Psal
|
RWebster
|
22:17 |
I may number all my bones: they look and stare upon me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:17 |
I can count all of my bones. They look and stare at me.
|
Psal
|
ABP
|
22:17 |
They counted out all my bones, and they contemplated and looked upon me.
|
Psal
|
NHEBME
|
22:17 |
I can count all of my bones. They look and stare at me.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:17 |
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
|
Psal
|
LEB
|
22:17 |
I can count all my bones; they gaze, they look at me.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:17 |
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:17 |
I may count all my bones: they look [and] stare upon me.
|
Psal
|
Webster
|
22:17 |
I may number all my bones: they look [and] stare upon me.
|
Psal
|
Darby
|
22:17 |
I may count all my bones. They look, they stare upon me;
|
Psal
|
OEB
|
22:17 |
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
|
Psal
|
ASV
|
22:17 |
I may count all my bones. They look and stare upon me;
|
Psal
|
LITV
|
22:17 |
I count all My bones; they look, they stare at Me.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:17 |
I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
|
Psal
|
BBE
|
22:17 |
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
|
Psal
|
GodsWord
|
22:17 |
I can count all my bones. People stare. They gloat over me.
|
Psal
|
JPS
|
22:17 |
For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:17 |
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
|
Psal
|
NETfree
|
22:17 |
I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
|
Psal
|
AB
|
22:17 |
They counted all My bones; and they observed and looked upon Me.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:17 |
I can count all My bones; they look and gloat over Me.
|
Psal
|
NHEB
|
22:17 |
I can count all of my bones. They look and stare at me.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:17 |
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
|
Psal
|
NETtext
|
22:17 |
I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
|
Psal
|
UKJV
|
22:17 |
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
|
Psal
|
Noyes
|
22:17 |
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
|
Psal
|
KJV
|
22:17 |
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
|
Psal
|
KJVA
|
22:17 |
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
|
Psal
|
AKJV
|
22:17 |
I may tell all my bones: they look and stare on me.
|
Psal
|
RLT
|
22:17 |
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
|
Psal
|
MKJV
|
22:17 |
I can count all my bones; they look and stare at me.
|
Psal
|
YLT
|
22:17 |
I count all my bones--they look expectingly, They look upon me,
|
Psal
|
ACV
|
22:17 |
I may count all my bones. They look and stare upon me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:17 |
Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão me olhando, e prestando atenção em mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:17 |
Fa mitangorona amiko ny amboa, ny fiangonan’ ny ratsy fanahy manemitra ahy. Manindrona ny tongotro aman-tanako izy
|
Psal
|
FinPR
|
22:17 |
{22:18} Minä voin lukea kaikki luuni; he katselevat minua ilkkuen;
|
Psal
|
FinRK
|
22:17 |
Sillä koirat piirittävät minut, pahantekijöiden parvi saartaa minut. He ovat lävistäneet käteni ja jalkani.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:17 |
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
|
Psal
|
ChiUns
|
22:17 |
我的骨头,我都能数过;他们瞪着眼看我。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:17 |
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
22:17 |
أُحْصِي كُلَّ عِظَامِي، وَهُمْ يَنْظُرُونَ وَيَتَفَرَّسُونَ فِيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
22:17 |
Mi povas kalkuli ĉiujn miajn ostojn; Ili rigardas kaj konstante rigardas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:17 |
ข้าพระองค์นับกระดูกทั้งหลายของข้าพระองค์ได้เป็นชิ้นๆ เขาจ้องมองและยิ้มเยาะข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
22:17 |
כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:17 |
ကိုယ်အရိုးရှိသမျှတို့ကို အကျွန်ုပ်ရေတွက်နိုင် ပါ၏။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုကြည့်မြင်၍ အားရလျက် နေကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:17 |
استخوانهایم از لاغری شمرده میشوند. دشمنانم به من خیره شدهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:17 |
Maiṅ apnī haḍḍiyoṅ ko gin saktā hūṅ. Log ghūr ghūr kar merī musībat se ḳhush hote haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:17 |
Hundar omger mig, de ondas hop omringar mig, de har genomborrat mina händer och fötter.
|
Psal
|
GerSch
|
22:17 |
Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:17 |
Aking maisasaysay ang lahat ng aking mga buto; kanilang minamasdan, at pinapansin ako:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:17 |
Sillä koirat minua piirittävät, pahojen parvi saartaa minut, käteni ja jalkani ovat lävistetyt.
|
Psal
|
Dari
|
22:17 |
همۀ استخوانهای خود را می شمارم. دشمنان به من چشم دوخته و می نگرند.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:17 |
Lafahaygii oo dhan waan tirin karaa, Oo iyagu way i fiiriyaan oo igu dhaygagaan,
|
Psal
|
NorSMB
|
22:17 |
For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
|
Psal
|
Alb
|
22:17 |
Unë mund t'i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:17 |
내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다. 그들이 나를 쳐다보고 노려보며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:17 |
Могао бих избројити све кости своје. Они гледају, и од мене начинише ствар за гледање.
|
Psal
|
Mal1910
|
22:17 |
എന്റെ അസ്ഥികളൊക്കെയും എനിക്കു എണ്ണാം; അവർ എന്നെ ഉറ്റുനോക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
22:17 |
내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고
|
Psal
|
Azeri
|
22:17 |
بوتون سوموکلرئمي سايا بئلهرم. دوشمنلرئم باخيرلار، گؤزلرئني منه دئکئرلر،
|
Psal
|
KLV
|
22:17 |
jIH laH count Hoch vo' wIj HomDu'. chaH legh je stare Daq jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:17 |
Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:17 |
εξηρίθμησαν πάντα τα οστά μου αυτοί δε κατενόησαν και επείδόν με
|
Psal
|
FreBBB
|
22:17 |
Je compterais tous mes os ; Eux, ils me considèrent, ils me regardent ;
|
Psal
|
LinVB
|
22:17 |
Bato babe baike bakangeli ngai nzela, bayei kozinga ngai lokola mbwa ebele, batuboli ngai makolo na maboko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:17 |
အကျွန်ုပ်သည် အကျွန်ုပ်၏အရိုး ရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်နိုင်ပါပြီ။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို စိုက်ကြည့်၍ အားရဝမ်းသာ ဖြစ်နေကြပါပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:17 |
Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:17 |
我骨可數、衆目眈眈視我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:17 |
Tôi có thể đếm hết xương cốt tôi,Chúng nhìn chòng chọc, chúng nhìn tôi hau háu.
|
Psal
|
CebPinad
|
22:17 |
Arang ko nga maisip ang tanan ko nga mga bukog. Sila nagatan-aw ug nagatutok kanako;
|
Psal
|
RomCor
|
22:17 |
toate oasele aş putea să mi le număr. Ei însă pândesc şi mă privesc;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:17 |
Tih kat koaros sansaladahr. Ei imwintihti kan kin kilikilang ie oh kangkakil ie.
|
Psal
|
HunUj
|
22:17 |
Mert kutyák vettek körül engem, gonoszok bandája kerített be, átlyukasztották kezemet, lábamat.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:17 |
Denn Hunde lagern rings um mich, / und mich umkreist die Rotte der Übeltäter; / sie durchbohren mir Hände und Füsse. /
|
Psal
|
GerTafel
|
22:17 |
Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte mich umringt; sie haben Hände und Füße mir durchbohrt,
|
Psal
|
PorAR
|
22:17 |
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:17 |
[022:18] Al mijn beenderen zou ik kunnen tellen; zij schouwen het aan, zij zien op mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:17 |
همه استخوانهای خود را میشمارم. ایشان به من چشم دوخته، مینگرند.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:17 |
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:17 |
Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão me olhando, e prestando atenção em mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:17 |
Ker obdali so me psi; hudobnikov krdela so me obsula; prebodli so moje roke in noge moje.
|
Psal
|
Norsk
|
22:17 |
For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
|
Psal
|
SloChras
|
22:17 |
Seštel bi lahko vse svoje kosti; oni pa gledajo, všečno se ozirajo v me.
|
Psal
|
Northern
|
22:17 |
Sümüklərimi saya bilirəm, Onlar baxırlar, gözlərini mənə zilləyirlər!
|
Psal
|
GerElb19
|
22:17 |
alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
|
Psal
|
PohnOld
|
22:17 |
I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:17 |
Es visus savus kaulus varu skaitīt, bet viņi skatās un lūko uz mani ar prieku.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:17 |
Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:17 |
Lahko preštejem vse svoje kosti; [hudobneži] zijajo vame.
|
Psal
|
ChiUn
|
22:17 |
我的骨頭,我都能數過;他們瞪著眼看我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:17 |
Ty hundar hafva kringhvärft mig, och de ondas rote hafver ställt sig omkring mig; mina händer och fötter hafva de genomborrat.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:17 |
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:17 |
Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:17 |
Je compterais tous mes os ; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
|
Psal
|
PorCap
|
22:17 |
Estou rodeado por matilhas de cães,envolvido por um bando de malfeitores;trespassaram as minhas mãos e os meus pés:
|
Psal
|
JapKougo
|
22:17 |
わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:17 |
Denn Hunde umgeben mich, eine Rotte von Bösewichtern umkreist mich, dem Löwen gleich meine Hände und Füße.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:17 |
Ogu iwi huogodoo gu-kila-mai haga-modongoohia. Ogu hagadaumee e-madamada-mai gi-di-au mo-di dadaumada au.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:17 |
Ach!, Es umgeben mich Hunde, Eine Rotte von Übeltätern umzingelt (umkreist) mich. Aufgegraben sind ([wie] {der} [ein] Löwe, gebunden sind) meine Hände und Füße.
|
Psal
|
WLC
|
22:17 |
כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:17 |
Galiu suskaičiuoti visus savo kaulus. O jie žiūri ir stebi mane,
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:17 |
Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bosen Rotte hat sich urn mich gemacht; sie haben meine Hande und Fulie durchgraben.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:17 |
Koirien lauma saartaa minut, minut ympäröi vihamiesten piiri. Käteni ja jalkani ovat runnellut,
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:17 |
Contaría todos mis huesos: ellos miran, me consideran:
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:17 |
Denn mich umlauert die Meute der Hunde. / Übles Gesindel hat mich umringt / und hat mir Hände und Füße durchbohrt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:17 |
مَیں اپنی ہڈیوں کو گن سکتا ہوں۔ لوگ گھور گھور کر میری مصیبت سے خوش ہوتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:17 |
صِرْتُ لِهُزَالِي أُحْصِي عِظَامِي، وَهُمْ يُرَاقِبُونَنِي وَيُحْدِقُونَ فِيَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:17 |
我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:17 |
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
|
Psal
|
Afr1953
|
22:17 |
Want honde het my omsingel; 'n bende kwaaddoeners het my omring; hulle het my hande en my voete deurgrawe.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:17 |
मैं अपनी हड्डियों को गिन सकता हूँ। लोग घूर घूरकर मेरी मुसीबत से ख़ुश होते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:17 |
Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:17 |
Want honden hebben mij omsingeld; een vergadering van boosdoeners heeft mij omgeven; zij hebben mijn handen en mijn voeten doorgraven.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:17 |
Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,
|
Psal
|
Maori
|
22:17 |
E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:17 |
Ta'nda'an di-na bokogku kamemon, pinatong aku e' saga a'a ab'nsihan aku, kinōgan sigām ma kala'at pangluwahanku.
|
Psal
|
HunKar
|
22:17 |
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
|
Psal
|
Viet
|
22:17 |
Tôi đếm được các xương tôi. Chúng nó xem và ngó chơn tôi;
|
Psal
|
Kekchi
|
22:17 |
Naru rajlanquil lin bakel. Chixjunileb yo̱queb chincaˈyanquil ut incˈaˈ nequeˈxcanab cuilbal.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:17 |
Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:17 |
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:17 |
quanh con bầy chó đã bao chặt rồi. Bọn ác đó trong ngoài vây bủa, chúng đâm con thủng cả chân tay,
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:17 |
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré ; ils ont percé mes mains et mes pieds.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:17 |
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
|
Psal
|
MapM
|
22:17 |
כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:17 |
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
|
Psal
|
FreJND
|
22:17 |
★ Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré ; ils ont percé mes mains et mes pieds ;
|
Psal
|
GerGruen
|
22:17 |
Denn Hunde haben mich umringt,der Frevler Rotte mich umgeben;sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
|
Psal
|
SloKJV
|
22:17 |
Vse svoje kosti lahko razločim. Oni pa gledajo in strmijo vame.
|
Psal
|
Haitian
|
22:17 |
Tankou yon bann chen, mechan yo sènen m'. Bann mechan yo fèmen m' toupatou. Yo kraze de men m' ak de pye m' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:17 |
Minä lukisin kaikki minun luuni; mutta he katselivat ja näkivät ihastuksensa minusta.
|
Psal
|
SpaRV
|
22:17 |
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:17 |
Dw i'n ddim byd ond swp o esgyrn, ac maen nhw'n syllu arna i a chwerthin.
|
Psal
|
GerMenge
|
22:17 |
Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
|
Psal
|
GreVamva
|
22:17 |
Δύναμαι να αριθμήσω πάντα τα οστά μου· ούτοι με ενατενίζουσι και με παρατηρούσι.
|
Psal
|
FreCramp
|
22:17 |
Car des chiens m'environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi ; ils ont percé mes pieds et mes mains,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:17 |
Могао бих избројати све кости своје. Они гледају, и од мене начинише ствар за гледање.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:17 |
Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:17 |
Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:17 |
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:17 |
Mert kutyák vettek körül engem, gonoszok bandája kerített be, átlyukasztották kezemet, lábamat.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:17 |
Je pourrais compter tous mes os! Mes ennemis me regardent et m'observent:
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:17 |
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:17 |
Mi ken kaunim olgeta bun bilong mi. Ol i lukluk na lukluk strong long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:17 |
Thi Hunde have omgivet mig; de ondes Hob har omringet mig; de have gennemboret mine Hænder og mine Fødder.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:17 |
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:17 |
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
|
Psal
|
GerElb18
|
22:17 |
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
|