleppo 139:20    אשר ימרוך למזמה    נשוא לשוא עריך
Psal MapM 139:20  אֲשֶׁ֣ר יֹ֭מְרוּךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשׂ֖וּא לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃
Psal HebModer 139:20  אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
Psal FreJND 139:20  Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis !
Psal GerGruen 139:20  die Dir in Tücke widerstrebenund hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
Psal SloKJV 139:20  § Kajti zlobno govorijo zoper tebe in tvoji sovražniki zaman jemljejo tvoje ime.
Psal Haitian 139:20  Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
Psal FinBibli 139:20  Sillä he puhuvat sinusta häpiällisesti, ja sinun vihollises turhaan lausuvat (sinun nimes).
Psal SpaRV 139:20  Porque blasfemias dicen ellos contra ti: tus enemigos toman en vano tu nombre.
Psal WelBeibl 139:20  Maen nhw'n dweud pethau maleisus amdanat ti. Dy elynion di ydyn nhw! Maen nhw'n dweud celwydd!.
Psal GerMenge 139:20  Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
Psal GreVamva 139:20  Διότι λαλούσι κατά σου ασεβώς· οι εχθροί σου λαμβάνουσι το όνομά σου επί ματαίω.
Psal SrKDEkav 139:20  Они говоре ружно на Тебе; узимају име Твоје узалуд непријатељи Твоји.
Psal FreCramp 139:20  Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis !
Psal PolUGdan 139:20  Którzy mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą twoje imię.
Psal FreSegon 139:20  Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Psal SpaRV190 139:20  Porque blasfemias dicen ellos contra ti: tus enemigos toman en vano tu nombre.
Psal HunRUF 139:20  Akik csalárdul beszélnek rólad, ellenségeid, hazugul mondják ki nevedet.
Psal FreSynod 139:20  Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
Psal DaOT1931 139:20  de, som taler om dig paa Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Psal TpiKJPB 139:20  Long wanem ol i mekim tok i nogut tru i birua long Yu. Na ol birua bilong Yu i save yusim nating nem bilong Yu.
Psal DaOT1871 139:20  Thi de talte skændelig om dig, og som dine Fjender tage de dit Navn forfængeligt.
Psal PolGdans 139:20  Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
Psal JapBungo 139:20  かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
Psal GerElb18 139:20  Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.