Psal
|
RWebster
|
139:20 |
For they speak against thee wickedly, and thy enemies take thy name in vain.
|
Psal
|
NHEBJE
|
139:20 |
For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
|
Psal
|
ABP
|
139:20 |
For you will say concerning their thoughts, that they shall take [2in 3folly 1your cities].
|
Psal
|
NHEBME
|
139:20 |
For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
|
Psal
|
Rotherha
|
139:20 |
For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
|
Psal
|
LEB
|
139:20 |
who speak against you deceitfully. Your enemies take your name in vain.
|
Psal
|
RNKJV
|
139:20 |
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
|
Psal
|
Jubilee2
|
139:20 |
For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
|
Psal
|
Webster
|
139:20 |
For they speak against thee wickedly, [and] thy enemies take [thy name] in vain.
|
Psal
|
Darby
|
139:20 |
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
|
Psal
|
OEB
|
139:20 |
who maliciously defy you and take your name in vain.
|
Psal
|
ASV
|
139:20 |
For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.
|
Psal
|
LITV
|
139:20 |
Who will maliciously speak against You? Your enemies are lifted up with vanity.
|
Psal
|
Geneva15
|
139:20 |
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
|
Psal
|
BBE
|
139:20 |
For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
|
Psal
|
GodsWord
|
139:20 |
They say wicked things about you. Your enemies misuse your name.
|
Psal
|
JPS
|
139:20 |
Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies--
|
Psal
|
KJVPCE
|
139:20 |
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
|
Psal
|
NETfree
|
139:20 |
They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.
|
Psal
|
AB
|
139:20 |
For you will say concerning their thoughts, that they shall take your cities in vain.
|
Psal
|
AFV2020
|
139:20 |
For they speak against You wickedly and Your enemies take Your name in vain.
|
Psal
|
NHEB
|
139:20 |
For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
|
Psal
|
OEBcth
|
139:20 |
who maliciously defy you and take your name in vain.
|
Psal
|
NETtext
|
139:20 |
They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.
|
Psal
|
UKJV
|
139:20 |
For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
|
Psal
|
Noyes
|
139:20 |
For they speak against thee wickedly; Thine enemies utter thy name for falsehood.
|
Psal
|
KJV
|
139:20 |
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
|
Psal
|
KJVA
|
139:20 |
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
|
Psal
|
AKJV
|
139:20 |
For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
|
Psal
|
RLT
|
139:20 |
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
|
Psal
|
MKJV
|
139:20 |
Who will speak against You maliciously? Your enemies are lifted up with vanity.
|
Psal
|
YLT
|
139:20 |
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity are Thine enemies.
|
Psal
|
ACV
|
139:20 |
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take it in vain.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:20 |
Porque eles falam de ti com maldade, e teus inimigos se exaltam em vão.
|
Psal
|
Mg1865
|
139:20 |
Dia izay manonona Anao ho enti-mamitaka, Jehovah ô, Eny, ny fahavalonao izay manonona Anao foana.
|
Psal
|
FinPR
|
139:20 |
Sillä he puhuvat sinusta petollisesti ja lausuvat turhaan sinun nimesi-nuo sinun vihollisesi.
|
Psal
|
FinRK
|
139:20 |
He puhuvat sinusta juonitellen ja lausuvat nimesi turhaan, nuo vihollisesi.
|
Psal
|
ChiSB
|
139:20 |
他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
|
Psal
|
ChiUns
|
139:20 |
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
|
Psal
|
BulVeren
|
139:20 |
Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
|
Psal
|
AraSVD
|
139:20 |
ٱلَّذِينَ يُكَلِّمُونَكَ بِٱلْمَكْرِ نَاطِقِينَ بِٱلْكَذِبِ، هُمْ أَعْدَاؤُكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
139:20 |
Ili parolas pri Vi malice, Kaj Viaj malamikoj leviĝas por trompo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
139:20 |
เพราะพวกเขากล่าวต่อต้านพระองค์ด้วยมุ่งร้าย และพวกศัตรูของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์อย่างไร้ประโยชน์
|
Psal
|
OSHB
|
139:20 |
אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
139:20 |
ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော်တဘက်၌ မနာလို သောစိတ်နှင့်ပြောဆို၍၊ ကိုယ်တော်၏ရန်သူတို့သည် မတရားသဖြင့် ဝါကြွားကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
139:20 |
آنها نام تو را به بدی یاد میکنند و به ضد تو حرفهای زشت میزنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
139:20 |
Wuh fareb se terā zikr karte haiṅ, hāṅ tere muḳhālif jhūṭ bolte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
139:20 |
De talar om dig med svek i sinnet, de har fört dina städer i fördärvet.
|
Psal
|
GerSch
|
139:20 |
Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben ihre Hand zur Lüge.
|
Psal
|
TagAngBi
|
139:20 |
Sapagka't sila'y nangagsasalita laban sa iyo ng kasamaan, at ginagamit ng iyong mga kaaway ang iyong pangalan sa walang kabuluhan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
139:20 |
Sillä he puhuvat sinusta petollisesti ja lausuvat turhaan nimesi – nuo sinun vihollisesi.
|
Psal
|
Dari
|
139:20 |
آن ها دربارۀ تو حرفهای پلید می زنند و دشمنانت نام تو را بیهوده بر زبان می آورند.
|
Psal
|
SomKQA
|
139:20 |
Waayo, iyagu si xun ayay wax kaaga sheegaan, Oo cadaawayaashaaduna micnela'aan bay magacaaga ku soo qaadqaadaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
139:20 |
dei som nemner deg med fulskap, brukar ditt namn til lygn - dine fiendar!
|
Psal
|
Alb
|
139:20 |
Ata flasin me pabesi kundër teje; armiqtë e tu përdorin më kot emrin tënd.
|
Psal
|
KorHKJV
|
139:20 |
그들이 주를 향해 악하게 말하며 주의 원수들이 주의 이름을 헛되이 취하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
139:20 |
Они говоре ружно на тебе; узимају име твоје узалуд непријатељи твоји.
|
Psal
|
Mal1910
|
139:20 |
അവർ ദ്രോഹമായി നിന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു; നിന്റെ ശത്രുക്കൾ നിന്റെ നാമം വൃഥാ എടുക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
139:20 |
저희가 주를 대하여 악하게 말하며 주의 원수들이 헛되이 주의 이름을 칭하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
139:20 |
چونکي سنئن حاقّيندا کوفر دانيشيرلار، سنئن آدينين ضئدّئنه پئس سؤزلر ديئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
139:20 |
vaD chaH jatlh Daq SoH wickedly. lIj jaghpu' tlhap lIj pong Daq lI'be'.
|
Psal
|
ItaDio
|
139:20 |
Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano.
|
Psal
|
ABPGRK
|
139:20 |
ότι ερείς εις διαλογισμούς λήψονται εις ματαιότητα τας πόλεις σου
|
Psal
|
FreBBB
|
139:20 |
Ils se servent de ton nom pour commettre le crime, Ils l'invoquent pour mentir, eux, tes ennemis.
|
Psal
|
LinVB
|
139:20 |
Bakotukaka yo na mayele mabe mpe bakokinolaka mikano mya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
139:20 |
ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ဆိုးယုတ်စွာ ထိခိုက်ပြောဆိုကြပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ရန်သူများသည် ကိုယ်တော်၏ နာမတော်ကို ပုတ်ခတ်ပြောဆိုကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
139:20 |
Kik téged megemlítenek fondorlatnál, hamisan ejtették ki nevedet ellenségeid.
|
Psal
|
ChiUnL
|
139:20 |
彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
139:20 |
Là kẻ nói điều ác nghịch Chúa;Những kẻ thù nói xấu danh Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
139:20 |
Kay sa mga pasipala, nanagsulti sila batok kanimo, Ug ang imong mga kaaway nanaggamit sa imong ngalan sa walay kapuslanan.
|
Psal
|
RomCor
|
139:20 |
Ei vorbesc despre Tine în chip nelegiuit, Îţi iau Numele ca să mintă, ei, vrăjmaşii Tăi!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
139:20 |
Re kin lahlahwei komwi; re kin kasaminehla mwaromwi.
|
Psal
|
HunUj
|
139:20 |
Akik csalárdul beszélnek rólad, ellenségeid, hazugul mondják ki nevedet.
|
Psal
|
GerZurch
|
139:20 |
die freventlich dir widerstreben / und deinen Namen missbrauchen! /
|
Psal
|
GerTafel
|
139:20 |
Die von Dir mit Arglist sprechen, zum Eitlen erheben sich Deine Gegner.
|
Psal
|
PorAR
|
139:20 |
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
|
Psal
|
DutSVVA
|
139:20 |
Die van U schandelijk spreken, en Uw vijanden ijdellijk verheffen.
|
Psal
|
FarOPV
|
139:20 |
زیرا سخنان مکرآمیز درباره تو میگویند و دشمنانت نام تو رابه باطل میبرند.
|
Psal
|
Ndebele
|
139:20 |
abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:20 |
Porque eles falam de ti com maldade, e teus inimigos se exaltam em vão.
|
Psal
|
SloStrit
|
139:20 |
Kateri zoper tebe govoré pregrešno; kateri povzdigujejo nično sovražnike tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
139:20 |
de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
|
Psal
|
SloChras
|
139:20 |
Kajti zoper tebe govoré pregrešno, tvoje ime rabijo za laž tvoji sovražniki.
|
Psal
|
Northern
|
139:20 |
Onlar Sənə qarşı pis niyyətlə danışır, Düşmənlərin adına küfr edirlər!
|
Psal
|
GerElb19
|
139:20 |
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
|
Psal
|
PohnOld
|
139:20 |
Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
139:20 |
Tie par Tevi runā ar negantību un Tavi ienaidnieki lepojās ar viltu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
139:20 |
Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
139:20 |
tisti, ki govorijo proti Tebi zlobno, Tvoji sovražniki, ki zaman jemljejo Tvoje ime!
|
Psal
|
ChiUn
|
139:20 |
因為他們說惡言頂撞你;你的仇敵也妄稱你的名。
|
Psal
|
SweKarlX
|
139:20 |
Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
|
Psal
|
FreKhan
|
139:20 |
Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
|
Psal
|
GerAlbre
|
139:20 |
Sie reden in Arglist von dir, / Mißbrauchen zu Lug deinen Namen — sie, die Feinde!
|
Psal
|
FrePGR
|
139:20 |
Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
|
Psal
|
PorCap
|
139:20 |
Aqueles que maldosamente se revoltam,em vão se levantam contra ti.
|
Psal
|
GerTextb
|
139:20 |
die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
|
Psal
|
Kapingam
|
139:20 |
Digaula e-helehelekai huaidu i-di-Goe. Digaula e-helekai hagahuaidu do ingoo.
|
Psal
|
WLC
|
139:20 |
אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
139:20 |
Jie nedorai apie Tave kalba, Tavo vardą piktam jie naudoja.
|
Psal
|
GerBoLut
|
139:20 |
Denn sie reden von dir lasterlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
|
Psal
|
FinPR92
|
139:20 |
He ovat sinun vihollisiasi, he vetoavat sinuun valheellisesti ja vannovat väärin sinun nimeesi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
139:20 |
Que te dicen blasfemias: ensoberbécense en vano tus enemigos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
139:20 |
Sie reden nur mit Hinterlist von dir, / lehnen sich vergeblich gegen dich auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
139:20 |
وہ فریب سے تیرا ذکر کرتے ہیں، ہاں تیرے مخالف جھوٹ بولتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
139:20 |
فَإِنَّهُمْ يَتَحَدَّثُونَ عَنْكَ بِالْمَكْرِ وَالْكَذِبِ، لأَنَّهُمْ أَعْدَاؤُكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
139:20 |
他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
|
Psal
|
ItaRive
|
139:20 |
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
|
Psal
|
Afr1953
|
139:20 |
Hulle wat arglistig teen U spreek, u Naam ydellik verhef — u teëstanders!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
139:20 |
वह फ़रेब से तेरा ज़िक्र करते हैं, हाँ तेरे मुख़ालिफ़ झूट बोलते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
139:20 |
Çünkü senin için kötü konuşuyorlar, Adını kötüye kullanıyor düşmanların.
|
Psal
|
DutSVV
|
139:20 |
Die van U schandelijk spreken, en Uw vijanden ijdellijk verheffen.
|
Psal
|
HunKNB
|
139:20 |
akik gonoszul beszélnek: hiába kelnek föl ellened.
|
Psal
|
Maori
|
139:20 |
He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
139:20 |
Tuhan, pinamūng-mūngan ka pangkal e' saga a'a inān, pinahina' ōnnu e' palbantahannu.
|
Psal
|
HunKar
|
139:20 |
A kik gonoszul szólnak felőled, és nevedet hiába veszik fel, a te ellenségeid.
|
Psal
|
Viet
|
139:20 |
Chúng nó nói nghịch Chúa cách phớm phỉnh, Kẻ thù nghịch Chúa lấy danh Chúa mà làm chơi.
|
Psal
|
Kekchi
|
139:20 |
Eb li cui̱nk aˈan nacateˈxmajecua ut nequeˈxpatzˈ la̱ cˈabaˈ chi ma̱cˈaˈ rajbal.
|
Psal
|
Swe1917
|
139:20 |
de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
|
Psal
|
CroSaric
|
139:20 |
Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
139:20 |
Chúng nói về Ngài với chủ tâm phỉnh gạt, nổi dậy chống Ngài nhưng uổng công.
|
Psal
|
FreBDM17
|
139:20 |
Car ils ont parlé de toi, en pensant à quelque méchanceté ; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
|
Psal
|
Aleppo
|
139:20 |
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך
|
Psal
|
MapM
|
139:20 |
אֲשֶׁ֣ר יֹ֭מְרוּךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשׂ֖וּא לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
139:20 |
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
|
Psal
|
FreJND
|
139:20 |
Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis !
|
Psal
|
GerGruen
|
139:20 |
die Dir in Tücke widerstrebenund hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
|
Psal
|
SloKJV
|
139:20 |
§ Kajti zlobno govorijo zoper tebe in tvoji sovražniki zaman jemljejo tvoje ime.
|
Psal
|
Haitian
|
139:20 |
Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
|
Psal
|
FinBibli
|
139:20 |
Sillä he puhuvat sinusta häpiällisesti, ja sinun vihollises turhaan lausuvat (sinun nimes).
|
Psal
|
SpaRV
|
139:20 |
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: tus enemigos toman en vano tu nombre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
139:20 |
Maen nhw'n dweud pethau maleisus amdanat ti. Dy elynion di ydyn nhw! Maen nhw'n dweud celwydd!.
|
Psal
|
GerMenge
|
139:20 |
Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
|
Psal
|
GreVamva
|
139:20 |
Διότι λαλούσι κατά σου ασεβώς· οι εχθροί σου λαμβάνουσι το όνομά σου επί ματαίω.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
139:20 |
Они говоре ружно на Тебе; узимају име Твоје узалуд непријатељи Твоји.
|
Psal
|
FreCramp
|
139:20 |
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis !
|
Psal
|
PolUGdan
|
139:20 |
Którzy mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą twoje imię.
|
Psal
|
FreSegon
|
139:20 |
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
|
Psal
|
SpaRV190
|
139:20 |
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: tus enemigos toman en vano tu nombre.
|
Psal
|
HunRUF
|
139:20 |
Akik csalárdul beszélnek rólad, ellenségeid, hazugul mondják ki nevedet.
|
Psal
|
FreSynod
|
139:20 |
Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
|
Psal
|
DaOT1931
|
139:20 |
de, som taler om dig paa Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
139:20 |
Long wanem ol i mekim tok i nogut tru i birua long Yu. Na ol birua bilong Yu i save yusim nating nem bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
139:20 |
Thi de talte skændelig om dig, og som dine Fjender tage de dit Navn forfængeligt.
|
Psal
|
PolGdans
|
139:20 |
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
139:20 |
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
139:20 |
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
|