Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:25  My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Psal NHEBJE 22:25  Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Psal ABP 22:25  [2is about 3you 1My high praise]. In [2assembly 1the great] I shall confess to you. My vows I shall render in the presence of the ones fearing him.
Psal NHEBME 22:25  Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Psal Rotherha 22:25  Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
Psal LEB 22:25  From you is my praise. In the great assembly, I will pay my vows before those who revere him.
Psal RNKJV 22:25  My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Psal Jubilee2 22:25  My praise [shall be] of thee in the great congregation; I will pay my vows before those that fear him.
Psal Webster 22:25  My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Psal Darby 22:25  My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
Psal OEB 22:25  Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
Psal ASV 22:25  Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
Psal LITV 22:25  My praise shall be of You in the great assembly; I will pay my vows before His fearers.
Psal Geneva15 22:25  My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Psal BBE 22:25  My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
Psal GodsWord 22:25  My praise comes from you while I am among those assembled for worship. I will fulfill my vows in the presence of those who fear the LORD.
Psal JPS 22:25  For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
Psal KJVPCE 22:25  My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Psal NETfree 22:25  You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the LORD's loyal followers.
Psal AB 22:25  My praise is of You in the great congregation; I will pay My vows before them that fear Him.
Psal AFV2020 22:25  From You comes my praise in the great congregation; I will pay my vows before those who fear Him.
Psal NHEB 22:25  Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Psal OEBcth 22:25  Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
Psal NETtext 22:25  You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the LORD's loyal followers.
Psal UKJV 22:25  My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Psal Noyes 22:25  My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
Psal KJV 22:25  My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Psal KJVA 22:25  My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Psal AKJV 22:25  My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Psal RLT 22:25  My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Psal MKJV 22:25  My praise shall be of You in the great congregation; I will pay my vows before the ones who fear Him.
Psal YLT 22:25  Of Thee my praise is in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
Psal ACV 22:25  From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Psal CzeBKR 22:25  Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.
Psal CzeB21 22:25  Jistěže nepohrdá trápením ubožáka, s odporem neskrývá před ním tvář – když k němu volá, on vyslýchá!
Psal CzeCEP 22:25  Nepohrdl poníženým, v opovržení ho neměl. Když trpěl příkoří, neukryl před ním svou tvář, slyšel, když k němu o pomoc volal.
Psal CzeCSP 22:25  Neboť nepohrdl a neopovrhl trápením zkroušeného, ⌈neskryl před ním svou tvář.⌉ Když k němu volal, vyslyšel ho.
Psal PorBLivr 22:25  Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
Psal Mg1865 22:25  Fa tsy manao tsinontsinona na marikorikon’ ny fahorian’ ny ory Izy, ary tsy mba manafina ny tavany aminy; fa raha mitaraina aminy ireny, dia mihaino Izy.
Psal FinPR 22:25  {22:26} Sinusta on minun ylistyslauluni suuressa seurakunnassa; minä täytän lupaukseni häntä pelkääväisten edessä.
Psal FinRK 22:25  Sillä hän ei halveksinut eikä inhonnut kurjan kärsimystä, ei kätkenyt häneltä kasvojaan vaan kuuli hänen avunhuutonsa.
Psal ChiSB 22:25  因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
Psal ChiUns 22:25  我在大会中赞美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Psal BulVeren 22:25  От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
Psal AraSVD 22:25  مِنْ قِبَلِكَ تَسْبِيحِي فِي ٱلْجَمَاعَةِ ٱلْعَظِيمَةِ. أُوفِي بِنُذُورِي قُدَّامَ خَائِفِيهِ.
Psal Esperant 22:25  Vin mi gloros en granda komunumo; Mi plenumos miajn promesojn antaŭ Liaj respektantoj.
Psal ThaiKJV 22:25  ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในที่ชุมนุมชนใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณต่อหน้าผู้ที่เกรงกลัวพระองค์
Psal OSHB 22:25  כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃
Psal BurJudso 22:25  အကျွန်ုပ်သည် မဟာပရိသတ်အလယ်မှာ ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်း၍၊ ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သော သူတို့ရှေ့မှာ၊ သစ္စာဂတိထားသည်အတိုင်း သစ္စာဝတ်ကို ဖြေပါမည်။
Psal FarTPV 22:25  در میان جماعتی بزرگ، تو را پرستش خواهم نمود! نذرهای خود را در مقابل پرستندگانت ادا خواهم کرد.
Psal UrduGeoR 22:25  Ai Ḳhudā, baṛe ijtimā meṅ maiṅ terī satāish karūṅga, ḳhudātarsoṅ ke sāmne apnī mannat pūrī karūṅga.
Psal SweFolk 22:25  för han föraktade inte den förtrycktes lidande och såg inte på honom med avsky. Han dolde inte sitt ansikte för honom utan lyssnade när han ropade till honom.
Psal GerSch 22:25  Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
Psal TagAngBi 22:25  Sa iyo nanggagaling ang pagpuri sa akin sa dakilang kapisanan: aking tutuparin ang aking mga panata sa harap nila na nangatatakot sa kaniya.
Psal FinSTLK2 22:25  Sillä hän ei halveksi kurjan kärsimystä, ei katso sitä ylen eikä kätke häneltä kasvojaan, vaan kuulee hänen avunhuutonsa.
Psal Dari 22:25  در حضور جماعت بزرگی ترا خواهم ستود و در برابر آنهائی که ترا می پرستند، وعده های خود را ادا می کنم.
Psal SomKQA 22:25  Xaggaaga ayaa ammaantaydu kaga imanaysaa shirka weyn dhexdiisa, Oo nidarradayda waxaan ku bixinayaa kuwa isaga ka cabsada hortooda.
Psal NorSMB 22:25  For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
Psal Alb 22:25  Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t'i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.
Psal KorHKJV 22:25  큰 회중 가운데서 드릴 나의 찬양은 주로부터 나오리이다. 그분을 두려워하는 자들 앞에서 내가 나의 서원들을 갚으리로다.
Psal SrKDIjek 22:25  Тебе ћу хвалити на скупштини великој; завјете своје свршићу пред онима који се њега боје.
Psal Mal1910 22:25  മഹാസഭയിൽ എനിക്കു പ്രശംസ നിങ്കൽനിന്നു വരുന്നു. അവന്റെ ഭക്തന്മാർ കാൺകെ ഞാൻ എന്റെ നേൎച്ചകളെ കഴിക്കും.
Psal KorRV 22:25  대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다
Psal Azeri 22:25  بؤيوک جاماعات آراسيندا حمدئم سنه اولاجاق. اونا حؤرمت ادنلرئن يانيندا نذئرلرئمي تقدئم اده‌جيم.
Psal KLV 22:25  vo' SoH choltaH wIj naD Daq the Dun yej. jIH DichDaq pay wIj vows qaSpa' chaH 'Iv taHvIp ghaH.
Psal ItaDio 22:25  Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Psal ABPGRK 22:25  παρά σου ο έπαινός μου εν εκκλησία μεγάλη εξομολογήσομαί σοι τας ευχάς μου αποδώσω ενώπιον των φοβουμένων αυτόν
Psal FreBBB 22:25  Tu seras le sujet de ma louange dans une grande assemblée ; J'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Psal LinVB 22:25  Akinolaki mobola moko te, aboyaki ye o mpasi ya ye te, abombelaki ye elongi te, kasi andimelaki oyo abelelaki ye. »
Psal BurCBCM 22:25  များပြားလှသော လူပရိသတ်အလယ်တွင် ကိုယ်တော့်ကို အကျွန်ုပ် ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုပါမည်။ ကိုယ်တော်အား ကြောက်ရွံ့ရိုသေသူတို့၏ အရှေ့တွင် အကျွန်ုပ်၏ ကတိသစ္စာများကို တည်စေပါမည်။-
Psal HunIMIT 22:25  Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
Psal ChiUnL 22:25  我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
Psal VietNVB 22:25  Lời ca ngợi của tôi giữa hội chúng lớn đến từ Ngài,Tôi sẽ làm trọn những lời khấn nguyện của tôi trước mặt những người kính sợ Chúa.
Psal CebPinad 22:25  Mahitungod kanimo nagaabut ang akong pagdayeg sa kinataliwadan sa daku nga katilingban: Akong pagatumanon ang akong mga panaad sa atubangan sa mga nangahadlok kaniya.
Psal RomCor 22:25  În adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine.
Psal Pohnpeia 22:25  I pahn kapinga wiepen nin limomwi kan nan pokon laud akan; I pahn kapwaiada meirong kan me I inoukidahr mwohn irail koaros me kin kaudokiong komwi.
Psal HunUj 22:25  Mert nem veti meg, és nem utálja a nyomorult nyomorúságát, nem rejti el orcáját előle, segélykiáltását meghallgatja.
Psal GerZurch 22:25  Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut des Elenden Elend / und nicht sein Angesicht vor ihm verborgen, / und da er zu ihm schrie, hat er ihn erhört." /
Psal GerTafel 22:25  Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
Psal PorAR 22:25  De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Psal DutSVVA 22:25  [022:26] Van U zal mijn lof zijn in een grote gemeente; ik zal mijn geloften betalen in tegenwoordigheid dergenen, die Hem vrezen.
Psal FarOPV 22:25  تسبیح من در جماعت بزرگ از تو است. نذرهای خود را به حضورترسندگانت ادا خواهم نمود.
Psal Ndebele 22:25  Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Psal PorBLivr 22:25  Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
Psal SloStrit 22:25  Ker ne zameta in ne zaničuje siromaštva siromakovega, in pred njim ne skriva obličja svojega; temuč ko vpije do njega, usliši ga.
Psal Norsk 22:25  For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
Psal SloChras 22:25  Od tebe izvira hvalospev moj v zboru velikem; obljube svoje bom opravljal vpričo njih, ki se ga boje.
Psal Northern 22:25  Çoxlu camaat arasında həmd etdiyim Sənsən! Səndən qorxanların önündə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
Psal GerElb19 22:25  Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Psal PohnOld 22:25  I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
Psal LvGluck8 22:25  No Tevis es dziedāšu tai lielā draudzē, es maksāšu savus solījumus to priekšā, kas Viņu bīstas.
Psal PorAlmei 22:25  O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
Psal SloOjaca 22:25  Moja hvalnica naj bo o Tebi v velikem zboru. Njemu bom izpolnil svoje zaobljube, [dane v času stiske], pred tistimi, ki se Ga bojijo, (častijo in obožujejo).
Psal ChiUn 22:25  我在大會中讚美你的話是從你而來的;我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
Psal SweKarlX 22:25  Ty han hafver icke föraktat eller försmått dens fattiga eländhet; och icke förskylt sitt ansigte för honom; och då han ropade till honom, hörde han det.
Psal FreKhan 22:25  Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
Psal GerAlbre 22:25  Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
Psal FrePGR 22:25  Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée ; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
Psal PorCap 22:25  Pois Ele não desprezou nem desdenhou a aflição do pobre,nem desviou dele a sua face;mas ouviu-o, quando lhe pediu socorro.
Psal JapKougo 22:25  大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
Psal GerTextb 22:25  Denn er hat das Elend des Elenden nicht verschmäht und nicht verachtet und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen, und als er zu ihm schrie, hat er gehört.
Psal Kapingam 22:25  Au ga-hagaamu Goe i-lodo nia hagabuulinga llauehe. Au gaa-hai agu tigidaumaha ala ne-hagababa-adu ko-au i-mua digau ala e-daumaha adu gi-di-Goe.
Psal GerOffBi 22:25  Denn er hat nicht verachtet und nicht verabscheut Das Elend des Elenden,Er hat nicht sein Gesicht vor ihm verborgen,Und als er zu ihm schrie, erhörte er ihn!“
Psal WLC 22:25  כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃
Psal LtKBB 22:25  Jį girsiu dideliame susirinkime, vykdysiu įžadus tarp tų, kurie Jo bijo.
Psal GerBoLut 22:25  Denn er hat nicht verachtet noch verschmahet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie horete er's.
Psal FinPR92 22:25  Ei hän halveksinut heikkoa eikä karttanut kurjaa, ei kääntänyt pois kasvojaan vaan kuuli, kun huusin.
Psal SpaRV186 22:25  De ti será mi alabanza en la grande congregación: mis votos pagaré delante de los que le temen.
Psal GerNeUe 22:25  Denn er hat das Elend nicht gescheut, nicht verachtet den Bedürftigen; / er hat sein Gesicht nicht abgewandt und hat seinen Schrei gehört.
Psal UrduGeo 22:25  اے خدا، بڑے اجتماع میں مَیں تیری ستائش کروں گا، خدا ترسوں کے سامنے اپنی مَنت پوری کروں گا۔
Psal AraNAV 22:25  أَنْتَ تُلْهِمُنِي تَسْبِيحَكَ فِي وَسَطِ الْجَمَاعَةِ الْعَظِيمَةِ، فَأُوْفِي بِنُذُورِي أَمَامَ جَمِيعِ خَائِفِيهِ.
Psal ChiNCVs 22:25  在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
Psal ItaRive 22:25  Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Psal Afr1953 22:25  Want Hy het die ellende van die ellendige nie verag of verfoei en sy aangesig vir hom nie verberg nie; maar Hy het gehoor toe dié Hom aangeroep het om hulp.
Psal UrduGeoD 22:25  ऐ ख़ुदा, बड़े इजतिमा में मैं तेरी सताइश करूँगा, ख़ुदातरसों के सामने अपनी मन्नत पूरी करूँगा।
Psal TurNTB 22:25  Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
Psal DutSVV 22:25  Want Hij heeft niet veracht, noch verfoeid de verdrukking des verdrukten, noch Zijn aangezicht voor hem verborgen; maar Hij heeft gehoord, als die tot Hem riep.
Psal HunKNB 22:25  Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.
Psal Maori 22:25  Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
Psal sml_BL_2 22:25  O Tuhan, ka'a ya pagpudjihanku ma palhimpunan aheya, suhulku isab najalku ma matahan saga a'a magmatāwan ka'a.
Psal HunKar 22:25  Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
Psal Viet 22:25  Sự ngợi khen của tôi tại giữa hội lớn do Chúa mà ra; Tôi sẽ trả xong sự hứa nguyện tôi trước mặt những kẻ kính sợ Chúa.
Psal Kekchi 22:25  Chiruheb chixjunileb la̱ cualal a̱cˈajol tinqˈue a̱lokˈal. Ut chiruheb chixjunileb li nacateˈxlokˈoni tinqˈue li xinyechiˈi a̱cue.
Psal Swe1917 22:25  Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
Psal CroSaric 22:25  Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
Psal VieLCCMN 22:25  Bởi vì Chúa đã chẳng coi thường, chẳng khinh miệt kẻ nghèo hèn khốn khổ, cũng không đành ngoảnh mặt làm ngơ, nhưng đã thương nghe lời cầu cứu.
Psal FreBDM17 22:25  Car il n’a point méprisé ni dédaigné l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face arrière de lui ; mais quand l’affligé a crié vers lui, il l’a exaucé.
Psal Aleppo 22:25    כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני—    ולא-הסתיר פניו ממנוובשועו אליו    שמע
Psal MapM 22:25  כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃
Psal HebModer 22:25  מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
Psal FreJND 22:25  Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui ; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
Psal GerGruen 22:25  Denn er verachtet und verschmäht es nicht,den Armen zu erhören,verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm,und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
Psal SloKJV 22:25  Moja hvala v veliki skupnosti bo o tebi. Svoje zaobljube bom izpolnil pred tistimi, ki se ga bojijo.
Psal Haitian 22:25  Li pa meprize pòv yo, li pa fèmen je l' sou soufrans yo. Li pa rete lwen yo. Lè yo rele l', li reponn.
Psal FinBibli 22:25  Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.
Psal SpaRV 22:25  De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
Psal WelBeibl 22:25  Dyna pam dw i'n dy foli di yn y gynulleidfa fawr, ac yn cadw fy addewidion o flaen y rhai sy'n dy addoli.
Psal GerMenge 22:25  Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
Psal GreVamva 22:25  Από σου θέλει αρχίζει η αίνεσίς μου εν εκκλησία μεγάλη· θέλω αποδώσει τας ευχάς μου ενώπιον των φοβουμένων αυτόν.
Psal FreCramp 22:25  Car il n'a pas méprisé, il n'a pas rejeté la souffrance de l'affligé, il n'a pas caché sa face devant lui, et quand l'affligé a crié vers lui, il a entendu. "
Psal SrKDEkav 22:25  Тебе ћу хвалити на скупштини великој; завете своје свршићу пред онима који се Њега боје.
Psal PolUGdan 22:25  Od ciebie pochodzi moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
Psal FreSegon 22:25  Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
Psal SpaRV190 22:25  De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
Psal HunRUF 22:25  Mert nem veti meg és nem utálja az elesettek nyomorúságát, nem rejti el orcáját előlük, segélykiáltásukat meghallgatja.
Psal FreSynod 22:25  Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
Psal DaOT1931 22:25  Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
Psal TpiKJPB 22:25  Bai mi litimapim Yu namel long ol bikpela bung bilong ol manmeri. Long ai bilong ol man i pret long Em bai mi baim ol strongpela promis bilong mi.
Psal DaOT1871 22:25  Thi han har ikke foragtet og ej havt Vederstyggelighed for den elendiges Elendighed og ikke skjult sit Ansigt for ham; men der han raabte til ham, hørte han det.
Psal PolGdans 22:25  Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
Psal JapBungo 22:25  大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
Psal GerElb18 22:25  Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.