Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 139:21  Have I not hated them, O Lord, that hate You? And have I not wasted away because of Your enemies?
Psal ABP 139:21  Is it not the ones detesting you, O lord, that I detested? and against your enemies I wasted?
Psal ACV 139:21  Do I not hate them, O Jehovah, who hate thee? And am I not grieved with those who rise up against thee?
Psal AFV2020 139:21  O LORD, do I not hate those who hate You? And am I not grieved with those who rise up against You?
Psal AKJV 139:21  Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
Psal ASV 139:21  Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
Psal BBE 139:21  Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me?
Psal Darby 139:21  Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
Psal Geneva15 139:21  Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
Psal GodsWord 139:21  Shouldn't I hate those who hate you, O LORD? Shouldn't I be disgusted with those who attack you?
Psal JPS 139:21  Do not I hate them, O HaShem, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee?
Psal Jubilee2 139:21  Do I not hate [all] those, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Psal KJV 139:21  Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Psal KJVA 139:21  Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Psal KJVPCE 139:21  Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Psal LEB 139:21  Do I not hate those who hate you, O Yahweh? And do I not loathe those who rise up against you?
Psal LITV 139:21  O Jehovah, do not I hate those hating You? And am I not detesting those rising against You?
Psal MKJV 139:21  O LORD, do I not hate those who hate You? And am I not grieved with those who rise up against You?
Psal NETfree 139:21  O LORD, do I not hate those who hate you, and despise those who oppose you?
Psal NETtext 139:21  O LORD, do I not hate those who hate you, and despise those who oppose you?
Psal NHEB 139:21  Lord, do I not hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
Psal NHEBJE 139:21  Jehovah, do I not hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
Psal NHEBME 139:21  Lord, do I not hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
Psal Noyes 139:21  Do I not hate them that hate thee, O LORD? Do I not abhor them that rise up against thee?
Psal OEB 139:21  Do I not hate those who hate you, Lord? Do I not loathe those who resist you?
Psal OEBcth 139:21  Do I not hate those who hate you, Lord? Do I not loathe those who resist you?
Psal RLT 139:21  Do not I hate them, O Yhwh, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Psal RNKJV 139:21  Do not I hate them, O יהוה, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Psal RWebster 139:21  Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Psal Rotherha 139:21  Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
Psal UKJV 139:21  Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
Psal Webster 139:21  Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Psal YLT 139:21  Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
Psal CzeB21 139:21  Nemám snad, Hospodine, k tvým sokům nenávist? Nehnusím si ty, kdo na tebe útočí?
Psal CzeBKR 139:21  Zdaliž těch, kteříž tě v nenávisti mají, ó Hospodine, v nenávisti nemám? A ti, kteříž proti tobě povstávají, zdaž mne nemrzejí?
Psal CzeCEP 139:21  Nemám nenávidět, Hospodine, ty, kdo nenávidí tebe? S odporem pohlížet na ty, kdo se proti tobě zvedli?
Psal CzeCSP 139:21  Což nemám, Hospodine, nenávidět ty, kdo tě nenávidí? A pociťovat odpor proti těm, kdo proti tobě povstávají?
Psal ABPGRK 139:21  ουχί τους μισούντάς σε κύριε εμίσησα και επί τους εχθρούς σου εξετηκόμην
Psal Afr1953 139:21  HERE, sou ek dié nie haat wat vir U haat, en 'n afsku hê van die wat teen U opstaan nie?
Psal Alb 139:21  A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje?
Psal Aleppo 139:21    הלוא-משנאיך יהוה אשנא    ובתקוממיך אתקוטט
Psal AraNAV 139:21  يَارَبُّ أَلاَ أُبْغِضُ مُبْغِضِيكَ، وَأَكْرَهُ الثَّائِرِينَ عَلَيْكَ؟
Psal AraSVD 139:21  أَلَا أُبْغِضُ مُبْغِضِيكَ يَارَبُّ، وَأَمْقُتُ مُقَاوِمِيكَ؟
Psal Azeri 139:21  يارب، سندن نئفرت ادنلردن مگر نئفرت اتمئرم؟! سنئن ضئدّئنه قالخانلاردان مگر ائير‌نمئرم؟!
Psal BulVeren 139:21  Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
Psal BurCBCM 139:21  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို မုန်းတီးသူတို့အား မုန်းတီးသည်မဟုတ်ပါလော။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ပုန်ကန်သောသူတို့အား စက်ဆုပ်ရွံရှာသည် မဟုတ်ပါလော။-
Psal BurJudso 139:21  အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို မုန်းသောသူ တို့ကို အကျွန်ုပ်မုန်းပါသည်မဟုတ်လော။ အာဏာတော် ကို ဆန်သောသူတို့ကို အကျွန်ုပ်ရွံ့ရှာပါသည် မဟုတ် လော။
Psal CebPinad 139:21  Wala ba nako pagdumti sila, Oh Jehova, sila nga nanagdumot kanimo? Ug wala ba ako masubo niadtong nanagpanukol batok kanimo?
Psal ChiNCVs 139:21  耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
Psal ChiSB 139:21  上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Psal ChiUn 139:21  耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Psal ChiUnL 139:21  耶和華歟、惡爾者、我詎不惡之、敵爾者、我詎不憎之乎、
Psal ChiUns 139:21  耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Psal CroSaric 139:21  Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji?
Psal DaOT1871 139:21  Skulde jeg ikke hade dem, som hade dig, o Herre! og kedes ved dem, som rejse sig imod dig?
Psal DaOT1931 139:21  Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der staar dig imod;
Psal Dari 139:21  ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت می دارند، و آیا مخالفان تو را ناپسند نمی شمارم؟
Psal DutSVV 139:21  Zou ik niet haten HEERE! die U haten? en verdriet hebben in degenen, die tegen U opstaan?
Psal DutSVVA 139:21  Zou ik niet haten, Heere! die U haten? en verdriet hebben in degenen, die tegen U opstaan?
Psal Esperant 139:21  Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontraŭulojn mi abomenas.
Psal FarOPV 139:21  ‌ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت می‌دارند، و آیامخالفان تو را مکروه نمی شمارم؟
Psal FarTPV 139:21  خداوندا، آیا از کسانی‌که از تو نفرت دارند، نفرت نداشته‌ام؟ آیا از آنانی که از تو سرپیچی می‌کنند، متنفّر نبوده‏ام؟
Psal FinBibli 139:21  Herra, minä tosin vihaan niitä, jotka sinua vihaavat, ja minä närkästyn heistä, jotka karkaavat sinua vastaan.
Psal FinPR 139:21  Herra, enkö minä vihaisi niitä, jotka sinua vihaavat, enkö inhoaisi niitä, jotka sinua vastustavat?
Psal FinPR92 139:21  Enkö vihaisi sinun vihollisiasi, Herra, enkö inhoaisi sinun vastustajiasi!
Psal FinRK 139:21  Herra, enkö vihaisi niitä, jotka sinua vihaavat, enkö inhoaisi niitä, jotka sinua vastustavat?
Psal FinSTLK2 139:21  Herra, enkö vihaisi niitä, jotka sinua vihaavat, enkö inhoaisi niitä, jotka sinua vastustavat?
Psal FreBBB 139:21  Ne haïrais-je pas, Eternel, ceux qui te haïssent ? Et n'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
Psal FreBDM17 139:21  Eternel, n’aurais-je point en haine ceux qui te haïssent ; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s’élèvent contre toi ?
Psal FreCramp 139:21  Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi ?
Psal FreJND 139:21  N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent ? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?
Psal FreKhan 139:21  A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
Psal FrePGR 139:21  Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires ?
Psal FreSegon 139:21  Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Psal FreSynod 139:21  Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
Psal GerAlbre 139:21  Sollt ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, / Nicht Abscheu empfinden vor denen, die dir widerstreben?
Psal GerBoLut 139:21  Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreuftt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
Psal GerElb18 139:21  Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
Psal GerElb19 139:21  Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
Psal GerGruen 139:21  Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr,vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
Psal GerMenge 139:21  Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
Psal GerNeUe 139:21  Sollte ich nicht hassen, die dich hassen, Jahwe, / und verachten, die aufstehen gegen dich?
Psal GerSch 139:21  Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
Psal GerTafel 139:21  Hasse ich nicht, Jehovah, die Dich hassen, und habe Verdruß auf die, so sich wider Dich erheben?
Psal GerTextb 139:21  Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
Psal GerZurch 139:21  Sollte ich nicht hassen, o Herr, die dich hassen, / nicht verabscheuen, die sich wider dich auflehnen? /
Psal GreVamva 139:21  Μη δεν μισώ, Κύριε, τους μισούντάς σε; και δεν αγανακτώ κατά των επανισταμένων επί σε;
Psal Haitian 139:21  Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Psal HebModer 139:21  הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
Psal HunIMIT 139:21  Nemde gyűlölőidet, oh Örökkévaló, gyülölöm és az ellened támadóktól elundorodom.
Psal HunKNB 139:21  Ne gyűlöljem, Uram azokat, akik gyűlölnek téged, ne utáljam ellenségeidet?
Psal HunKar 139:21  Ne gyűlöljem-é, Uram, a téged gyűlölőket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é?
Psal HunRUF 139:21  Ne gyűlöljem-e gyűlölőidet, Uram? Ne utáljam-e támadóidat?
Psal HunUj 139:21  Ne gyűlöljem-e gyűlölőidet, URam? Ne utáljam-e támadóidat?
Psal ItaDio 139:21  O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?
Psal ItaRive 139:21  O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Psal JapBungo 139:21  ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Psal KLV 139:21  joH'a', yImev jIH hate chaH 'Iv hate SoH? 'oH jIH ghobe' grieved tlhej chaH 'Iv Hu' Dung Daq SoH?
Psal Kapingam 139:21  Meenei Dimaadua, au e-hagadugina-eau digau ala e-hagadugina-e-ginaadou Goe! Au e-haga-balumee digau ala e-hai-baahi adu gi-di-Goe.
Psal Kekchi 139:21  At nimajcual Dios, la̱in xicˈ nequeˈcuil li xicˈ nequeˈiloc a̱cue. Cˈajoˈ nak nachal injoskˈil chi rilbaleb li nequeˈxkˈetkˈeti ribeb cha̱cuu.
Psal KorHKJV 139:21  오 주여, 내가 주를 미워하는 자들을 미워하지 아니하나이까? 주를 치려고 일어나는 자들로 인하여 내가 근심하지 아니하나이까?
Psal KorRV 139:21  여호와여 내가 주를 미워하는 자를 미워하지 아니하오며 주를 치러 일어나는 자를 한하지 아니하나이까
Psal LinVB 139:21  E Mokonzi, baye bakoyinaka yo, náyina bango te ? Baye bakobunisaka yo, náyoka bango mpi te ?
Psal LtKBB 139:21  Aš nekenčiu tų, Viešpatie, kurie Tavęs nekenčia, man bjaurūs tie, kurie prieš Tave sukyla.
Psal LvGluck8 139:21  Vai man nebūs ienīdēt, kas Tevi, Kungs, ienīst, un ieriebt, kas pret Tevi ceļas?
Psal Mal1910 139:21  യഹോവേ, നിന്നെ പകെക്കുന്നവരെ ഞാൻ പകക്കേണ്ടതല്ലയോ? നിന്നോടു എതിൎത്തുനില്ക്കുന്നവരെ ഞാൻ വെറുക്കേണ്ടതല്ലയോ?
Psal Maori 139:21  Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
Psal MapM 139:21  הֲלֽוֹא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהֹוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃
Psal Mg1865 139:21  Tsy hankahala izay mankahala Anao va aho, Jehovah ô, Sy ho tezitra amin’ izay mitsangana hanohitra Anao?
Psal Ndebele 139:21  Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Psal NorSMB 139:21  Skulde eg ikkje, Herre, hata deim som hatar deg, og styggjast ved deim som stend deg imot?
Psal Norsk 139:21  Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
Psal Northern 139:21  Ya Rəbb, Sənə nifrət edənlərə nifrət etmərəmmi? Əleyhdarlarından ikrah etmərəmmi?
Psal OSHB 139:21  הֲלֽוֹא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃
Psal PohnOld 139:21  I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
Psal Pohnpeia 139:21  Maing KAUN, ia uwen ei kailongki irail kan me kin kailongkin komwi! Ia uwen ei mwamwahliki irail kan me kin kahngohdiong komwi!
Psal PolGdans 139:21  Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Psal PolUGdan 139:21  Czy nie nienawidzę tych, Panie, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
Psal PorAR 139:21  Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Psal PorAlmei 139:21  Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Psal PorBLivr 139:21  Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
Psal PorBLivr 139:21  Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
Psal PorCap 139:21  Não hei de eu, Senhor, odiar os que te odeiam?Não hei de aborrecer os que se voltam contra ti?
Psal RomCor 139:21  Să nu urăsc eu, Doamne, pe cei ce Te urăsc şi să nu-mi fie scârbă de cei ce se ridică împotriva Ta?
Psal SloChras 139:21  Ali naj bi ne sovražil, o Gospod, sovražilcev tvojih, ali naj mi ne mrzé, ki se vzpenjajo zoper tebe?
Psal SloKJV 139:21  Ali ne sovražim tistih, oh Gospod, ki sovražijo tebe? Mar nisem užaloščen s tistimi, ki se dvigujejo zoper tebe?
Psal SloOjaca 139:21  Mar jih ne sovražim, o Gospod, tiste, ki sovražijo Tebe? In ali nisem užaloščen in se mi ne studijo tisti, ki se vzdigujejo zoper Tebe?
Psal SloStrit 139:21  Ali ne sovražim, o Gospod, sovražnikov tvojih, in se ne mučim v zaničevanji do njih, ki se spenjajo zoper tebe?
Psal SomKQA 139:21  Rabbiyow, sow ma aan nebci kuwa ku neceb? Oo sow kama aan murugaysni kuwa kugu kaca?
Psal SpaRV 139:21  ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, y me conmuevo contra tus enemigos?
Psal SpaRV186 139:21  ¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
Psal SpaRV190 139:21  ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, y me conmuevo contra tus enemigos?
Psal SrKDEkav 139:21  Зар да не мрзим на оне, који на Те мрзе, Господе, и да се не гадим на оне који устају на Тебе?
Psal SrKDIjek 139:21  Зар да не мрзим на оне, који на те мрзе, Господе, и да се не гадим на оне који устају на тебе?
Psal Swe1917 139:21  Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
Psal SweFolk 139:21  Skulle jag inte hata dem som hatar dig, Herre, och avsky dem som gör uppror mot dig?
Psal SweKarlX 139:21  Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
Psal TagAngBi 139:21  Hindi ko ba ipinagtatanim sila, Oh Panginoon, na nagtatanim sa iyo? At hindi ba kinapapanglawan ko ang mga yaon na nagsisibangon laban sa iyo?
Psal ThaiKJV 139:21  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์มิได้เกลียดผู้ที่เกลียดพระองค์หรือ และข้าพระองค์มิได้สะอิดสะเอียนคนเหล่านั้นผู้ลุกขึ้นต่อสู้พระองค์ดอกหรือ
Psal TpiKJPB 139:21  O BIKPELA, ating mi no mekim pasin bilong i no laikim tru ol man i no laikim tru Yu, a? Na ating mi no pilim hevi long ol man i kirap na birua long Yu, a?
Psal TurNTB 139:21  Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden? Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?
Psal UrduGeo 139:21  اے رب، کیا مَیں اُن سے نفرت نہ کروں جو تجھ سے نفرت کرتے ہیں؟ کیا مَیں اُن سے گھن نہ کھاؤں جو تیرے خلاف اُٹھے ہیں؟
Psal UrduGeoD 139:21  ऐ रब, क्या मैं उनसे नफ़रत न करूँ जो तुझसे नफ़रत करते हैं? क्या मैं उनसे घिन न खाऊँ जो तेरे ख़िलाफ़ उठे हैं?
Psal UrduGeoR 139:21  Ai Rab, kyā maiṅ un se nafrat na karūṅ jo tujh se nafrat karte haiṅ? Kyā maiṅ un se ghin na khāūṅ jo tere ḳhilāf uṭhe haiṅ?
Psal VieLCCMN 139:21  Lạy CHÚA, kẻ ghét Ngài, làm sao con không ghét ? Làm sao con không tởm kẻ đứng lên chống Ngài ?
Psal Viet 139:21  Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư? Há chẳng gớm ghiếc những kẻ dấy nghịch Chúa sao?
Psal VietNVB 139:21  Lạy CHÚA, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư?Và chẳng ghê tởm những kẻ chống nghịch Ngài sao?
Psal WLC 139:21  הֲלֽוֹא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃
Psal WelBeibl 139:21  O ARGLWYDD, mae'n gas gen i'r rhai sy'n dy gasáu di. Mae'r bobl sy'n dy herio yn codi pwys arna i.
Psal sml_BL_2 139:21  O Yawe, aheya kab'nsiku ma sasuku ab'nsihan ka'a. Sasuku angatu ma kapagbaya'nu, asammal ma pang'nda'ku.