Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:11  Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Psal NHEBJE 22:11  Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Psal ABP 22:11  Do not separate from me, for affliction is near, for there is no one helping me.
Psal NHEBME 22:11  Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Psal Rotherha 22:11  Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
Psal LEB 22:11  Do not be far from me because trouble is near; because there is no helper.
Psal RNKJV 22:11  Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Psal Jubilee2 22:11  Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] no one to help.
Psal Webster 22:11  Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
Psal Darby 22:11  Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
Psal OEB 22:11  Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
Psal ASV 22:11  Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
Psal LITV 22:11  Be not far from Me; for trouble is near; because no one is there to help.
Psal Geneva15 22:11  Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Psal BBE 22:11  Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
Psal GodsWord 22:11  Do not be so far away from me. Trouble is near, and there is no one to help.
Psal JPS 22:11  Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my G-d from my mother's womb.
Psal KJVPCE 22:11  Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Psal NETfree 22:11  Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.
Psal AB 22:11  Be not far from Me, for affliction is near; for there is no helper.
Psal AFV2020 22:11  Be not far from Me; for trouble is near, for there is none to help.
Psal NHEB 22:11  Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Psal OEBcth 22:11  Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
Psal NETtext 22:11  Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.
Psal UKJV 22:11  Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Psal Noyes 22:11  Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
Psal KJV 22:11  Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Psal KJVA 22:11  Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Psal AKJV 22:11  Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Psal RLT 22:11  Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Psal MKJV 22:11  Be not far from me; for trouble is near, for there is none to help.
Psal YLT 22:11  Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
Psal ACV 22:11  Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
Psal CzeBKR 22:11  Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.
Psal CzeB21 22:11  Na tebe odkázán jsem od svého narození, od matčina lůna můj Bůh jsi ty!
Psal CzeCEP 22:11  Na tebe jsem odkázán už z lůna, z života mé matky ty jsi můj Bůh.
Psal CzeCSP 22:11  Na tebe jsem odkázán od narození, od lůna matky jsi mým Bohem ty.
Psal PorBLivr 22:11  Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem me ajude.
Psal Mg1865 22:11  Nankinina taminao hatrany am-bohoka aho; hatrany an-kibon-dreniko dia Andriamanitro Hianao.
Psal FinPR 22:11  {22:12} Älä ole minusta kaukana, sillä ahdistus on läsnä, eikä auttajaa ole.
Psal FinRK 22:11  Sinun huomaasi minut on jätetty syntymästäni saakka, äitini kohdusta asti sinä olet ollut Jumalani.
Psal ChiSB 22:11  我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
Psal ChiUns 22:11  求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
Psal BulVeren 22:11  Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Psal AraSVD 22:11  لَا تَتَبَاعَدْ عَنِّي، لِأَنَّ ٱلضِّيقَ قَرِيبٌ، لِأَنَّهُ لَا مُعِينَ.
Psal Esperant 22:11  Ne malproksimiĝu de mi, Ĉar malfeliĉo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas.
Psal ThaiKJV 22:11  ขออย่าทรงห่างไกลข้าพระองค์ เพราะความยากลำบากอยู่ใกล้และไม่มีผู้ใดช่วยได้เลย
Psal OSHB 22:11  עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃
Psal BurJudso 22:11  အကျွန်ုပ်နှင့်ဝေးဝေးနေတော်မမူပါနှင့်။ဘေးအန္တရာယ် ရောက်လုနီးပါပြီ။ မစသောသူမရှိပါ။
Psal FarTPV 22:11  از من دور مشو، زیرا مشکلات نزدیک است و کسی نیست که به من کمک کند.
Psal UrduGeoR 22:11  Mujh se dūr na rah. Kyoṅki musībat ne merā dāman pakaṛ liyā hai, aur koī nahīṅ jo merī madad kare.
Psal SweFolk 22:11  På dig är jag kastad ända från modersskötet, från moderlivet är du min Gud.
Psal GerSch 22:11  Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
Psal TagAngBi 22:11  Huwag mo akong layuan; sapagka't kabagabagan ay malapit; sapagka't walang tumulong.
Psal FinSTLK2 22:11  Sinun huomaasi minut jätettiin syntymästäni saakka. Sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
Psal Dari 22:11  پس از من جدا مشو، زیرا تنگی فرا رسیده است و کسی نیست که به من کمک کند.
Psal SomKQA 22:11  Ha iga fogaan, waayo, dhib baa soo dhow, Qof i caawiyaana ma jiro.
Psal NorSMB 22:11  På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
Psal Alb 22:11  Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.
Psal KorHKJV 22:11  나를 멀리하지 마옵소서. 고난이 가까이 있으나 도울 자가 없나이다.
Psal SrKDIjek 22:11  Не удаљуј се од мене; јер је невоља близу, а нема помоћника.
Psal Mal1910 22:11  കഷ്ടം അടുത്തിരിക്കയാൽ എന്നെ വിട്ടകന്നിരിക്കരുതേ; സഹായിപ്പാൻ മറ്റാരുമില്ലല്ലോ.
Psal KorRV 22:11  나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다
Psal Azeri 22:11  مندن اوزاق دورما، چونکي دارليق ياخيندير، چونکي کؤمک ادن يوخدور.
Psal KLV 22:11  yImev taH Hop vo' jIH, vaD Seng ghaH Sum. vaD pa' ghaH pagh Daq QaH.
Psal ItaDio 22:11  Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.
Psal ABPGRK 22:11  μη αποστής απ΄ εμού ότι θλίψις εγγύς ότι ουκ έστιν ο βοηθών μοι
Psal FreBBB 22:11  Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir !
Psal LinVB 22:11  Mokolo babotaki ngai, batiaki ngai o maboko ma yo ; ut’o libumu lya mama, Nzambe wa ngai se yo.
Psal BurCBCM 22:11  အကျွန်ုပ်ထံမှ ဝေးလံစွာ နေတော်မမူပါနှင့်။ အကြောင်းမူကား အန္တရာယ်သည် နီးကပ်လာလေပြီ။ အကျွန်ုပ်ကို ကူညီမည့်သူ ဟူ၍ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှမရှိပါ။
Psal HunIMIT 22:11  te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
Psal ChiUnL 22:11  祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、
Psal VietNVB 22:11  Xin đừng ở xa tôi,Vì hoạn nạn đang ở gần,Không ai giúp đỡ.
Psal CebPinad 22:11  Ayaw pagpahilayo kanako; kay ang kasamok haduol; Kay walay bisan kinsa nga magatabang.
Psal RomCor 22:11  Nu Te depărta de mine, căci s-apropie necazul şi nimeni nu-mi vine în ajutor.
Psal Pohnpeia 22:11  Komw dehr ketin dohweisang ie! Apwal laud kerendohr, oh sohte me pahn sewese ie.
Psal HunUj 22:11  Már anyám ölében is rád voltam utalva, anyám méhében is te voltál Istenem.
Psal GerZurch 22:11  Auf dich ward ich geworfen aus Mutterschoss, / von Mutterleib an bist du mein Gott. / (a) Ps 71:6
Psal GerTafel 22:11  Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
Psal PorAR 22:11  Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Psal DutSVVA 22:11  [022:12] Zo wees niet verre van mij, want benauwdheid is nabij; want er is geen helper.
Psal FarOPV 22:11  از من دور مباش زیرا تنگی نزدیک است. و کسی نیست که مدد کند.
Psal Ndebele 22:11  Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Psal PorBLivr 22:11  Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem me ajude.
Psal SloStrit 22:11  K tebi sem bil zagnan od rojstva, od telesa matere moje bodi Bog moj mogočni.
Psal Norsk 22:11  På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
Psal SloChras 22:11  Ne bivaj daleč od mene, ker je blizu stiska, ker ni pomočnika.
Psal Northern 22:11  Məndən uzaq durma, çünki əzab yaxındır, Köməyimə çatan yoxdur.
Psal GerElb19 22:11  Sei nicht fern von mir! Denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Psal PohnOld 22:11  Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
Psal LvGluck8 22:11  Neesi tālu no manis, jo bailība ir tuvu, jo palīga nav.
Psal PorAlmei 22:11  Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
Psal SloOjaca 22:11  Ne bodi daleč od mene, kajti stiska je blizu, pa ni nikogar, ki bi pomagal.
Psal ChiUn 22:11  求你不要遠離我!因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Psal SweKarlX 22:11  På dig är jag kastad utaf moderlifvet; du äst min Gud, allt ifrå mine moders lif.
Psal FreKhan 22:11  entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
Psal GerAlbre 22:11  Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
Psal FrePGR 22:11  Ne sois pas loin de moi ! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
Psal PorCap 22:11  Pertenço-te desde o ventre materno;desde o seio de minha mãe, Tu és o meu Deus.
Psal JapKougo 22:11  わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Psal GerTextb 22:11  Auf dich war ich geworfen von Mutterleibe an, vom Schoße meiner Mutter an bist du mein Gott.
Psal Kapingam 22:11  Goe hudee haga-mogowaa-ina Goe gi-daha mo au! Nia haingadaa llauehe gu-hoohoo-mai, gei di-maa tangada e-hagamaamaa au ai.
Psal GerOffBi 22:11  Auf dich bin ich geworfen [schon] vom Mutterleib an, [Schon] von meiner Mutter Schoß an bist du mein Gott.
Psal WLC 22:11  עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃
Psal LtKBB 22:11  Nebūk toli nuo manęs, nes bėda yra arti ir nėra, kas padėtų.
Psal GerBoLut 22:11  Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
Psal FinPR92 22:11  Syntymästäni saakka olen ollut sinun varassasi, sinä olet ollut Jumalani ensi hetkestä alkaen.
Psal SpaRV186 22:11  No te alejes de mí, porque la angustia está cerca: porque no hay quien ayude.
Psal GerNeUe 22:11  Du bist mein Schutz, seit mein Leben begann, / und mein Gott von meiner Mutter Leib an.
Psal UrduGeo 22:11  مجھ سے دُور نہ رہ۔ کیونکہ مصیبت نے میرا دامن پکڑ لیا ہے، اور کوئی نہیں جو میری مدد کرے۔
Psal AraNAV 22:11  لاَ تَقِفْ بَعِيداً عَنِّي، لأَنَّ الضِّيقَ قَرِيبٌ وَلاَ مُعِينَ لِي.
Psal ChiNCVs 22:11  求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
Psal ItaRive 22:11  Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Psal Afr1953 22:11  Aan U is ek oorgegee van die geboorte af; van die skoot van my moeder af is U my God.
Psal UrduGeoD 22:11  मुझसे दूर न रह। क्योंकि मुसीबत ने मेरा दामन पकड़ लिया है, और कोई नहीं जो मेरी मदद करे।
Psal TurNTB 22:11  Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
Psal DutSVV 22:11  Op U ben ik geworpen van de baarmoeder af; van den buik mijner moeder aan zijt Gij mijn God.
Psal HunKNB 22:11  Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.
Psal Maori 22:11  Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
Psal sml_BL_2 22:11  Da'a kono' ka pala'an min aku, sabab itiya' aku marai' taluwa' kasusahan. Luwal ka'a ya makatabang.
Psal HunKar 22:11  Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Psal Viet 22:11  Xin chớ đứng xa tôi, vì sự gian truân hầu gần, Chẳng có ai tiếp cứu cho.
Psal Kekchi 22:11  At inYucuaˈ, at inDios, mina̱canab injunes, xban nak cha̱lc re jun raylal saˈ inbe̱n ut ma̱ ani natenkˈan cue.
Psal Swe1917 22:11  På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
Psal CroSaric 22:11  Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
Psal VieLCCMN 22:11  Chào đời con được dâng cho Chúa, được Ngài là Chúa tự sơ sinh.
Psal FreBDM17 22:11  J’ai été mis en ta charge dès la matrice ; tu es mon Dieu Fort dès le ventre de ma mère.
Psal Aleppo 22:11    עליך השלכתי מרחם    מבטן אמי אלי אתה
Psal MapM 22:11  עָ֭לֶיךָ הׇשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃
Psal HebModer 22:11  אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
Psal FreJND 22:11  C’est à toi que je fus remis dès la matrice ; tu es mon ✶Dieu dès le ventre de ma mère.
Psal GerGruen 22:11  Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen;vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
Psal SloKJV 22:11  Ne bodi daleč od mene, kajti stiska je blizu, kajti nikogar ni, da pomaga.
Psal Haitian 22:11  Depi nan vant manman m', se ou menm k'ap pwoteje m'. Depi anvan mwen te fèt, se ou menm ki Bondye mwen.
Psal FinBibli 22:11  Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,
Psal SpaRV 22:11  No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
Psal WelBeibl 22:11  Paid cadw draw! Mae helyntion gerllaw a does gen i neb i'm helpu.
Psal GerMenge 22:11  von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
Psal GreVamva 22:11  Μη απομακρυνθής απ' εμού· διότι η θλίψις είναι πλησίον· διότι ουδείς ο βοηθών.
Psal FreCramp 22:11  Dès ma naissance, je t'ai été abandonné ; depuis le sein de ma mère, c'est toi qui es mon Dieu.
Psal SrKDEkav 22:11  Не удаљуј се од мене; јер је невоља близу, а нема помоћника.
Psal PolUGdan 22:11  Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by mnie wspomógł.
Psal FreSegon 22:11  Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Psal SpaRV190 22:11  No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
Psal HunRUF 22:11  Már anyám ölében is rád voltam utalva, anyám méhében is te voltál Istenem.
Psal FreSynod 22:11  Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir!
Psal DaOT1931 22:11  paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Psal TpiKJPB 22:11  ¶ Yu no ken i stap longwe long mi. Long wanem, hevi i stap klostu. Long wanem i no gat wanpela man bilong helpim mi.
Psal DaOT1871 22:11  Paa dig er jeg kastet fra Moders Liv af; du er min Gud fra min Moders Skød.
Psal PolGdans 22:11  Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
Psal JapBungo 22:11  われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Psal GerElb18 22:11  Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.