Psal
|
RWebster
|
139:21 |
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
|
Psal
|
NHEBJE
|
139:21 |
Jehovah, do I not hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
|
Psal
|
ABP
|
139:21 |
Is it not the ones detesting you, O lord, that I detested? and against your enemies I wasted?
|
Psal
|
NHEBME
|
139:21 |
Lord, do I not hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
|
Psal
|
Rotherha
|
139:21 |
Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
|
Psal
|
LEB
|
139:21 |
Do I not hate those who hate you, O Yahweh? And do I not loathe those who rise up against you?
|
Psal
|
RNKJV
|
139:21 |
Do not I hate them, O יהוה, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
|
Psal
|
Jubilee2
|
139:21 |
Do I not hate [all] those, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
|
Psal
|
Webster
|
139:21 |
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
|
Psal
|
Darby
|
139:21 |
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
|
Psal
|
OEB
|
139:21 |
Do I not hate those who hate you, Lord? Do I not loathe those who resist you?
|
Psal
|
ASV
|
139:21 |
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
|
Psal
|
LITV
|
139:21 |
O Jehovah, do not I hate those hating You? And am I not detesting those rising against You?
|
Psal
|
Geneva15
|
139:21 |
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
|
Psal
|
BBE
|
139:21 |
Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me?
|
Psal
|
GodsWord
|
139:21 |
Shouldn't I hate those who hate you, O LORD? Shouldn't I be disgusted with those who attack you?
|
Psal
|
JPS
|
139:21 |
Do not I hate them, O HaShem, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee?
|
Psal
|
KJVPCE
|
139:21 |
Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
|
Psal
|
NETfree
|
139:21 |
O LORD, do I not hate those who hate you, and despise those who oppose you?
|
Psal
|
AB
|
139:21 |
Have I not hated them, O Lord, that hate You? And have I not wasted away because of Your enemies?
|
Psal
|
AFV2020
|
139:21 |
O LORD, do I not hate those who hate You? And am I not grieved with those who rise up against You?
|
Psal
|
NHEB
|
139:21 |
Lord, do I not hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
|
Psal
|
OEBcth
|
139:21 |
Do I not hate those who hate you, Lord? Do I not loathe those who resist you?
|
Psal
|
NETtext
|
139:21 |
O LORD, do I not hate those who hate you, and despise those who oppose you?
|
Psal
|
UKJV
|
139:21 |
Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
|
Psal
|
Noyes
|
139:21 |
Do I not hate them that hate thee, O LORD? Do I not abhor them that rise up against thee?
|
Psal
|
KJV
|
139:21 |
Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
|
Psal
|
KJVA
|
139:21 |
Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
|
Psal
|
AKJV
|
139:21 |
Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
|
Psal
|
RLT
|
139:21 |
Do not I hate them, O Yhwh, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
|
Psal
|
MKJV
|
139:21 |
O LORD, do I not hate those who hate You? And am I not grieved with those who rise up against You?
|
Psal
|
YLT
|
139:21 |
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
|
Psal
|
ACV
|
139:21 |
Do I not hate them, O Jehovah, who hate thee? And am I not grieved with those who rise up against thee?
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:21 |
Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
|
Psal
|
Mg1865
|
139:21 |
Tsy hankahala izay mankahala Anao va aho, Jehovah ô, Sy ho tezitra amin’ izay mitsangana hanohitra Anao?
|
Psal
|
FinPR
|
139:21 |
Herra, enkö minä vihaisi niitä, jotka sinua vihaavat, enkö inhoaisi niitä, jotka sinua vastustavat?
|
Psal
|
FinRK
|
139:21 |
Herra, enkö vihaisi niitä, jotka sinua vihaavat, enkö inhoaisi niitä, jotka sinua vastustavat?
|
Psal
|
ChiSB
|
139:21 |
上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
|
Psal
|
ChiUns
|
139:21 |
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
|
Psal
|
BulVeren
|
139:21 |
Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
|
Psal
|
AraSVD
|
139:21 |
أَلَا أُبْغِضُ مُبْغِضِيكَ يَارَبُّ، وَأَمْقُتُ مُقَاوِمِيكَ؟
|
Psal
|
Esperant
|
139:21 |
Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontraŭulojn mi abomenas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
139:21 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์มิได้เกลียดผู้ที่เกลียดพระองค์หรือ และข้าพระองค์มิได้สะอิดสะเอียนคนเหล่านั้นผู้ลุกขึ้นต่อสู้พระองค์ดอกหรือ
|
Psal
|
OSHB
|
139:21 |
הֲלֽוֹא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃
|
Psal
|
BurJudso
|
139:21 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို မုန်းသောသူ တို့ကို အကျွန်ုပ်မုန်းပါသည်မဟုတ်လော။ အာဏာတော် ကို ဆန်သောသူတို့ကို အကျွန်ုပ်ရွံ့ရှာပါသည် မဟုတ် လော။
|
Psal
|
FarTPV
|
139:21 |
خداوندا، آیا از کسانیکه از تو نفرت دارند، نفرت نداشتهام؟ آیا از آنانی که از تو سرپیچی میکنند، متنفّر نبودهام؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
139:21 |
Ai Rab, kyā maiṅ un se nafrat na karūṅ jo tujh se nafrat karte haiṅ? Kyā maiṅ un se ghin na khāūṅ jo tere ḳhilāf uṭhe haiṅ?
|
Psal
|
SweFolk
|
139:21 |
Skulle jag inte hata dem som hatar dig, Herre, och avsky dem som gör uppror mot dig?
|
Psal
|
GerSch
|
139:21 |
Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
|
Psal
|
TagAngBi
|
139:21 |
Hindi ko ba ipinagtatanim sila, Oh Panginoon, na nagtatanim sa iyo? At hindi ba kinapapanglawan ko ang mga yaon na nagsisibangon laban sa iyo?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
139:21 |
Herra, enkö vihaisi niitä, jotka sinua vihaavat, enkö inhoaisi niitä, jotka sinua vastustavat?
|
Psal
|
Dari
|
139:21 |
ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت می دارند، و آیا مخالفان تو را ناپسند نمی شمارم؟
|
Psal
|
SomKQA
|
139:21 |
Rabbiyow, sow ma aan nebci kuwa ku neceb? Oo sow kama aan murugaysni kuwa kugu kaca?
|
Psal
|
NorSMB
|
139:21 |
Skulde eg ikkje, Herre, hata deim som hatar deg, og styggjast ved deim som stend deg imot?
|
Psal
|
Alb
|
139:21 |
A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje?
|
Psal
|
KorHKJV
|
139:21 |
오 주여, 내가 주를 미워하는 자들을 미워하지 아니하나이까? 주를 치려고 일어나는 자들로 인하여 내가 근심하지 아니하나이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
139:21 |
Зар да не мрзим на оне, који на те мрзе, Господе, и да се не гадим на оне који устају на тебе?
|
Psal
|
Mal1910
|
139:21 |
യഹോവേ, നിന്നെ പകെക്കുന്നവരെ ഞാൻ പകക്കേണ്ടതല്ലയോ? നിന്നോടു എതിൎത്തുനില്ക്കുന്നവരെ ഞാൻ വെറുക്കേണ്ടതല്ലയോ?
|
Psal
|
KorRV
|
139:21 |
여호와여 내가 주를 미워하는 자를 미워하지 아니하오며 주를 치러 일어나는 자를 한하지 아니하나이까
|
Psal
|
Azeri
|
139:21 |
يارب، سندن نئفرت ادنلردن مگر نئفرت اتمئرم؟! سنئن ضئدّئنه قالخانلاردان مگر ائيرنمئرم؟!
|
Psal
|
KLV
|
139:21 |
joH'a', yImev jIH hate chaH 'Iv hate SoH? 'oH jIH ghobe' grieved tlhej chaH 'Iv Hu' Dung Daq SoH?
|
Psal
|
ItaDio
|
139:21 |
O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?
|
Psal
|
ABPGRK
|
139:21 |
ουχί τους μισούντάς σε κύριε εμίσησα και επί τους εχθρούς σου εξετηκόμην
|
Psal
|
FreBBB
|
139:21 |
Ne haïrais-je pas, Eternel, ceux qui te haïssent ? Et n'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
|
Psal
|
LinVB
|
139:21 |
E Mokonzi, baye bakoyinaka yo, náyina bango te ? Baye bakobunisaka yo, náyoka bango mpi te ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
139:21 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို မုန်းတီးသူတို့အား မုန်းတီးသည်မဟုတ်ပါလော။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ပုန်ကန်သောသူတို့အား စက်ဆုပ်ရွံရှာသည် မဟုတ်ပါလော။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
139:21 |
Nemde gyűlölőidet, oh Örökkévaló, gyülölöm és az ellened támadóktól elundorodom.
|
Psal
|
ChiUnL
|
139:21 |
耶和華歟、惡爾者、我詎不惡之、敵爾者、我詎不憎之乎、
|
Psal
|
VietNVB
|
139:21 |
Lạy CHÚA, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư?Và chẳng ghê tởm những kẻ chống nghịch Ngài sao?
|
Psal
|
CebPinad
|
139:21 |
Wala ba nako pagdumti sila, Oh Jehova, sila nga nanagdumot kanimo? Ug wala ba ako masubo niadtong nanagpanukol batok kanimo?
|
Psal
|
RomCor
|
139:21 |
Să nu urăsc eu, Doamne, pe cei ce Te urăsc şi să nu-mi fie scârbă de cei ce se ridică împotriva Ta?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
139:21 |
Maing KAUN, ia uwen ei kailongki irail kan me kin kailongkin komwi! Ia uwen ei mwamwahliki irail kan me kin kahngohdiong komwi!
|
Psal
|
HunUj
|
139:21 |
Ne gyűlöljem-e gyűlölőidet, URam? Ne utáljam-e támadóidat?
|
Psal
|
GerZurch
|
139:21 |
Sollte ich nicht hassen, o Herr, die dich hassen, / nicht verabscheuen, die sich wider dich auflehnen? /
|
Psal
|
GerTafel
|
139:21 |
Hasse ich nicht, Jehovah, die Dich hassen, und habe Verdruß auf die, so sich wider Dich erheben?
|
Psal
|
PorAR
|
139:21 |
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
|
Psal
|
DutSVVA
|
139:21 |
Zou ik niet haten, Heere! die U haten? en verdriet hebben in degenen, die tegen U opstaan?
|
Psal
|
FarOPV
|
139:21 |
ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت میدارند، و آیامخالفان تو را مکروه نمی شمارم؟
|
Psal
|
Ndebele
|
139:21 |
Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:21 |
Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
|
Psal
|
SloStrit
|
139:21 |
Ali ne sovražim, o Gospod, sovražnikov tvojih, in se ne mučim v zaničevanji do njih, ki se spenjajo zoper tebe?
|
Psal
|
Norsk
|
139:21 |
Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
|
Psal
|
SloChras
|
139:21 |
Ali naj bi ne sovražil, o Gospod, sovražilcev tvojih, ali naj mi ne mrzé, ki se vzpenjajo zoper tebe?
|
Psal
|
Northern
|
139:21 |
Ya Rəbb, Sənə nifrət edənlərə nifrət etmərəmmi? Əleyhdarlarından ikrah etmərəmmi?
|
Psal
|
GerElb19
|
139:21 |
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
|
Psal
|
PohnOld
|
139:21 |
I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
139:21 |
Vai man nebūs ienīdēt, kas Tevi, Kungs, ienīst, un ieriebt, kas pret Tevi ceļas?
|
Psal
|
PorAlmei
|
139:21 |
Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
|
Psal
|
SloOjaca
|
139:21 |
Mar jih ne sovražim, o Gospod, tiste, ki sovražijo Tebe? In ali nisem užaloščen in se mi ne studijo tisti, ki se vzdigujejo zoper Tebe?
|
Psal
|
ChiUn
|
139:21 |
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
|
Psal
|
SweKarlX
|
139:21 |
Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
|
Psal
|
FreKhan
|
139:21 |
A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
139:21 |
Sollt ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, / Nicht Abscheu empfinden vor denen, die dir widerstreben?
|
Psal
|
FrePGR
|
139:21 |
Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires ?
|
Psal
|
PorCap
|
139:21 |
Não hei de eu, Senhor, odiar os que te odeiam?Não hei de aborrecer os que se voltam contra ti?
|
Psal
|
GerTextb
|
139:21 |
Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
|
Psal
|
Kapingam
|
139:21 |
Meenei Dimaadua, au e-hagadugina-eau digau ala e-hagadugina-e-ginaadou Goe! Au e-haga-balumee digau ala e-hai-baahi adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
WLC
|
139:21 |
הֲלֽוֹא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃
|
Psal
|
LtKBB
|
139:21 |
Aš nekenčiu tų, Viešpatie, kurie Tavęs nekenčia, man bjaurūs tie, kurie prieš Tave sukyla.
|
Psal
|
GerBoLut
|
139:21 |
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreuftt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
|
Psal
|
FinPR92
|
139:21 |
Enkö vihaisi sinun vihollisiasi, Herra, enkö inhoaisi sinun vastustajiasi!
|
Psal
|
SpaRV186
|
139:21 |
¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
|
Psal
|
GerNeUe
|
139:21 |
Sollte ich nicht hassen, die dich hassen, Jahwe, / und verachten, die aufstehen gegen dich?
|
Psal
|
UrduGeo
|
139:21 |
اے رب، کیا مَیں اُن سے نفرت نہ کروں جو تجھ سے نفرت کرتے ہیں؟ کیا مَیں اُن سے گھن نہ کھاؤں جو تیرے خلاف اُٹھے ہیں؟
|
Psal
|
AraNAV
|
139:21 |
يَارَبُّ أَلاَ أُبْغِضُ مُبْغِضِيكَ، وَأَكْرَهُ الثَّائِرِينَ عَلَيْكَ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
139:21 |
耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
139:21 |
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
|
Psal
|
Afr1953
|
139:21 |
HERE, sou ek dié nie haat wat vir U haat, en 'n afsku hê van die wat teen U opstaan nie?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
139:21 |
ऐ रब, क्या मैं उनसे नफ़रत न करूँ जो तुझसे नफ़रत करते हैं? क्या मैं उनसे घिन न खाऊँ जो तेरे ख़िलाफ़ उठे हैं?
|
Psal
|
TurNTB
|
139:21 |
Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden? Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?
|
Psal
|
DutSVV
|
139:21 |
Zou ik niet haten HEERE! die U haten? en verdriet hebben in degenen, die tegen U opstaan?
|
Psal
|
HunKNB
|
139:21 |
Ne gyűlöljem, Uram azokat, akik gyűlölnek téged, ne utáljam ellenségeidet?
|
Psal
|
Maori
|
139:21 |
Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
|
Psal
|
sml_BL_2
|
139:21 |
O Yawe, aheya kab'nsiku ma sasuku ab'nsihan ka'a. Sasuku angatu ma kapagbaya'nu, asammal ma pang'nda'ku.
|
Psal
|
HunKar
|
139:21 |
Ne gyűlöljem-é, Uram, a téged gyűlölőket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é?
|
Psal
|
Viet
|
139:21 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư? Há chẳng gớm ghiếc những kẻ dấy nghịch Chúa sao?
|
Psal
|
Kekchi
|
139:21 |
At nimajcual Dios, la̱in xicˈ nequeˈcuil li xicˈ nequeˈiloc a̱cue. Cˈajoˈ nak nachal injoskˈil chi rilbaleb li nequeˈxkˈetkˈeti ribeb cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
139:21 |
Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
|
Psal
|
CroSaric
|
139:21 |
Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
139:21 |
Lạy CHÚA, kẻ ghét Ngài, làm sao con không ghét ? Làm sao con không tởm kẻ đứng lên chống Ngài ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
139:21 |
Eternel, n’aurais-je point en haine ceux qui te haïssent ; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s’élèvent contre toi ?
|
Psal
|
Aleppo
|
139:21 |
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט
|
Psal
|
MapM
|
139:21 |
הֲלֽוֹא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהֹוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃
|
Psal
|
HebModer
|
139:21 |
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
|
Psal
|
FreJND
|
139:21 |
N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent ? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?
|
Psal
|
GerGruen
|
139:21 |
Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr,vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
|
Psal
|
SloKJV
|
139:21 |
Ali ne sovražim tistih, oh Gospod, ki sovražijo tebe? Mar nisem užaloščen s tistimi, ki se dvigujejo zoper tebe?
|
Psal
|
Haitian
|
139:21 |
Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
|
Psal
|
FinBibli
|
139:21 |
Herra, minä tosin vihaan niitä, jotka sinua vihaavat, ja minä närkästyn heistä, jotka karkaavat sinua vastaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
139:21 |
¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, y me conmuevo contra tus enemigos?
|
Psal
|
WelBeibl
|
139:21 |
O ARGLWYDD, mae'n gas gen i'r rhai sy'n dy gasáu di. Mae'r bobl sy'n dy herio yn codi pwys arna i.
|
Psal
|
GerMenge
|
139:21 |
Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
|
Psal
|
GreVamva
|
139:21 |
Μη δεν μισώ, Κύριε, τους μισούντάς σε; και δεν αγανακτώ κατά των επανισταμένων επί σε;
|
Psal
|
SrKDEkav
|
139:21 |
Зар да не мрзим на оне, који на Те мрзе, Господе, и да се не гадим на оне који устају на Тебе?
|
Psal
|
FreCramp
|
139:21 |
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
139:21 |
Czy nie nienawidzę tych, Panie, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
|
Psal
|
FreSegon
|
139:21 |
Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
|
Psal
|
SpaRV190
|
139:21 |
¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, y me conmuevo contra tus enemigos?
|
Psal
|
HunRUF
|
139:21 |
Ne gyűlöljem-e gyűlölőidet, Uram? Ne utáljam-e támadóidat?
|
Psal
|
FreSynod
|
139:21 |
Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
|
Psal
|
DaOT1931
|
139:21 |
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der staar dig imod;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
139:21 |
O BIKPELA, ating mi no mekim pasin bilong i no laikim tru ol man i no laikim tru Yu, a? Na ating mi no pilim hevi long ol man i kirap na birua long Yu, a?
|
Psal
|
DaOT1871
|
139:21 |
Skulde jeg ikke hade dem, som hade dig, o Herre! og kedes ved dem, som rejse sig imod dig?
|
Psal
|
PolGdans
|
139:21 |
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
|
Psal
|
JapBungo
|
139:21 |
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
|
Psal
|
GerElb18
|
139:21 |
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
|