Psal
|
RWebster
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:11 |
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
|
Psal
|
ABP
|
22:11 |
Do not separate from me, for affliction is near, for there is no one helping me.
|
Psal
|
NHEBME
|
22:11 |
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:11 |
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
|
Psal
|
LEB
|
22:11 |
Do not be far from me because trouble is near; because there is no helper.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] no one to help.
|
Psal
|
Webster
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
|
Psal
|
Darby
|
22:11 |
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
|
Psal
|
OEB
|
22:11 |
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
|
Psal
|
ASV
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
|
Psal
|
LITV
|
22:11 |
Be not far from Me; for trouble is near; because no one is there to help.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:11 |
Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
|
Psal
|
BBE
|
22:11 |
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:11 |
Do not be so far away from me. Trouble is near, and there is no one to help.
|
Psal
|
JPS
|
22:11 |
Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my G-d from my mother's womb.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
|
Psal
|
NETfree
|
22:11 |
Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.
|
Psal
|
AB
|
22:11 |
Be not far from Me, for affliction is near; for there is no helper.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:11 |
Be not far from Me; for trouble is near, for there is none to help.
|
Psal
|
NHEB
|
22:11 |
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:11 |
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
|
Psal
|
NETtext
|
22:11 |
Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.
|
Psal
|
UKJV
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
|
Psal
|
Noyes
|
22:11 |
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
|
Psal
|
KJV
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
|
Psal
|
KJVA
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
|
Psal
|
AKJV
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
|
Psal
|
RLT
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
|
Psal
|
MKJV
|
22:11 |
Be not far from me; for trouble is near, for there is none to help.
|
Psal
|
YLT
|
22:11 |
Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
|
Psal
|
ACV
|
22:11 |
Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:11 |
Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem me ajude.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:11 |
Nankinina taminao hatrany am-bohoka aho; hatrany an-kibon-dreniko dia Andriamanitro Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
22:11 |
{22:12} Älä ole minusta kaukana, sillä ahdistus on läsnä, eikä auttajaa ole.
|
Psal
|
FinRK
|
22:11 |
Sinun huomaasi minut on jätetty syntymästäni saakka, äitini kohdusta asti sinä olet ollut Jumalani.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:11 |
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
|
Psal
|
ChiUns
|
22:11 |
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:11 |
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
|
Psal
|
AraSVD
|
22:11 |
لَا تَتَبَاعَدْ عَنِّي، لِأَنَّ ٱلضِّيقَ قَرِيبٌ، لِأَنَّهُ لَا مُعِينَ.
|
Psal
|
Esperant
|
22:11 |
Ne malproksimiĝu de mi, Ĉar malfeliĉo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:11 |
ขออย่าทรงห่างไกลข้าพระองค์ เพราะความยากลำบากอยู่ใกล้และไม่มีผู้ใดช่วยได้เลย
|
Psal
|
OSHB
|
22:11 |
עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:11 |
အကျွန်ုပ်နှင့်ဝေးဝေးနေတော်မမူပါနှင့်။ဘေးအန္တရာယ် ရောက်လုနီးပါပြီ။ မစသောသူမရှိပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:11 |
از من دور مشو، زیرا مشکلات نزدیک است و کسی نیست که به من کمک کند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:11 |
Mujh se dūr na rah. Kyoṅki musībat ne merā dāman pakaṛ liyā hai, aur koī nahīṅ jo merī madad kare.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:11 |
På dig är jag kastad ända från modersskötet, från moderlivet är du min Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
22:11 |
Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:11 |
Huwag mo akong layuan; sapagka't kabagabagan ay malapit; sapagka't walang tumulong.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:11 |
Sinun huomaasi minut jätettiin syntymästäni saakka. Sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
|
Psal
|
Dari
|
22:11 |
پس از من جدا مشو، زیرا تنگی فرا رسیده است و کسی نیست که به من کمک کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:11 |
Ha iga fogaan, waayo, dhib baa soo dhow, Qof i caawiyaana ma jiro.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:11 |
På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
|
Psal
|
Alb
|
22:11 |
Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:11 |
나를 멀리하지 마옵소서. 고난이 가까이 있으나 도울 자가 없나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:11 |
Не удаљуј се од мене; јер је невоља близу, а нема помоћника.
|
Psal
|
Mal1910
|
22:11 |
കഷ്ടം അടുത്തിരിക്കയാൽ എന്നെ വിട്ടകന്നിരിക്കരുതേ; സഹായിപ്പാൻ മറ്റാരുമില്ലല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
22:11 |
나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다
|
Psal
|
Azeri
|
22:11 |
مندن اوزاق دورما، چونکي دارليق ياخيندير، چونکي کؤمک ادن يوخدور.
|
Psal
|
KLV
|
22:11 |
yImev taH Hop vo' jIH, vaD Seng ghaH Sum. vaD pa' ghaH pagh Daq QaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:11 |
Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:11 |
μη αποστής απ΄ εμού ότι θλίψις εγγύς ότι ουκ έστιν ο βοηθών μοι
|
Psal
|
FreBBB
|
22:11 |
Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir !
|
Psal
|
LinVB
|
22:11 |
Mokolo babotaki ngai, batiaki ngai o maboko ma yo ; ut’o libumu lya mama, Nzambe wa ngai se yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:11 |
အကျွန်ုပ်ထံမှ ဝေးလံစွာ နေတော်မမူပါနှင့်။ အကြောင်းမူကား အန္တရာယ်သည် နီးကပ်လာလေပြီ။ အကျွန်ုပ်ကို ကူညီမည့်သူ ဟူ၍ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှမရှိပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:11 |
te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:11 |
祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:11 |
Xin đừng ở xa tôi,Vì hoạn nạn đang ở gần,Không ai giúp đỡ.
|
Psal
|
CebPinad
|
22:11 |
Ayaw pagpahilayo kanako; kay ang kasamok haduol; Kay walay bisan kinsa nga magatabang.
|
Psal
|
RomCor
|
22:11 |
Nu Te depărta de mine, căci s-apropie necazul şi nimeni nu-mi vine în ajutor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:11 |
Komw dehr ketin dohweisang ie! Apwal laud kerendohr, oh sohte me pahn sewese ie.
|
Psal
|
HunUj
|
22:11 |
Már anyám ölében is rád voltam utalva, anyám méhében is te voltál Istenem.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:11 |
Auf dich ward ich geworfen aus Mutterschoss, / von Mutterleib an bist du mein Gott. / (a) Ps 71:6
|
Psal
|
GerTafel
|
22:11 |
Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
|
Psal
|
PorAR
|
22:11 |
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:11 |
[022:12] Zo wees niet verre van mij, want benauwdheid is nabij; want er is geen helper.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:11 |
از من دور مباش زیرا تنگی نزدیک است. و کسی نیست که مدد کند.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:11 |
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:11 |
Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem me ajude.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:11 |
K tebi sem bil zagnan od rojstva, od telesa matere moje bodi Bog moj mogočni.
|
Psal
|
Norsk
|
22:11 |
På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
|
Psal
|
SloChras
|
22:11 |
Ne bivaj daleč od mene, ker je blizu stiska, ker ni pomočnika.
|
Psal
|
Northern
|
22:11 |
Məndən uzaq durma, çünki əzab yaxındır, Köməyimə çatan yoxdur.
|
Psal
|
GerElb19
|
22:11 |
Sei nicht fern von mir! Denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
|
Psal
|
PohnOld
|
22:11 |
Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:11 |
Neesi tālu no manis, jo bailība ir tuvu, jo palīga nav.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:11 |
Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:11 |
Ne bodi daleč od mene, kajti stiska je blizu, pa ni nikogar, ki bi pomagal.
|
Psal
|
ChiUn
|
22:11 |
求你不要遠離我!因為急難臨近了,沒有人幫助我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:11 |
På dig är jag kastad utaf moderlifvet; du äst min Gud, allt ifrå mine moders lif.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:11 |
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:11 |
Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:11 |
Ne sois pas loin de moi ! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
|
Psal
|
PorCap
|
22:11 |
Pertenço-te desde o ventre materno;desde o seio de minha mãe, Tu és o meu Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
22:11 |
わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:11 |
Auf dich war ich geworfen von Mutterleibe an, vom Schoße meiner Mutter an bist du mein Gott.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:11 |
Goe hudee haga-mogowaa-ina Goe gi-daha mo au! Nia haingadaa llauehe gu-hoohoo-mai, gei di-maa tangada e-hagamaamaa au ai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:11 |
Auf dich bin ich geworfen [schon] vom Mutterleib an, [Schon] von meiner Mutter Schoß an bist du mein Gott.
|
Psal
|
WLC
|
22:11 |
עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:11 |
Nebūk toli nuo manęs, nes bėda yra arti ir nėra, kas padėtų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:11 |
Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:11 |
Syntymästäni saakka olen ollut sinun varassasi, sinä olet ollut Jumalani ensi hetkestä alkaen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:11 |
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca: porque no hay quien ayude.
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:11 |
Du bist mein Schutz, seit mein Leben begann, / und mein Gott von meiner Mutter Leib an.
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:11 |
مجھ سے دُور نہ رہ۔ کیونکہ مصیبت نے میرا دامن پکڑ لیا ہے، اور کوئی نہیں جو میری مدد کرے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:11 |
لاَ تَقِفْ بَعِيداً عَنِّي، لأَنَّ الضِّيقَ قَرِيبٌ وَلاَ مُعِينَ لِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:11 |
求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:11 |
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
|
Psal
|
Afr1953
|
22:11 |
Aan U is ek oorgegee van die geboorte af; van die skoot van my moeder af is U my God.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:11 |
मुझसे दूर न रह। क्योंकि मुसीबत ने मेरा दामन पकड़ लिया है, और कोई नहीं जो मेरी मदद करे।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:11 |
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:11 |
Op U ben ik geworpen van de baarmoeder af; van den buik mijner moeder aan zijt Gij mijn God.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:11 |
Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.
|
Psal
|
Maori
|
22:11 |
Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:11 |
Da'a kono' ka pala'an min aku, sabab itiya' aku marai' taluwa' kasusahan. Luwal ka'a ya makatabang.
|
Psal
|
HunKar
|
22:11 |
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
|
Psal
|
Viet
|
22:11 |
Xin chớ đứng xa tôi, vì sự gian truân hầu gần, Chẳng có ai tiếp cứu cho.
|
Psal
|
Kekchi
|
22:11 |
At inYucuaˈ, at inDios, mina̱canab injunes, xban nak cha̱lc re jun raylal saˈ inbe̱n ut ma̱ ani natenkˈan cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:11 |
På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:11 |
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:11 |
Chào đời con được dâng cho Chúa, được Ngài là Chúa tự sơ sinh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:11 |
J’ai été mis en ta charge dès la matrice ; tu es mon Dieu Fort dès le ventre de ma mère.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:11 |
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
|
Psal
|
MapM
|
22:11 |
עָ֭לֶיךָ הׇשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:11 |
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
|
Psal
|
FreJND
|
22:11 |
C’est à toi que je fus remis dès la matrice ; tu es mon ✶Dieu dès le ventre de ma mère.
|
Psal
|
GerGruen
|
22:11 |
Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen;vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
|
Psal
|
SloKJV
|
22:11 |
Ne bodi daleč od mene, kajti stiska je blizu, kajti nikogar ni, da pomaga.
|
Psal
|
Haitian
|
22:11 |
Depi nan vant manman m', se ou menm k'ap pwoteje m'. Depi anvan mwen te fèt, se ou menm ki Bondye mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:11 |
Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,
|
Psal
|
SpaRV
|
22:11 |
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:11 |
Paid cadw draw! Mae helyntion gerllaw a does gen i neb i'm helpu.
|
Psal
|
GerMenge
|
22:11 |
von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
|
Psal
|
GreVamva
|
22:11 |
Μη απομακρυνθής απ' εμού· διότι η θλίψις είναι πλησίον· διότι ουδείς ο βοηθών.
|
Psal
|
FreCramp
|
22:11 |
Dès ma naissance, je t'ai été abandonné ; depuis le sein de ma mère, c'est toi qui es mon Dieu.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:11 |
Не удаљуј се од мене; јер је невоља близу, а нема помоћника.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:11 |
Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by mnie wspomógł.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:11 |
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:11 |
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:11 |
Már anyám ölében is rád voltam utalva, anyám méhében is te voltál Istenem.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:11 |
Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir!
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:11 |
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:11 |
¶ Yu no ken i stap longwe long mi. Long wanem, hevi i stap klostu. Long wanem i no gat wanpela man bilong helpim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:11 |
Paa dig er jeg kastet fra Moders Liv af; du er min Gud fra min Moders Skød.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:11 |
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:11 |
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
22:11 |
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
|