Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:18  They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Psal NHEBJE 22:18  They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
Psal ABP 22:18  They divided [2into parts 1my garments] to themselves; and over my clothes they cast a lot.
Psal NHEBME 22:18  They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
Psal Rotherha 22:18  They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
Psal LEB 22:18  They divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
Psal RNKJV 22:18  They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Psal Jubilee2 22:18  They part my garments among them and cast lots upon my vesture.
Psal Webster 22:18  They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Psal Darby 22:18  They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Psal OEB 22:18  They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
Psal ASV 22:18  They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
Psal LITV 22:18  They divide My garments among them, and they made fall a lot for My clothing.
Psal Geneva15 22:18  They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Psal BBE 22:18  They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
Psal GodsWord 22:18  They divide my clothes among themselves. They throw dice for my clothing.
Psal JPS 22:18  I may count all my bones; they look and gloat over me.
Psal KJVPCE 22:18  They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Psal NETfree 22:18  They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
Psal AB 22:18  They parted My garments among themselves, and cast lots for My clothing.
Psal AFV2020 22:18  They divide My garments among them and cast lots upon My vesture.
Psal NHEB 22:18  They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
Psal OEBcth 22:18  They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
Psal NETtext 22:18  They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
Psal UKJV 22:18  They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Psal Noyes 22:18  They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
Psal KJV 22:18  They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Psal KJVA 22:18  They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Psal AKJV 22:18  They part my garments among them, and cast lots on my clothing.
Psal RLT 22:18  They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Psal MKJV 22:18  They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
Psal YLT 22:18  They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
Psal ACV 22:18  They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
Psal CzeBKR 22:18  Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.
Psal CzeB21 22:18  všechny mé kosti se dají spočítat! Dívají se na mě, zírají,
Psal CzeCEP 22:18  mohu si spočítat všechny své kosti. Pasou se na mně svým zrakem.
Psal CzeCSP 22:18  Počítám všechny své kosti. Oni civí, sledují mě,
Psal PorBLivr 22:18  Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
Psal Mg1865 22:18  Mahisa ny taolako rehetra aho ireo dia mibanjina sady mangarika ahy.
Psal FinPR 22:18  {22:19} he jakavat keskenänsä minun vaatteeni ja heittävät minun puvustani arpaa.
Psal FinRK 22:18  Minä voin laskea kaikki luuni. He katselevat ja tuijottavat minua.
Psal ChiSB 22:18  我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
Psal ChiUns 22:18  他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Psal BulVeren 22:18  Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
Psal AraSVD 22:18  يَقْسِمُونَ ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي يَقْتَرِعُونَ.
Psal Esperant 22:18  Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
Psal ThaiKJV 22:18  เสื้อผ้าของข้าพระองค์เขาแบ่งปันกัน ส่วนเสื้อของข้าพระองค์นั้นเขาก็จับฉลากกัน
Psal OSHB 22:18  אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃
Psal BurJudso 22:18  အကျွန်ုပ်အဝတ်ကို အချင်းချင်းဝေဖန်၍၊ အကျွန်ုပ်အင်္ကျီကို စာရေးတံချကြပါ၏။
Psal FarTPV 22:18  لباسهایم را بین خود تقسیم می‌کنند و بر ردای من قرعه می‌اندازند.
Psal UrduGeoR 22:18  Wuh āpas meṅ mere kapṛe bāṅṭ lete aur mere libās par qurā ḍālte haiṅ.
Psal SweFolk 22:18  Jag kan räkna alla mina ben, de ser på mig, de stirrar.
Psal GerSch 22:18  Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
Psal TagAngBi 22:18  Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan.
Psal FinSTLK2 22:18  Voin laskea kaikki luuni. He katselevat minua ilkkuen.
Psal Dari 22:18  رخت مرا بین خود تقسیم می کنند و برای لباس من قرعه می اندازند.
Psal SomKQA 22:18  Dharkayga bay qaybsadaan, Oo maradaydana saami bay u ritaan.
Psal NorSMB 22:18  Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
Psal Alb 22:18  Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.
Psal KorHKJV 22:18  자기들끼리 내 옷들을 나누고 내 겉옷을 놓고 제비를 뽑나이다.
Psal SrKDIjek 22:18  Дијеле хаљине моје међу собом, и за доламу моју бацају ждријеб.
Psal Mal1910 22:18  എന്റെ വസ്ത്രം അവർ പകുത്തെടുത്തു, എന്റെ അങ്കിക്കായി അവർ ചീട്ടിടുന്നു.
Psal KorRV 22:18  내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다
Psal Azeri 22:18  پالتارلاريمي آرالاريندا بؤلوشورلر، ردام اوچون پوشک آتيرلار.
Psal KLV 22:18  chaH divide wIj garments among chaH. chaH chuH lots vaD wIj Sut.
Psal ItaDio 22:18  Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
Psal ABPGRK 22:18  διεμερίσαντο τα ιμάτιά μου εαυτοίς και επί τον ιματισμόν μου έβαλον κλήρον
Psal FreBBB 22:18  Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils jettent le sort pour ma robe.
Psal LinVB 22:18  Nakoki kotanga minkuwa mya ngai minso, bato bamoni ngai bayei kotala ngai.
Psal BurCBCM 22:18  သူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏ အဝတ်များကိုအချင်းချင်း ခွဲဝေယူကြလျက် အကျွန်ုပ်၏ ဝတ်ရုံကို မဲချယူကြလေပြီ။
Psal HunIMIT 22:18  megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
Psal ChiUnL 22:18  分我外衣、鬮我衷服兮、
Psal VietNVB 22:18  Chúng chia nhau áo xống tôi,Bắt thăm để lấy y phục tôi.
Psal CebPinad 22:18  Gibahinbahin nila ang akong mga bisti sa taliwala nila, Ug sa akong kupo nanagrifa sila.
Psal RomCor 22:18  îşi împart hainele mele între ei şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.
Psal Pohnpeia 22:18  Re usuhski ei likou kan, oh nehkpeseng nanpwungarail.
Psal HunUj 22:18  Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak bámulnak, néznek rám.
Psal GerZurch 22:18  Ich kann all meine Gebeine zählen; / sie aber schauen her, sehen ihre Lust an mir. /
Psal GerTafel 22:18  Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
Psal PorAR 22:18  Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Psal DutSVVA 22:18  [022:19] Zij delen mijn klederen onder zich, en werpen het lot over mijn gewaad.
Psal FarOPV 22:18  رخت مرا در میان خود تقسیم کردند. و بر لباس من قرعه انداختند.
Psal Ndebele 22:18  Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
Psal PorBLivr 22:18  Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
Psal SloStrit 22:18  Seštel bi lahko vse svoje kosti; oni gledajo, ozirajo se v mé.
Psal Norsk 22:18  Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
Psal SloChras 22:18  Oblačila moja delé med seboj in za suknjo mojo mečejo kocko.
Psal Northern 22:18  Aralarında paltarlarımı bölüşdürürlər, Geyimim üçün püşk atırlar.
Psal GerElb19 22:18  Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Psal PohnOld 22:18  Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
Psal LvGluck8 22:18  Tie dala manas drēbes savā starpā un met kauliņus par manu apģērbu.
Psal PorAlmei 22:18  Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
Psal SloOjaca 22:18  Med seboj si razdeljujejo moja oblačila in žrebajo za mojo suknjo, (dolgo, srajci podobno oblačilo, brezšivno podtuniko).
Psal ChiUn 22:18  他們分我的外衣,為我的裡衣拈鬮。
Psal SweKarlX 22:18  Jag måtte tälja all min ben; men de skåda och se sin lust på mig.
Psal FreKhan 22:18  Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
Psal GerAlbre 22:18  Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
Psal FrePGR 22:18  Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
Psal PorCap 22:18  posso contar todos os meus ossos.Eles olham para mim cheios de espanto!
Psal JapKougo 22:18  彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
Psal GerTextb 22:18  Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie blicken her, schauen ihre Lust an mir.
Psal Kapingam 22:18  Digaula e-bilei gi ogu gahu, mo-di duwwe nia maa i ginaadou.
Psal GerOffBi 22:18  Zählen kann ich all meine Knochen.Und sie wollen sich weiden, sich an mir ergötzen,
Psal WLC 22:18  אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃
Psal LtKBB 22:18  drabužius mano dalijas, meta dėl mano apdaro burtą.
Psal GerBoLut 22:18  Ich mochte alle meine Beine zahlen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
Psal FinPR92 22:18  ruumiini luut näkyvät kaikki. Ilkkuen he katsovat minuun,
Psal SpaRV186 22:18  Partieron entre sí mis vestidos: y sobre mi ropa echaron suertes.
Psal GerNeUe 22:18  All meine Knochen könnte ich zählen. / Sie stehen dabei und gaffen mich an.
Psal UrduGeo 22:18  وہ آپس میں میرے کپڑے بانٹ لیتے اور میرے لباس پر قرعہ ڈالتے ہیں۔
Psal AraNAV 22:18  يَتَقَاسَمُونَ ثِيَابِي فِيمَا بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي يُلْقُونَ قُرْعَةً.
Psal ChiNCVs 22:18  他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
Psal ItaRive 22:18  spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Psal Afr1953 22:18  Al my beendere kan ek tel; húlle kyk, hulle sien met welgevalle op my neer!
Psal UrduGeoD 22:18  वह आपस में मेरे कपड़े बाँट लेते और मेरे लिबास पर क़ुरा डालते हैं।
Psal TurNTB 22:18  Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
Psal DutSVV 22:18  Al mijn beenderen zou ik kunnen tellen; zij schouwen het aan, zij zien op mij.
Psal HunKNB 22:18  megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,
Psal Maori 22:18  E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
Psal sml_BL_2 22:18  Pinagbahagi'an s'mmekku he' sigām, pinagko'ot-ko'ot badju'ku bang sai makarapu.
Psal HunKar 22:18  Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek s bámulnak rám.
Psal Viet 22:18  Chúng nó chia nhau áo xống tôi, Bắt thăm về áo dài tôi.
Psal Kekchi 22:18  Xeˈxbu̱li rix li cuakˈ ut xeˈxjeqˈui chirixeb.
Psal Swe1917 22:18  Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
Psal CroSaric 22:18  sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Psal VieLCCMN 22:18  xương con đếm được vắn dài ; chúng đưa cặp mắt cứ hoài ngó xem.
Psal FreBDM17 22:18  Je compterais tous mes os un par un ; ils me contemplent, ils me regardent.
Psal Aleppo 22:18    אספר כל-עצמותי    המה יביטו יראו-בי
Psal MapM 22:18  אֲסַפֵּ֥ר כׇּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃
Psal HebModer 22:18  יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
Psal FreJND 22:18  Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent ;
Psal GerGruen 22:18  Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern;sie schauen zu und weiden sich an mir.
Psal SloKJV 22:18  Moje obleke si razdeljujejo med seboj in za mojo suknjo so metali žrebe.
Psal Haitian 22:18  Tout zo nan kò m' parèt. Y'ap gade m', y'ap veye m'.
Psal FinBibli 22:18  He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.
Psal SpaRV 22:18  Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Psal WelBeibl 22:18  Maen nhw'n rhannu fy nillad rhyngddyn nhw, ac yn gamblo am fy nghrys.
Psal GerMenge 22:18  Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
Psal GreVamva 22:18  Διεμερίσθησαν τα ιμάτιά μου εις εαυτούς· και επί τον ιματισμόν μου έβαλον κλήρον.
Psal FreCramp 22:18  je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m'observent, ils me contemplent ;
Psal SrKDEkav 22:18  Деле хаљине моје међу собом, и за доламу моју бацају жреб.
Psal PolUGdan 22:18  Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
Psal FreSegon 22:18  Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Psal SpaRV190 22:18  Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Psal HunRUF 22:18  Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak bámulnak, néznek rám.
Psal FreSynod 22:18  Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils tirent ma robe au sort.
Psal DaOT1931 22:18  jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
Psal TpiKJPB 22:18  Ol i skelim ol klos bilong mi namel long ol. Na ol i tromoi satu bilong kisim saket bilong mi.
Psal DaOT1871 22:18  Jeg kan tælle alle mine Ben; de se til, de se paa mig.
Psal PolGdans 22:18  Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
Psal JapBungo 22:18  かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
Psal GerElb18 22:18  Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.