Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted within me.
Psal NHEBJE 22:14  I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Psal ABP 22:14  As water was poured out, even [3were dispersed 1all 2my bones]; [2became 1my heart] as beeswax melting away in the midst of my belly.
Psal NHEBME 22:14  I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Psal Rotherha 22:14  Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones,—My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Psal LEB 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted ⌞within me⌟.
Psal RNKJV 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Psal Jubilee2 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Psal Webster 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Psal Darby 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Psal OEB 22:14  Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
Psal ASV 22:14  I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
Psal LITV 22:14  I am poured out like waters, and all My bones are spread apart; My heart is like wax; it is melted in the midst of My bowels.
Psal Geneva15 22:14  I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Psal BBE 22:14  I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
Psal GodsWord 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax. It has melted within me.
Psal JPS 22:14  They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
Psal KJVPCE 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Psal NETfree 22:14  My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
Psal AB 22:14  I am poured out like water, and all My bones are loosened; My heart in the midst of My belly has become like melting wax.
Psal AFV2020 22:14  I am poured out like water, and all My bones are out of joint; My heart is like wax; it is melted in the midst of My bowels.
Psal NHEB 22:14  I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Psal OEBcth 22:14  Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
Psal NETtext 22:14  My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
Psal UKJV 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Psal Noyes 22:14  I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
Psal KJV 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Psal KJVA 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Psal AKJV 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the middle of my bowels.
Psal RLT 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Psal MKJV 22:14  I am poured out like water, and all my bones are spread apart; my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Psal YLT 22:14  As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
Psal ACV 22:14  I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Psal CzeBKR 22:14  Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.
Psal CzeB21 22:14  Své tlamy na mě otvírají jak draví řvoucí lvi!
Psal CzeCEP 22:14  Rozevírají na mě tlamu jak řvoucí lev, když trhá kořist.
Psal CzeCSP 22:14  Otvírají na mě tlamu jako lev, který trhá kořist a řve.
Psal PorBLivr 22:14  Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, e se derreteu por entre meus órgãos.
Psal Mg1865 22:14  Misanasana vava amiko izy; eny, liona mamiravira sy mierona izy.
Psal FinPR 22:14  {22:15} Niinkuin vesi minä olen maahan vuodatettu; kaikki minun luuni ovat irti toisistansa; minun sydämeni on niinkuin vaha, se on sulanut minun rinnassani.
Psal FinRK 22:14  Ne avaavat kitansa minua vastaan, kuin raatelevat, karjuvat leijonat.
Psal ChiSB 22:14  都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
Psal ChiUns 22:14  我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
Psal BulVeren 22:14  Разлях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
Psal AraSVD 22:14  كَٱلْمَاءِ ٱنْسَكَبْتُ. ٱنْفَصَلَتْ كُلُّ عِظَامِي. صَارَ قَلْبِي كَٱلشَّمْعِ. قَدْ ذَابَ فِي وَسَطِ أَمْعَائِي.
Psal Esperant 22:14  Kiel akvo mi disverŝiĝis, Kaj disiĝis ĉiuj miaj ostoj; Mia koro fariĝis kiel vakso, Fandiĝis en mia interno.
Psal ThaiKJV 22:14  ข้าพระองค์ถูกเทออกเหมือนอย่างน้ำ กระดูกทั้งสิ้นของข้าพระองค์หลุดลุ่ยไป จิตใจก็เหมือนขี้ผึ้ง ละลายภายในอกของข้าพระองค์
Psal OSHB 22:14  פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃
Psal BurJudso 22:14  အကျွန်ုပ်သည် ရေကဲ့သို့သွန်ခြင်းကို ခံရ၍၊ အရိုးအဆစ်ရှိသမျှတို့သည် ပြုတ်ကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်နှလုံး သည် ဘယောင်းကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ ရင်ထဲမှာ အရည်ကျိုလျက် ရှိပါ၏။
Psal FarTPV 22:14  قوّت من از من بیرون رفته، همچون آبی که برروی زمین ریخته باشد، بند‌بند استخوانهایم از هم جدا شده، و دلم مانند موم در سینه‌ام آب شده است.
Psal UrduGeoR 22:14  Mujhe pānī kī tarah zamīn par unḍelā gayā hai, merī tamām haḍḍiyāṅ alag alag ho gaī haiṅ, jism ke andar merā dil mom kī tarah pighal gayā hai.
Psal SweFolk 22:14  Som rovlystna, rytande lejon spärrar de upp sitt gap mot mig.
Psal GerSch 22:14  sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
Psal TagAngBi 22:14  Ako'y nabuhos na parang tubig, at lahat ng aking mga buto ay nangapapalinsad: ang aking puso ay parang pagkit; natutunaw ito sa loob ko.
Psal FinSTLK2 22:14  Ne avaavat kitansa minua vastaan, kuin raatelevat, kiljuvat leijonat.
Psal Dari 22:14  نیروی من از بین رفته است و تمام استخوانهایم از هم جدا شده و دلم مانند موم در صندوق سینه ام آب گردیده است.
Psal SomKQA 22:14  Waxaan u shubmay sidii biyo oo kale, Oo lafahaygii oo dhammuna xubnihii way ka kala bexeen, Oo qalbigaygii wuxuu noqday sidii shamac oo kale, Oo wuxuu ku dhex dhalaalay xiidmahayga.
Psal NorSMB 22:14  Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
Psal Alb 22:14  Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.
Psal KorHKJV 22:14  나는 물같이 쏟아졌고 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 심장은 밀초같이 되어 내장 한가운데서 녹았나이다.
Psal SrKDIjek 22:14  Као вода разлих се; расуше се све кости моје; срце моје поста као восак, растопило се у мени.
Psal Mal1910 22:14  ഞാൻ വെള്ളംപോലെ തൂകിപ്പോകുന്നു; എന്റെ അസ്ഥികളെല്ലാം ബന്ധം വിട്ടിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഹൃദയം മെഴുകുപോലെ ആയി എന്റെ കുടലിന്റെ നടുവെ ഉരുകിയിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 22:14  나는 물 같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며
Psal Azeri 22:14  سو کئمي تؤکولموشم؛ سوموکلرئمئن هاميسي بئربئرئندن آيريليب، اوره‌يئم بال مومو کئمي‌دئر، سئنمده ارئيئر.
Psal KLV 22:14  jIH 'oH poured pa' rur bIQ. Hoch wIj HomDu' 'oH pa' vo' joint. wIj tIq ghaH rur wax; 'oH ghaH melted within jIH.
Psal ItaDio 22:14  Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.
Psal ABPGRK 22:14  ωσεί ύδωρ εξεχύθη και διεσκορπίσθη πάντα τα οστά μου εγενήθη η καρδία μου ωσεί κηρός τηκόμενος εν μέσω της κοιλίας μου
Psal FreBBB 22:14  Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont déjoints ; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Psal LinVB 22:14  Nkosi ileli na mposa ya koboma, ifungoli minoko minene mpo ya kolia ngai.
Psal BurCBCM 22:14  အကျွန်ုပ်သည် ရေကဲ့သို့သွန်ချခြင်းခံရ၍ အကျွန်ုပ်၏ အရိုးရှိသမျှတို့သည် ပြုတ်နေကြပါပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ နှလုံးသားသည် ဖယောင်းကဲ့သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်၏ရင်ထဲတွင် အရည်ပျော်နေပါပြီ။-
Psal HunIMIT 22:14  fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
Psal ChiUnL 22:14  我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
Psal VietNVB 22:14  Tôi bị đổ ra như nước,Xương cốt tôi đều rã rời,Tim tôi như sáp,Tan chảy trong ngực tôi.
Psal CebPinad 22:14  Gibubo ako sama sa tubig, Ug ang tanan ko nga kabukogan nangalisa: Ang akong kasingkasing sama sa talo; Kini natunaw sa sulod nako.
Psal RomCor 22:14  Am ajuns ca apa care se scurge şi toate oasele mi se despart; mi s-a făcut inima ca ceara şi se topeşte înăuntrul meu.
Psal Pohnpeia 22:14  Solahr angi, I rasehngehr pihl me wudeklahr nanpwel. Tih kat koaros piselpesengehr; mohngiongiet rasehng kirihs me peipesengehr nan mesenedi.
Psal HunUj 22:14  Föltátották rám szájukat, mint a marcangoló, ordító oroszlán.
Psal GerZurch 22:14  Sie sperren den Rachen wider mich auf / wie ein reissender, brüllender Löwe. /
Psal GerTafel 22:14  Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
Psal PorAR 22:14  Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Psal DutSVVA 22:14  [022:15] Ik ben uitgestort als water, en al mijn beenderen hebben zich vaneen gescheiden; mijn hart is als was, het is gesmolten in het midden mijns ingewands.
Psal FarOPV 22:14  مثل آب ریخته شده‌ام. وهمه استخوانهایم از هم گسیخته. دلم مثل موم گردیده، در میان احشایم گداخته شده است.
Psal Ndebele 22:14  Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
Psal PorBLivr 22:14  Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, e se derreteu por entre meus órgãos.
Psal SloStrit 22:14  Žrelo svoje odpirajo zoper mene, kakor lev zgrabljiv in rujoveč.
Psal Norsk 22:14  De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
Psal SloChras 22:14  Kakor voda se razlivam in vse kosti moje se razklepajo; srce moje je podobno vosku, taja se v osrčju mojem.
Psal Northern 22:14  Mən su kimi töküldüm, Bütün sümüklərim oynaqlarından çıxdı, Köksümdəki ürəyim mum kimi əridi.
Psal GerElb19 22:14  Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Psal PohnOld 22:14  Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
Psal LvGluck8 22:14  Es esmu izgāzts kā ūdens, visi mani kauli ir izlauzti, mana sirds ir manās miesās kā izkausēts vasks.
Psal PorAlmei 22:14  Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Psal SloOjaca 22:14  Izlil sem se kakor voda in vse moje kosti so iz sklepov. Moje srce je kakor vosek; omehčano [z bolečino] in raztopljeno v meni.
Psal ChiUn 22:14  我如水被倒出來;我的骨頭都脫了節;我心在我裡面如蠟鎔化。
Psal SweKarlX 22:14  De uppgapa med sin mun emot mig, såsom ett glupande och rytande lejon.
Psal FreKhan 22:14  Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
Psal GerAlbre 22:14  Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
Psal FrePGR 22:14  Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent ; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine ;
Psal PorCap 22:14  Abrem contra mim as suas fauces,como leão que despedaça e ruge.
Psal JapKougo 22:14  わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
Psal GerTextb 22:14  Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
Psal Kapingam 22:14  Au gu-deai ogu mahi ai, ogu mahi gu-hagalee gadoo be nia wai ala ne-malingi gi-hongo di gelegele. Ogu iwi huogodoo gu-monnono gi-daha mo nadau dudaginga, mo dogu hadu-manawa gu-waiwai gadoo be nia kiliidi.
Psal GerOffBi 22:14  Es sperren ihr Maul auf gegen michReißende, brüllende Löwen (Sie sperren ihr Maul gegen mich auf / [wie] ein reißender, brüllender Löwe).
Psal WLC 22:14  פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃
Psal LtKBB 22:14  Aš išlietas lyg vanduo. Išnarstyti visi mano kaulai. Mano širdis kaip vaškas, ištirpęs krūtinėje.
Psal GerBoLut 22:14  ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brullender und reißender Lowe.
Psal FinPR92 22:14  kuin raatelevat pedot ne uhkaavat minua, kuin karjuvat leijonat, kita ammollaan.
Psal SpaRV186 22:14  Como aguas me escurrí, y descoyuntáronse todos mis huesos: mi corazón fue como cera desliéndose en medio de mis entrañas.
Psal GerNeUe 22:14  Sie reißen die Mäuler gegen mich auf; / raubgierige Löwen brüllen mich an.
Psal UrduGeo 22:14  مجھے پانی کی طرح زمین پر اُنڈیلا گیا ہے، میری تمام ہڈیاں الگ الگ ہو گئی ہیں، جسم کے اندر میرا دل موم کی طرح پگھل گیا ہے۔
Psal AraNAV 22:14  صَارَتْ قُوَّتِي كَالْمَاءِ، وَانْحَلَّتْ عِظَامِي. صَارَ قَلْبِي كَالشَّمْعِ، وَذَابَ فِي دَاخِلِي.
Psal ChiNCVs 22:14  我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
Psal ItaRive 22:14  Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Psal Afr1953 22:14  Hulle het hul mond teen my oopgespalk soos 'n leeu wat verskeur en brul.
Psal UrduGeoD 22:14  मुझे पानी की तरह ज़मीन पर उंडेला गया है, मेरी तमाम हड्डियाँ अलग अलग हो गई हैं, जिस्म के अंदर मेरा दिल मोम की तरह पिघल गया है।
Psal TurNTB 22:14  Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
Psal DutSVV 22:14  Zij hebben hun mond tegen mij opgesperd, als een verscheurende en brullende leeuw.
Psal HunKNB 22:14  Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán.
Psal Maori 22:14  Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
Psal sml_BL_2 22:14  Angalongkoy anggauta'ku, magsalisi' lullun to'olangku. Angalunuk atayku, ibarat lansuk atunaw e' pasu'.
Psal HunKar 22:14  Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Psal Viet 22:14  Tôi bị đổ ra như nước, Các xương cốt tôi đều rời rã; Trái tim tôi như sáp, Tan ra trong mình tôi.
Psal Kekchi 22:14  Yo̱ chi osocˈ lin metzˈe̱u. Chanchan li haˈ li yo̱ chi hoyecˈ. Chanchan nak ma̱cˈaˈ chic saˈ xnaˈaj lin bakel. Chanchan yo̱ chi haˈocˈ li cua̱m joˈ nak nahaˈoˈ li cera.
Psal Swe1917 22:14  Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
Psal CroSaric 22:14  Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
Psal VieLCCMN 22:14  Há mồm đe doạ gớm thay, khác nào sư tử xé thây vang gầm.
Psal FreBDM17 22:14  Ils ont ouvert leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Psal Aleppo 22:14    פצו עלי פיהם    אריה טרף ושאג
Psal MapM 22:14  פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃
Psal HebModer 22:14  כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
Psal FreJND 22:14  Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Psal GerGruen 22:14  Sie sperren gegen mich die Rachen auf,wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
Psal SloKJV 22:14  Izlit sem kakor voda in vse moje kosti so izpahnjene. Moje srce je podobno vosku, stopljeno je v sredi moje notranjosti.
Psal Haitian 22:14  Yo louvri bouch yo, ou ta di se lyon k'ap gwonde, ki prèt pou dechire mwen.
Psal FinBibli 22:14  Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.
Psal SpaRV 22:14  Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
Psal WelBeibl 22:14  Dw i bron marw! Mae fy esgyrn i gyd wedi dod o'u lle, ac mae fy nghalon yn wan fel cwyr yn toddi tu mewn i mi.
Psal GerMenge 22:14  den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
Psal GreVamva 22:14  Εξεχύθην ως ύδωρ, και εξηρθρώθησαν πάντα τα οστά μου· η καρδία μου έγεινεν ως κηρίον, κατατήκεται εν μέσω των εντοσθίων μου.
Psal FreCramp 22:14  Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
Psal SrKDEkav 22:14  Као вода разлих се; расуше се све кости моје; срце моје поста као восак, растопило се у мени.
Psal PolUGdan 22:14  Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
Psal FreSegon 22:14  Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Psal SpaRV190 22:14  Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
Psal HunRUF 22:14  Föltátották rám szájukat, mint a marcangoló, ordító oroszlán.
Psal FreSynod 22:14  Je suis comme l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont disjoints; Mon coeur est comme la cire: Il se fond dans mes entrailles.
Psal DaOT1931 22:14  spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Psal TpiKJPB 22:14  Ol i kapsaitim mi olsem wara. Na olgeta skru bilong ol bun bilong mi i lus. Klok bilong mi i olsem gris bilong kandel. Em i kamap olsem wara namel long bel bilong mi.
Psal DaOT1871 22:14  De oplode deres Gab imod mig som en Løve, der river og brøler.
Psal PolGdans 22:14  Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
Psal JapBungo 22:14  われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
Psal GerElb18 22:14  Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.