Psal
|
RWebster
|
22:18 |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:18 |
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
|
Psal
|
ABP
|
22:18 |
They divided [2into parts 1my garments] to themselves; and over my clothes they cast a lot.
|
Psal
|
NHEBME
|
22:18 |
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:18 |
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
|
Psal
|
LEB
|
22:18 |
They divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:18 |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:18 |
They part my garments among them and cast lots upon my vesture.
|
Psal
|
Webster
|
22:18 |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
Psal
|
Darby
|
22:18 |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
Psal
|
OEB
|
22:18 |
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
|
Psal
|
ASV
|
22:18 |
They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
|
Psal
|
LITV
|
22:18 |
They divide My garments among them, and they made fall a lot for My clothing.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:18 |
They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
|
Psal
|
BBE
|
22:18 |
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:18 |
They divide my clothes among themselves. They throw dice for my clothing.
|
Psal
|
JPS
|
22:18 |
I may count all my bones; they look and gloat over me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:18 |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
Psal
|
NETfree
|
22:18 |
They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
|
Psal
|
AB
|
22:18 |
They parted My garments among themselves, and cast lots for My clothing.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:18 |
They divide My garments among them and cast lots upon My vesture.
|
Psal
|
NHEB
|
22:18 |
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:18 |
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
|
Psal
|
NETtext
|
22:18 |
They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
|
Psal
|
UKJV
|
22:18 |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
Psal
|
Noyes
|
22:18 |
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
|
Psal
|
KJV
|
22:18 |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
Psal
|
KJVA
|
22:18 |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
Psal
|
AKJV
|
22:18 |
They part my garments among them, and cast lots on my clothing.
|
Psal
|
RLT
|
22:18 |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
Psal
|
MKJV
|
22:18 |
They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
|
Psal
|
YLT
|
22:18 |
They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
|
Psal
|
ACV
|
22:18 |
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:18 |
Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:18 |
Mahisa ny taolako rehetra aho ireo dia mibanjina sady mangarika ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
22:18 |
{22:19} he jakavat keskenänsä minun vaatteeni ja heittävät minun puvustani arpaa.
|
Psal
|
FinRK
|
22:18 |
Minä voin laskea kaikki luuni. He katselevat ja tuijottavat minua.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:18 |
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
|
Psal
|
ChiUns
|
22:18 |
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:18 |
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
|
Psal
|
AraSVD
|
22:18 |
يَقْسِمُونَ ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي يَقْتَرِعُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
22:18 |
Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:18 |
เสื้อผ้าของข้าพระองค์เขาแบ่งปันกัน ส่วนเสื้อของข้าพระองค์นั้นเขาก็จับฉลากกัน
|
Psal
|
OSHB
|
22:18 |
אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:18 |
အကျွန်ုပ်အဝတ်ကို အချင်းချင်းဝေဖန်၍၊ အကျွန်ုပ်အင်္ကျီကို စာရေးတံချကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:18 |
لباسهایم را بین خود تقسیم میکنند و بر ردای من قرعه میاندازند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:18 |
Wuh āpas meṅ mere kapṛe bāṅṭ lete aur mere libās par qurā ḍālte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:18 |
Jag kan räkna alla mina ben, de ser på mig, de stirrar.
|
Psal
|
GerSch
|
22:18 |
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:18 |
Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:18 |
Voin laskea kaikki luuni. He katselevat minua ilkkuen.
|
Psal
|
Dari
|
22:18 |
رخت مرا بین خود تقسیم می کنند و برای لباس من قرعه می اندازند.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:18 |
Dharkayga bay qaybsadaan, Oo maradaydana saami bay u ritaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:18 |
Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
|
Psal
|
Alb
|
22:18 |
Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:18 |
자기들끼리 내 옷들을 나누고 내 겉옷을 놓고 제비를 뽑나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:18 |
Дијеле хаљине моје међу собом, и за доламу моју бацају ждријеб.
|
Psal
|
Mal1910
|
22:18 |
എന്റെ വസ്ത്രം അവർ പകുത്തെടുത്തു, എന്റെ അങ്കിക്കായി അവർ ചീട്ടിടുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
22:18 |
내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다
|
Psal
|
Azeri
|
22:18 |
پالتارلاريمي آرالاريندا بؤلوشورلر، ردام اوچون پوشک آتيرلار.
|
Psal
|
KLV
|
22:18 |
chaH divide wIj garments among chaH. chaH chuH lots vaD wIj Sut.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:18 |
Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:18 |
διεμερίσαντο τα ιμάτιά μου εαυτοίς και επί τον ιματισμόν μου έβαλον κλήρον
|
Psal
|
FreBBB
|
22:18 |
Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils jettent le sort pour ma robe.
|
Psal
|
LinVB
|
22:18 |
Nakoki kotanga minkuwa mya ngai minso, bato bamoni ngai bayei kotala ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:18 |
သူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏ အဝတ်များကိုအချင်းချင်း ခွဲဝေယူကြလျက် အကျွန်ုပ်၏ ဝတ်ရုံကို မဲချယူကြလေပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:18 |
megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:18 |
分我外衣、鬮我衷服兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:18 |
Chúng chia nhau áo xống tôi,Bắt thăm để lấy y phục tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
22:18 |
Gibahinbahin nila ang akong mga bisti sa taliwala nila, Ug sa akong kupo nanagrifa sila.
|
Psal
|
RomCor
|
22:18 |
îşi împart hainele mele între ei şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:18 |
Re usuhski ei likou kan, oh nehkpeseng nanpwungarail.
|
Psal
|
HunUj
|
22:18 |
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak bámulnak, néznek rám.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:18 |
Ich kann all meine Gebeine zählen; / sie aber schauen her, sehen ihre Lust an mir. /
|
Psal
|
GerTafel
|
22:18 |
Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
|
Psal
|
PorAR
|
22:18 |
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:18 |
[022:19] Zij delen mijn klederen onder zich, en werpen het lot over mijn gewaad.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:18 |
رخت مرا در میان خود تقسیم کردند. و بر لباس من قرعه انداختند.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:18 |
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:18 |
Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:18 |
Seštel bi lahko vse svoje kosti; oni gledajo, ozirajo se v mé.
|
Psal
|
Norsk
|
22:18 |
Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
|
Psal
|
SloChras
|
22:18 |
Oblačila moja delé med seboj in za suknjo mojo mečejo kocko.
|
Psal
|
Northern
|
22:18 |
Aralarında paltarlarımı bölüşdürürlər, Geyimim üçün püşk atırlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
22:18 |
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
|
Psal
|
PohnOld
|
22:18 |
Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:18 |
Tie dala manas drēbes savā starpā un met kauliņus par manu apģērbu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:18 |
Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:18 |
Med seboj si razdeljujejo moja oblačila in žrebajo za mojo suknjo, (dolgo, srajci podobno oblačilo, brezšivno podtuniko).
|
Psal
|
ChiUn
|
22:18 |
他們分我的外衣,為我的裡衣拈鬮。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:18 |
Jag måtte tälja all min ben; men de skåda och se sin lust på mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:18 |
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:18 |
Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:18 |
Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
|
Psal
|
PorCap
|
22:18 |
posso contar todos os meus ossos.Eles olham para mim cheios de espanto!
|
Psal
|
JapKougo
|
22:18 |
彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:18 |
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie blicken her, schauen ihre Lust an mir.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:18 |
Digaula e-bilei gi ogu gahu, mo-di duwwe nia maa i ginaadou.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:18 |
Zählen kann ich all meine Knochen.Und sie wollen sich weiden, sich an mir ergötzen,
|
Psal
|
WLC
|
22:18 |
אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:18 |
drabužius mano dalijas, meta dėl mano apdaro burtą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:18 |
Ich mochte alle meine Beine zahlen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:18 |
ruumiini luut näkyvät kaikki. Ilkkuen he katsovat minuun,
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:18 |
Partieron entre sí mis vestidos: y sobre mi ropa echaron suertes.
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:18 |
All meine Knochen könnte ich zählen. / Sie stehen dabei und gaffen mich an.
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:18 |
وہ آپس میں میرے کپڑے بانٹ لیتے اور میرے لباس پر قرعہ ڈالتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:18 |
يَتَقَاسَمُونَ ثِيَابِي فِيمَا بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي يُلْقُونَ قُرْعَةً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:18 |
他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:18 |
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
|
Psal
|
Afr1953
|
22:18 |
Al my beendere kan ek tel; húlle kyk, hulle sien met welgevalle op my neer!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:18 |
वह आपस में मेरे कपड़े बाँट लेते और मेरे लिबास पर क़ुरा डालते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:18 |
Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:18 |
Al mijn beenderen zou ik kunnen tellen; zij schouwen het aan, zij zien op mij.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:18 |
megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,
|
Psal
|
Maori
|
22:18 |
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:18 |
Pinagbahagi'an s'mmekku he' sigām, pinagko'ot-ko'ot badju'ku bang sai makarapu.
|
Psal
|
HunKar
|
22:18 |
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek s bámulnak rám.
|
Psal
|
Viet
|
22:18 |
Chúng nó chia nhau áo xống tôi, Bắt thăm về áo dài tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
22:18 |
Xeˈxbu̱li rix li cuakˈ ut xeˈxjeqˈui chirixeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:18 |
Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:18 |
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:18 |
xương con đếm được vắn dài ; chúng đưa cặp mắt cứ hoài ngó xem.
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:18 |
Je compterais tous mes os un par un ; ils me contemplent, ils me regardent.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:18 |
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
|
Psal
|
MapM
|
22:18 |
אֲסַפֵּ֥ר כׇּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:18 |
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
|
Psal
|
FreJND
|
22:18 |
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent ;
|
Psal
|
GerGruen
|
22:18 |
Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern;sie schauen zu und weiden sich an mir.
|
Psal
|
SloKJV
|
22:18 |
Moje obleke si razdeljujejo med seboj in za mojo suknjo so metali žrebe.
|
Psal
|
Haitian
|
22:18 |
Tout zo nan kò m' parèt. Y'ap gade m', y'ap veye m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:18 |
He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.
|
Psal
|
SpaRV
|
22:18 |
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:18 |
Maen nhw'n rhannu fy nillad rhyngddyn nhw, ac yn gamblo am fy nghrys.
|
Psal
|
GerMenge
|
22:18 |
Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
|
Psal
|
GreVamva
|
22:18 |
Διεμερίσθησαν τα ιμάτιά μου εις εαυτούς· και επί τον ιματισμόν μου έβαλον κλήρον.
|
Psal
|
FreCramp
|
22:18 |
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m'observent, ils me contemplent ;
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:18 |
Деле хаљине моје међу собом, и за доламу моју бацају жреб.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:18 |
Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:18 |
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:18 |
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:18 |
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak bámulnak, néznek rám.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:18 |
Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils tirent ma robe au sort.
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:18 |
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:18 |
Ol i skelim ol klos bilong mi namel long ol. Na ol i tromoi satu bilong kisim saket bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:18 |
Jeg kan tælle alle mine Ben; de se til, de se paa mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:18 |
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:18 |
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
|
Psal
|
GerElb18
|
22:18 |
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
|