Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:17  I may number all my bones: they look and stare upon me.
Psal NHEBJE 22:17  I can count all of my bones. They look and stare at me.
Psal ABP 22:17  They counted out all my bones, and they contemplated and looked upon me.
Psal NHEBME 22:17  I can count all of my bones. They look and stare at me.
Psal Rotherha 22:17  I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
Psal LEB 22:17  I can count all my bones; they gaze, they look at me.
Psal RNKJV 22:17  I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Psal Jubilee2 22:17  I may count all my bones: they look [and] stare upon me.
Psal Webster 22:17  I may number all my bones: they look [and] stare upon me.
Psal Darby 22:17  I may count all my bones. They look, they stare upon me;
Psal OEB 22:17  I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
Psal ASV 22:17  I may count all my bones. They look and stare upon me;
Psal LITV 22:17  I count all My bones; they look, they stare at Me.
Psal Geneva15 22:17  I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Psal BBE 22:17  I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
Psal GodsWord 22:17  I can count all my bones. People stare. They gloat over me.
Psal JPS 22:17  For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
Psal KJVPCE 22:17  I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Psal NETfree 22:17  I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
Psal AB 22:17  They counted all My bones; and they observed and looked upon Me.
Psal AFV2020 22:17  I can count all My bones; they look and gloat over Me.
Psal NHEB 22:17  I can count all of my bones. They look and stare at me.
Psal OEBcth 22:17  I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
Psal NETtext 22:17  I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
Psal UKJV 22:17  I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Psal Noyes 22:17  I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
Psal KJV 22:17  I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Psal KJVA 22:17  I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Psal AKJV 22:17  I may tell all my bones: they look and stare on me.
Psal RLT 22:17  I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Psal MKJV 22:17  I can count all my bones; they look and stare at me.
Psal YLT 22:17  I count all my bones--they look expectingly, They look upon me,
Psal ACV 22:17  I may count all my bones. They look and stare upon me.
Psal CzeBKR 22:17  Nebo psi obskočili mne, rota zlostníků oblehla mne, zprobijeli ruce mé i nohy mé.
Psal CzeB21 22:17  Smečka psů se na mě sbíhá, obstupují mě zlosyni. Ruce i nohy mi probodli,
Psal CzeCEP 22:17  Smečka psů mě kruhem svírá, zlovolná tlupa mě obkličuje; sápou se jako lev na mé ruce a nohy,
Psal CzeCSP 22:17  Obklíčili mě psi, roj zlovolníků mě obklopil, spoutali mi ruce a nohy.
Psal PorBLivr 22:17  Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão me olhando, e prestando atenção em mim.
Psal Mg1865 22:17  Fa mitangorona amiko ny amboa, ny fiangonan’ ny ratsy fanahy manemitra ahy. Manindrona ny tongotro aman-tanako izy
Psal FinPR 22:17  {22:18} Minä voin lukea kaikki luuni; he katselevat minua ilkkuen;
Psal FinRK 22:17  Sillä koirat piirittävät minut, pahantekijöiden parvi saartaa minut. He ovat lävistäneet käteni ja jalkani.
Psal ChiSB 22:17  惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
Psal ChiUns 22:17  我的骨头,我都能数过;他们瞪着眼看我。
Psal BulVeren 22:17  Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
Psal AraSVD 22:17  أُحْصِي كُلَّ عِظَامِي، وَهُمْ يَنْظُرُونَ وَيَتَفَرَّسُونَ فِيَّ.
Psal Esperant 22:17  Mi povas kalkuli ĉiujn miajn ostojn; Ili rigardas kaj konstante rigardas.
Psal ThaiKJV 22:17  ข้าพระองค์นับกระดูกทั้งหลายของข้าพระองค์ได้เป็นชิ้นๆ เขาจ้องมองและยิ้มเยาะข้าพระองค์
Psal OSHB 22:17  כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃
Psal BurJudso 22:17  ကိုယ်အရိုးရှိသမျှတို့ကို အကျွန်ုပ်ရေတွက်နိုင် ပါ၏။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုကြည့်မြင်၍ အားရလျက် နေကြပါ၏။
Psal FarTPV 22:17  استخوانهایم از لاغری شمرده می‌شوند. دشمنانم به من خیره شده‌اند.
Psal UrduGeoR 22:17  Maiṅ apnī haḍḍiyoṅ ko gin saktā hūṅ. Log ghūr ghūr kar merī musībat se ḳhush hote haiṅ.
Psal SweFolk 22:17  Hundar omger mig, de ondas hop omringar mig, de har genomborrat mina händer och fötter.
Psal GerSch 22:17  Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Psal TagAngBi 22:17  Aking maisasaysay ang lahat ng aking mga buto; kanilang minamasdan, at pinapansin ako:
Psal FinSTLK2 22:17  Sillä koirat minua piirittävät, pahojen parvi saartaa minut, käteni ja jalkani ovat lävistetyt.
Psal Dari 22:17  همۀ استخوانهای خود را می شمارم. دشمنان به من چشم دوخته و می نگرند.
Psal SomKQA 22:17  Lafahaygii oo dhan waan tirin karaa, Oo iyagu way i fiiriyaan oo igu dhaygagaan,
Psal NorSMB 22:17  For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
Psal Alb 22:17  Unë mund t'i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.
Psal KorHKJV 22:17  내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다. 그들이 나를 쳐다보고 노려보며
Psal SrKDIjek 22:17  Могао бих избројити све кости своје. Они гледају, и од мене начинише ствар за гледање.
Psal Mal1910 22:17  എന്റെ അസ്ഥികളൊക്കെയും എനിക്കു എണ്ണാം; അവർ എന്നെ ഉറ്റുനോക്കുന്നു.
Psal KorRV 22:17  내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고
Psal Azeri 22:17  بوتون سوموکلرئمي سايا بئله‌رم. دوشمنلرئم باخيرلار، گؤزلرئني منه دئکئرلر،
Psal KLV 22:17  jIH laH count Hoch vo' wIj HomDu'. chaH legh je stare Daq jIH.
Psal ItaDio 22:17  Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.
Psal ABPGRK 22:17  εξηρίθμησαν πάντα τα οστά μου αυτοί δε κατενόησαν και επείδόν με
Psal FreBBB 22:17  Je compterais tous mes os ; Eux, ils me considèrent, ils me regardent ;
Psal LinVB 22:17  Bato babe baike bakangeli ngai nzela, bayei kozinga ngai lokola mbwa ebele, batuboli ngai makolo na maboko.
Psal BurCBCM 22:17  အကျွန်ုပ်သည် အကျွန်ုပ်၏အရိုး ရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်နိုင်ပါပြီ။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို စိုက်ကြည့်၍ အားရဝမ်းသာ ဖြစ်နေကြပါပြီ။-
Psal HunIMIT 22:17  Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
Psal ChiUnL 22:17  我骨可數、衆目眈眈視我兮、
Psal VietNVB 22:17  Tôi có thể đếm hết xương cốt tôi,Chúng nhìn chòng chọc, chúng nhìn tôi hau háu.
Psal CebPinad 22:17  Arang ko nga maisip ang tanan ko nga mga bukog. Sila nagatan-aw ug nagatutok kanako;
Psal RomCor 22:17  toate oasele aş putea să mi le număr. Ei însă pândesc şi mă privesc;
Psal Pohnpeia 22:17  Tih kat koaros sansaladahr. Ei imwintihti kan kin kilikilang ie oh kangkakil ie.
Psal HunUj 22:17  Mert kutyák vettek körül engem, gonoszok bandája kerített be, átlyukasztották kezemet, lábamat.
Psal GerZurch 22:17  Denn Hunde lagern rings um mich, / und mich umkreist die Rotte der Übeltäter; / sie durchbohren mir Hände und Füsse. /
Psal GerTafel 22:17  Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte mich umringt; sie haben Hände und Füße mir durchbohrt,
Psal PorAR 22:17  Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
Psal DutSVVA 22:17  [022:18] Al mijn beenderen zou ik kunnen tellen; zij schouwen het aan, zij zien op mij.
Psal FarOPV 22:17  همه استخوانهای خود را می‌شمارم. ایشان به من چشم دوخته، می‌نگرند.
Psal Ndebele 22:17  Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
Psal PorBLivr 22:17  Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão me olhando, e prestando atenção em mim.
Psal SloStrit 22:17  Ker obdali so me psi; hudobnikov krdela so me obsula; prebodli so moje roke in noge moje.
Psal Norsk 22:17  For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
Psal SloChras 22:17  Seštel bi lahko vse svoje kosti; oni pa gledajo, všečno se ozirajo v me.
Psal Northern 22:17  Sümüklərimi saya bilirəm, Onlar baxırlar, gözlərini mənə zilləyirlər!
Psal GerElb19 22:17  alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Psal PohnOld 22:17  I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
Psal LvGluck8 22:17  Es visus savus kaulus varu skaitīt, bet viņi skatās un lūko uz mani ar prieku.
Psal PorAlmei 22:17  Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
Psal SloOjaca 22:17  Lahko preštejem vse svoje kosti; [hudobneži] zijajo vame.
Psal ChiUn 22:17  我的骨頭,我都能數過;他們瞪著眼看我。
Psal SweKarlX 22:17  Ty hundar hafva kringhvärft mig, och de ondas rote hafver ställt sig omkring mig; mina händer och fötter hafva de genomborrat.
Psal FreKhan 22:17  Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
Psal GerAlbre 22:17  Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
Psal FrePGR 22:17  Je compterais tous mes os ; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
Psal PorCap 22:17  Estou rodeado por matilhas de cães,envolvido por um bando de malfeitores;trespassaram as minhas mãos e os meus pés:
Psal JapKougo 22:17  わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
Psal GerTextb 22:17  Denn Hunde umgeben mich, eine Rotte von Bösewichtern umkreist mich, dem Löwen gleich meine Hände und Füße.
Psal Kapingam 22:17  Ogu iwi huogodoo gu-kila-mai haga-modongoohia. Ogu hagadaumee e-madamada-mai gi-di-au mo-di dadaumada au.
Psal GerOffBi 22:17  Ach!, Es umgeben mich Hunde, Eine Rotte von Übeltätern umzingelt (umkreist) mich. Aufgegraben sind ([wie] {der} [ein] Löwe, gebunden sind) meine Hände und Füße.
Psal WLC 22:17  כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃
Psal LtKBB 22:17  Galiu suskaičiuoti visus savo kaulus. O jie žiūri ir stebi mane,
Psal GerBoLut 22:17  Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bosen Rotte hat sich urn mich gemacht; sie haben meine Hande und Fulie durchgraben.
Psal FinPR92 22:17  Koirien lauma saartaa minut, minut ympäröi vihamiesten piiri. Käteni ja jalkani ovat runnellut,
Psal SpaRV186 22:17  Contaría todos mis huesos: ellos miran, me consideran:
Psal GerNeUe 22:17  Denn mich umlauert die Meute der Hunde. / Übles Gesindel hat mich umringt / und hat mir Hände und Füße durchbohrt.
Psal UrduGeo 22:17  مَیں اپنی ہڈیوں کو گن سکتا ہوں۔ لوگ گھور گھور کر میری مصیبت سے خوش ہوتے ہیں۔
Psal AraNAV 22:17  صِرْتُ لِهُزَالِي أُحْصِي عِظَامِي، وَهُمْ يُرَاقِبُونَنِي وَيُحْدِقُونَ فِيَّ.
Psal ChiNCVs 22:17  我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
Psal ItaRive 22:17  Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Psal Afr1953 22:17  Want honde het my omsingel; 'n bende kwaaddoeners het my omring; hulle het my hande en my voete deurgrawe.
Psal UrduGeoD 22:17  मैं अपनी हड्डियों को गिन सकता हूँ। लोग घूर घूरकर मेरी मुसीबत से ख़ुश होते हैं।
Psal TurNTB 22:17  Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
Psal DutSVV 22:17  Want honden hebben mij omsingeld; een vergadering van boosdoeners heeft mij omgeven; zij hebben mijn handen en mijn voeten doorgraven.
Psal HunKNB 22:17  Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,
Psal Maori 22:17  E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
Psal sml_BL_2 22:17  Ta'nda'an di-na bokogku kamemon, pinatong aku e' saga a'a ab'nsihan aku, kinōgan sigām ma kala'at pangluwahanku.
Psal HunKar 22:17  Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
Psal Viet 22:17  Tôi đếm được các xương tôi. Chúng nó xem và ngó chơn tôi;
Psal Kekchi 22:17  Naru rajlanquil lin bakel. Chixjunileb yo̱queb chincaˈyanquil ut incˈaˈ nequeˈxcanab cuilbal.
Psal Swe1917 22:17  Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
Psal CroSaric 22:17  Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
Psal VieLCCMN 22:17  quanh con bầy chó đã bao chặt rồi. Bọn ác đó trong ngoài vây bủa, chúng đâm con thủng cả chân tay,
Psal FreBDM17 22:17  Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré ; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Psal Aleppo 22:17    כי סבבוני כלבים    עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
Psal MapM 22:17  כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃
Psal HebModer 22:17  אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
Psal FreJND 22:17  ★ Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré ; ils ont percé mes mains et mes pieds ;
Psal GerGruen 22:17  Denn Hunde haben mich umringt,der Frevler Rotte mich umgeben;sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
Psal SloKJV 22:17  Vse svoje kosti lahko razločim. Oni pa gledajo in strmijo vame.
Psal Haitian 22:17  Tankou yon bann chen, mechan yo sènen m'. Bann mechan yo fèmen m' toupatou. Yo kraze de men m' ak de pye m' yo.
Psal FinBibli 22:17  Minä lukisin kaikki minun luuni; mutta he katselivat ja näkivät ihastuksensa minusta.
Psal SpaRV 22:17  Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
Psal WelBeibl 22:17  Dw i'n ddim byd ond swp o esgyrn, ac maen nhw'n syllu arna i a chwerthin.
Psal GerMenge 22:17  Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
Psal GreVamva 22:17  Δύναμαι να αριθμήσω πάντα τα οστά μου· ούτοι με ενατενίζουσι και με παρατηρούσι.
Psal FreCramp 22:17  Car des chiens m'environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi ; ils ont percé mes pieds et mes mains,
Psal SrKDEkav 22:17  Могао бих избројати све кости своје. Они гледају, и од мене начинише ствар за гледање.
Psal PolUGdan 22:17  Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
Psal FreSegon 22:17  Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Psal SpaRV190 22:17  Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
Psal HunRUF 22:17  Mert kutyák vettek körül engem, gonoszok bandája kerített be, átlyukasztották kezemet, lábamat.
Psal FreSynod 22:17  Je pourrais compter tous mes os! Mes ennemis me regardent et m'observent:
Psal DaOT1931 22:17  Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Psal TpiKJPB 22:17  Mi ken kaunim olgeta bun bilong mi. Ol i lukluk na lukluk strong long mi.
Psal DaOT1871 22:17  Thi Hunde have omgivet mig; de ondes Hob har omringet mig; de have gennemboret mine Hænder og mine Fødder.
Psal PolGdans 22:17  Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
Psal JapBungo 22:17  わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
Psal GerElb18 22:17  Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;