Psal
|
RWebster
|
22:13 |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:13 |
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
|
Psal
|
ABP
|
22:13 |
They opened [2against 3me 1their mouths], as a lion snatching away and roaring.
|
Psal
|
NHEBME
|
22:13 |
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:13 |
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
|
Psal
|
LEB
|
22:13 |
They open their mouth against me like a lion tearing and roaring.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:13 |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:13 |
They opened their mouth upon me [as] a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
Webster
|
22:13 |
They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
Darby
|
22:13 |
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
OEB
|
22:13 |
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
|
Psal
|
ASV
|
22:13 |
They gape upon me with their mouth, Asa ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
LITV
|
22:13 |
They opened their mouth on Me, like a lion ripping and roaring.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:13 |
They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
|
Psal
|
BBE
|
22:13 |
I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:13 |
They have opened their mouths to attack me like ferocious, roaring lions.
|
Psal
|
JPS
|
22:13 |
Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:13 |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
NETfree
|
22:13 |
They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
|
Psal
|
AB
|
22:13 |
They have opened their mouth against Me, as a ravening and roaring lion.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:13 |
They opened wide their mouths at Me, like a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
NHEB
|
22:13 |
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:13 |
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
|
Psal
|
NETtext
|
22:13 |
They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
|
Psal
|
UKJV
|
22:13 |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
Noyes
|
22:13 |
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
|
Psal
|
KJV
|
22:13 |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
KJVA
|
22:13 |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
AKJV
|
22:13 |
They gaped on me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
RLT
|
22:13 |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
MKJV
|
22:13 |
They opened wide their mouths on me, like a ripping and a roaring lion.
|
Psal
|
YLT
|
22:13 |
They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
|
Psal
|
ACV
|
22:13 |
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:13 |
Abriram contra mim suas bocas, como leão que despedaça e ruge.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:13 |
Mitangorona amiko ireo ombilahy be, ny maherin’ i Basana manemitra ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
22:13 |
{22:14} avaavat kitansa minua vastaan, niinkuin raatelevat, kiljuvat leijonat.
|
Psal
|
FinRK
|
22:13 |
Minua ympäröi sonnilauma, Baasanin härät piirittävät minut.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:13 |
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
|
Psal
|
ChiUns
|
22:13 |
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:13 |
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
|
Psal
|
AraSVD
|
22:13 |
فَغَرُوا عَلَيَّ أَفْوَاهَهُمْ كَأَسَدٍ مُفْتَرِسٍ مُزَمْجِرٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
22:13 |
Ili malfermegis kontraŭ mi siajn buŝojn, Kiel leono ŝiranta kaj krieganta.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:13 |
มันอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ดั่งสิงโตขณะกัดฉีกและคำรามร้อง
|
Psal
|
OSHB
|
22:13 |
סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:13 |
ကိုက်ဖြတ်၍ ဟောက်တတ်သော ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို ပစပ်ဟကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:13 |
و مانند شیرانِ درّنده و غرّان دهان خود را برای من بازکردهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:13 |
Mere ḳhilāf unhoṅ ne apne muṅh khol die haiṅ, us dahāṛte hue sherbabar kī tarah jo shikār ko phāṛne ke josh meṅ ā gayā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:13 |
Tjurar i mängd omger mig, Bashans oxar omringar mig.
|
Psal
|
GerSch
|
22:13 |
Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:13 |
Sila'y magbubuka sa akin ng kanilang bibig, na gaya ng sumasakmal at umuungal na leon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:13 |
Minua saartavat väkevät sonnit, Baasanin härät piirittävät minua.
|
Psal
|
Dari
|
22:13 |
دهان خود را بر من مثل شیرهای درنده و غُران باز کرده اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:13 |
Afkooday iigu fureen, Sidii libaax hamuunsan oo ciyaya.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:13 |
Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
|
Psal
|
Alb
|
22:13 |
ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:13 |
그들이 약탈하며 울부짖는 사자같이 나를 향해 입을 벌렸나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:13 |
Развалише на ме уста своја. Лав је гладан и риче.
|
Psal
|
Mal1910
|
22:13 |
ബുഭുക്ഷയോടെ അലറുന്ന സിംഹംപോലെ അവർ എന്റെ നേരെ വായ് പിളൎക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
22:13 |
내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다
|
Psal
|
Azeri
|
22:13 |
پارچالايان و نرئلدهين آصلان کئمي، اوستومه آغيزلاريني آچيرلار.
|
Psal
|
KLV
|
22:13 |
chaH poSmoH chaj mouths wide Daq jIH, lions tearing prey je roaring.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:13 |
Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:13 |
ηνοίξαν επ΄ εμέ το στόμα αυτών ως λέων αρπαζών και ωρυόμενος
|
Psal
|
FreBBB
|
22:13 |
Ils ouvrent leur gueule contre moi, Comme un lion déchirant et rugissant.
|
Psal
|
LinVB
|
22:13 |
Ngombe babali ebele izingi ngai, nyama inene ya Basan iyei kokanga ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:13 |
၎င်းတို့သည် ကိုက်ဖြတ်ရန် ဟိန်းဟောက်နေသော ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ရှေ့တွင် ပါးစပ်များကို အစွမ်းကုန်ဖွင့်ဟ ထားကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:13 |
Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:13 |
向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:13 |
Họ hả miệng lớn cùng tôi,Như sư tử cắn xé, gầm thét.
|
Psal
|
CebPinad
|
22:13 |
Ginganga nila kanako ang ilang baba, Ingon sa manunubad ug sa nagangulob nga leon.
|
Psal
|
RomCor
|
22:13 |
Îşi deschid gura împotriva mea, ca un leu care sfâşie şi răcneşte.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:13 |
Re sarapeseng duwehte laion kei, me kin weriwerki ar men dapengiepeseng.
|
Psal
|
HunUj
|
22:13 |
Hatalmas bikák vettek körül, bekerítettek a básáni bivalyok.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:13 |
Mich umgeben mächtige Stiere, / Büffel von Basan umringen mich. /
|
Psal
|
GerTafel
|
22:13 |
Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
|
Psal
|
PorAR
|
22:13 |
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:13 |
[022:14] Zij hebben hun mond tegen mij opgesperd, als een verscheurende en brullende leeuw.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:13 |
دهان خود را بر من باز کردند، مثل شیر درنده غران.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:13 |
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:13 |
Abriram contra mim suas bocas, como leão que despedaça e ruge.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:13 |
Obdajajo me junci mnogi, krepki junci Bazanski obsipljejo me.
|
Psal
|
Norsk
|
22:13 |
Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
|
Psal
|
SloChras
|
22:13 |
Žrelo svoje odpirajo zoper mene kakor lev zgrabljiv in rjoveč.
|
Psal
|
Northern
|
22:13 |
Yırtıcı aslanlar kimi nərə çəkirlər, Məni parçalamaq üçün ağızlarını açırlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
22:13 |
sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
|
Psal
|
PohnOld
|
22:13 |
Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:13 |
Tie atplēš savu rīkli pret mani kā lauva, plezdams un rūkdams.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:13 |
Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:13 |
Svoja usta so na široko odprli proti meni, kakor plena željan in rjoveč lev.
|
Psal
|
ChiUn
|
22:13 |
牠們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:13 |
Store stutar hafva belagt mig; fete oxar hafva omhvärft mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:13 |
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:13 |
Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:13 |
ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
|
Psal
|
PorCap
|
22:13 |
*Rodeiam-me touros em manada;cercam-me touros ferozes de Basan.
|
Psal
|
JapKougo
|
22:13 |
かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:13 |
Mich umgeben starke Farren, die Stiere Basans umzingeln mich.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:13 |
Digaula e-hanga nadau ngudu be nia laion, e-wwolowwolo bolo ginaadou e-hahaahi au.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:13 |
Es umgeben mich mächtige (zahlreiche) Stiere, Gewaltige Baschan[stiere] umringen mich.
|
Psal
|
WLC
|
22:13 |
סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:13 |
Jie išsižiojo prieš mane tarsi plėšrus ir riaumojantis liūtas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:13 |
Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
|
Psal
|
FinPR92
|
22:13 |
Sonnien laumat piirittävät minua, villit Basanin härät minut saartavat,
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:13 |
Abrieron sobre mí su boca, como león que hace presa y que brama.
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:13 |
Gewaltige Stiere kreisen mich ein, / von Büffeln aus Baschan bin ich umringt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:13 |
میرے خلاف اُنہوں نے اپنے منہ کھول دیئے ہیں، اُس دہاڑتے ہوئے شیرببر کی طرح جو شکار کو پھاڑنے کے جوش میں آ گیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:13 |
فَغَرُوا عَلَيَّ أَفْوَهَهُم كَأَنَّهُمْ أُسُودٌ مُفْتَرِسَةٌ مُزَمْجِرَةٌ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:13 |
他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:13 |
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
|
Psal
|
Afr1953
|
22:13 |
Baie stiere het my omsingel, sterkes van Basan het my omring.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:13 |
मेरे ख़िलाफ़ उन्होंने अपने मुँह खोल दिए हैं, उस दहाड़ते हुए शेरबबर की तरह जो शिकार को फाड़ने के जोश में आ गया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:13 |
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:13 |
Vele varren hebben mij omsingeld, sterke stieren van Basan hebben mij omringd.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:13 |
Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem.
|
Psal
|
Maori
|
22:13 |
E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:13 |
Pinabanga' bowa' sigām tudju ni aku, sapantun halimaw marai' na an'kkob, an'kkat.
|
Psal
|
HunKar
|
22:13 |
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
|
Psal
|
Viet
|
22:13 |
Chúng nó hả miệng ra cùng tôi, Khác nào sư tử hay cắn xé và gầm hét.
|
Psal
|
Kekchi
|
22:13 |
Teˈraj xba̱nunquil raylal cue. Chanchaneb li cakcoj nak nequeˈxjap re ut teˈraj tiˈoc.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:13 |
Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:13 |
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:13 |
Quanh con cả đàn bò bao kín, thú Ba-san ùa đến bủa vây :
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:13 |
Plusieurs taureaux m’ont environné ; de puissants taureaux de Basan m’ont entouré.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:13 |
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
|
Psal
|
MapM
|
22:13 |
סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:13 |
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
|
Psal
|
FreJND
|
22:13 |
★ Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré ;
|
Psal
|
GerGruen
|
22:13 |
Der Farren viele stehen um mich her,und mich umringen Basanstiere.
|
Psal
|
SloKJV
|
22:13 |
S svojimi gobci so zevali vame, kakor ropa željan in rjoveč lev.
|
Psal
|
Haitian
|
22:13 |
Lènmi m' yo anpil, yo sènen m' toupatou. Yo tankou gwo towo bèf peyi Bazan. Kote m' vire yo la.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:13 |
Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.
|
Psal
|
SpaRV
|
22:13 |
Abrieron sobre mí su boca, como león rapante y rugiente.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:13 |
Maen nhw'n barod i'm llyncu i, fel llewod yn rhuo ac yn rhwygo ysglyfaeth.
|
Psal
|
GerMenge
|
22:13 |
Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
|
Psal
|
GreVamva
|
22:13 |
Ήνοιξαν επ' εμέ το στόμα αυτών, ως λέων αρπάζων και βρυχόμενος.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:13 |
Развалише на ме уста своја. Лав је гладан и риче.
|
Psal
|
FreCramp
|
22:13 |
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m'environnent.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:13 |
Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:13 |
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:13 |
Abrieron sobre mí su boca, como león rapante y rugiente.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:13 |
Hatalmas bikák vettek körül, bekerítettek a básáni bivalyok.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:13 |
Mes ennemis ouvrent leur bouche contre moi, Comme un lion qui déchire et rugit.
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:13 |
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:13 |
Ol i opim ol maus bilong ol na i lukluk strong long mi, olsem laion i laik bagarapim samting na krai strong.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:13 |
Mange Øksne have omgivet mig; Basans Tyre have omringet mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:13 |
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:13 |
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
|
Psal
|
GerElb18
|
22:13 |
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
|