Psal
|
RWebster
|
22:25 |
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:25 |
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
|
Psal
|
ABP
|
22:25 |
[2is about 3you 1My high praise]. In [2assembly 1the great] I shall confess to you. My vows I shall render in the presence of the ones fearing him.
|
Psal
|
NHEBME
|
22:25 |
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:25 |
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
|
Psal
|
LEB
|
22:25 |
From you is my praise. In the great assembly, I will pay my vows before those who revere him.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:25 |
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:25 |
My praise [shall be] of thee in the great congregation; I will pay my vows before those that fear him.
|
Psal
|
Webster
|
22:25 |
My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
|
Psal
|
Darby
|
22:25 |
My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
|
Psal
|
OEB
|
22:25 |
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
|
Psal
|
ASV
|
22:25 |
Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
|
Psal
|
LITV
|
22:25 |
My praise shall be of You in the great assembly; I will pay my vows before His fearers.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:25 |
My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
|
Psal
|
BBE
|
22:25 |
My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:25 |
My praise comes from you while I am among those assembled for worship. I will fulfill my vows in the presence of those who fear the LORD.
|
Psal
|
JPS
|
22:25 |
For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:25 |
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
|
Psal
|
NETfree
|
22:25 |
You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the LORD's loyal followers.
|
Psal
|
AB
|
22:25 |
My praise is of You in the great congregation; I will pay My vows before them that fear Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:25 |
From You comes my praise in the great congregation; I will pay my vows before those who fear Him.
|
Psal
|
NHEB
|
22:25 |
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:25 |
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
|
Psal
|
NETtext
|
22:25 |
You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the LORD's loyal followers.
|
Psal
|
UKJV
|
22:25 |
My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
|
Psal
|
Noyes
|
22:25 |
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
|
Psal
|
KJV
|
22:25 |
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
|
Psal
|
KJVA
|
22:25 |
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
|
Psal
|
AKJV
|
22:25 |
My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
|
Psal
|
RLT
|
22:25 |
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
|
Psal
|
MKJV
|
22:25 |
My praise shall be of You in the great congregation; I will pay my vows before the ones who fear Him.
|
Psal
|
YLT
|
22:25 |
Of Thee my praise is in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
|
Psal
|
ACV
|
22:25 |
From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:25 |
Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:25 |
Fa tsy manao tsinontsinona na marikorikon’ ny fahorian’ ny ory Izy, ary tsy mba manafina ny tavany aminy; fa raha mitaraina aminy ireny, dia mihaino Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
22:25 |
{22:26} Sinusta on minun ylistyslauluni suuressa seurakunnassa; minä täytän lupaukseni häntä pelkääväisten edessä.
|
Psal
|
FinRK
|
22:25 |
Sillä hän ei halveksinut eikä inhonnut kurjan kärsimystä, ei kätkenyt häneltä kasvojaan vaan kuuli hänen avunhuutonsa.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:25 |
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
|
Psal
|
ChiUns
|
22:25 |
我在大会中赞美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:25 |
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
|
Psal
|
AraSVD
|
22:25 |
مِنْ قِبَلِكَ تَسْبِيحِي فِي ٱلْجَمَاعَةِ ٱلْعَظِيمَةِ. أُوفِي بِنُذُورِي قُدَّامَ خَائِفِيهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
22:25 |
Vin mi gloros en granda komunumo; Mi plenumos miajn promesojn antaŭ Liaj respektantoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:25 |
ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในที่ชุมนุมชนใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณต่อหน้าผู้ที่เกรงกลัวพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
22:25 |
כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:25 |
အကျွန်ုပ်သည် မဟာပရိသတ်အလယ်မှာ ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်း၍၊ ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သော သူတို့ရှေ့မှာ၊ သစ္စာဂတိထားသည်အတိုင်း သစ္စာဝတ်ကို ဖြေပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:25 |
در میان جماعتی بزرگ، تو را پرستش خواهم نمود! نذرهای خود را در مقابل پرستندگانت ادا خواهم کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:25 |
Ai Ḳhudā, baṛe ijtimā meṅ maiṅ terī satāish karūṅga, ḳhudātarsoṅ ke sāmne apnī mannat pūrī karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:25 |
för han föraktade inte den förtrycktes lidande och såg inte på honom med avsky. Han dolde inte sitt ansikte för honom utan lyssnade när han ropade till honom.
|
Psal
|
GerSch
|
22:25 |
Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:25 |
Sa iyo nanggagaling ang pagpuri sa akin sa dakilang kapisanan: aking tutuparin ang aking mga panata sa harap nila na nangatatakot sa kaniya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:25 |
Sillä hän ei halveksi kurjan kärsimystä, ei katso sitä ylen eikä kätke häneltä kasvojaan, vaan kuulee hänen avunhuutonsa.
|
Psal
|
Dari
|
22:25 |
در حضور جماعت بزرگی ترا خواهم ستود و در برابر آنهائی که ترا می پرستند، وعده های خود را ادا می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:25 |
Xaggaaga ayaa ammaantaydu kaga imanaysaa shirka weyn dhexdiisa, Oo nidarradayda waxaan ku bixinayaa kuwa isaga ka cabsada hortooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:25 |
For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
|
Psal
|
Alb
|
22:25 |
Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t'i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:25 |
큰 회중 가운데서 드릴 나의 찬양은 주로부터 나오리이다. 그분을 두려워하는 자들 앞에서 내가 나의 서원들을 갚으리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:25 |
Тебе ћу хвалити на скупштини великој; завјете своје свршићу пред онима који се њега боје.
|
Psal
|
Mal1910
|
22:25 |
മഹാസഭയിൽ എനിക്കു പ്രശംസ നിങ്കൽനിന്നു വരുന്നു. അവന്റെ ഭക്തന്മാർ കാൺകെ ഞാൻ എന്റെ നേൎച്ചകളെ കഴിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
22:25 |
대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다
|
Psal
|
Azeri
|
22:25 |
بؤيوک جاماعات آراسيندا حمدئم سنه اولاجاق. اونا حؤرمت ادنلرئن يانيندا نذئرلرئمي تقدئم ادهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
22:25 |
vo' SoH choltaH wIj naD Daq the Dun yej. jIH DichDaq pay wIj vows qaSpa' chaH 'Iv taHvIp ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:25 |
Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:25 |
παρά σου ο έπαινός μου εν εκκλησία μεγάλη εξομολογήσομαί σοι τας ευχάς μου αποδώσω ενώπιον των φοβουμένων αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
22:25 |
Tu seras le sujet de ma louange dans une grande assemblée ; J'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
|
Psal
|
LinVB
|
22:25 |
Akinolaki mobola moko te, aboyaki ye o mpasi ya ye te, abombelaki ye elongi te, kasi andimelaki oyo abelelaki ye. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:25 |
များပြားလှသော လူပရိသတ်အလယ်တွင် ကိုယ်တော့်ကို အကျွန်ုပ် ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုပါမည်။ ကိုယ်တော်အား ကြောက်ရွံ့ရိုသေသူတို့၏ အရှေ့တွင် အကျွန်ုပ်၏ ကတိသစ္စာများကို တည်စေပါမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:25 |
Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:25 |
我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:25 |
Lời ca ngợi của tôi giữa hội chúng lớn đến từ Ngài,Tôi sẽ làm trọn những lời khấn nguyện của tôi trước mặt những người kính sợ Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
22:25 |
Mahitungod kanimo nagaabut ang akong pagdayeg sa kinataliwadan sa daku nga katilingban: Akong pagatumanon ang akong mga panaad sa atubangan sa mga nangahadlok kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
22:25 |
În adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:25 |
I pahn kapinga wiepen nin limomwi kan nan pokon laud akan; I pahn kapwaiada meirong kan me I inoukidahr mwohn irail koaros me kin kaudokiong komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
22:25 |
Mert nem veti meg, és nem utálja a nyomorult nyomorúságát, nem rejti el orcáját előle, segélykiáltását meghallgatja.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:25 |
Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut des Elenden Elend / und nicht sein Angesicht vor ihm verborgen, / und da er zu ihm schrie, hat er ihn erhört." /
|
Psal
|
GerTafel
|
22:25 |
Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
|
Psal
|
PorAR
|
22:25 |
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:25 |
[022:26] Van U zal mijn lof zijn in een grote gemeente; ik zal mijn geloften betalen in tegenwoordigheid dergenen, die Hem vrezen.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:25 |
تسبیح من در جماعت بزرگ از تو است. نذرهای خود را به حضورترسندگانت ادا خواهم نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:25 |
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:25 |
Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:25 |
Ker ne zameta in ne zaničuje siromaštva siromakovega, in pred njim ne skriva obličja svojega; temuč ko vpije do njega, usliši ga.
|
Psal
|
Norsk
|
22:25 |
For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
|
Psal
|
SloChras
|
22:25 |
Od tebe izvira hvalospev moj v zboru velikem; obljube svoje bom opravljal vpričo njih, ki se ga boje.
|
Psal
|
Northern
|
22:25 |
Çoxlu camaat arasında həmd etdiyim Sənsən! Səndən qorxanların önündə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
22:25 |
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
|
Psal
|
PohnOld
|
22:25 |
I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:25 |
No Tevis es dziedāšu tai lielā draudzē, es maksāšu savus solījumus to priekšā, kas Viņu bīstas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:25 |
O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:25 |
Moja hvalnica naj bo o Tebi v velikem zboru. Njemu bom izpolnil svoje zaobljube, [dane v času stiske], pred tistimi, ki se Ga bojijo, (častijo in obožujejo).
|
Psal
|
ChiUn
|
22:25 |
我在大會中讚美你的話是從你而來的;我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:25 |
Ty han hafver icke föraktat eller försmått dens fattiga eländhet; och icke förskylt sitt ansigte för honom; och då han ropade till honom, hörde han det.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:25 |
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:25 |
Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
|
Psal
|
FrePGR
|
22:25 |
Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée ; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
|
Psal
|
PorCap
|
22:25 |
Pois Ele não desprezou nem desdenhou a aflição do pobre,nem desviou dele a sua face;mas ouviu-o, quando lhe pediu socorro.
|
Psal
|
JapKougo
|
22:25 |
大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:25 |
Denn er hat das Elend des Elenden nicht verschmäht und nicht verachtet und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen, und als er zu ihm schrie, hat er gehört.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:25 |
Au ga-hagaamu Goe i-lodo nia hagabuulinga llauehe. Au gaa-hai agu tigidaumaha ala ne-hagababa-adu ko-au i-mua digau ala e-daumaha adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:25 |
Denn er hat nicht verachtet und nicht verabscheut Das Elend des Elenden,Er hat nicht sein Gesicht vor ihm verborgen,Und als er zu ihm schrie, erhörte er ihn!“
|
Psal
|
WLC
|
22:25 |
כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:25 |
Jį girsiu dideliame susirinkime, vykdysiu įžadus tarp tų, kurie Jo bijo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:25 |
Denn er hat nicht verachtet noch verschmahet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie horete er's.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:25 |
Ei hän halveksinut heikkoa eikä karttanut kurjaa, ei kääntänyt pois kasvojaan vaan kuuli, kun huusin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:25 |
De ti será mi alabanza en la grande congregación: mis votos pagaré delante de los que le temen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:25 |
Denn er hat das Elend nicht gescheut, nicht verachtet den Bedürftigen; / er hat sein Gesicht nicht abgewandt und hat seinen Schrei gehört.
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:25 |
اے خدا، بڑے اجتماع میں مَیں تیری ستائش کروں گا، خدا ترسوں کے سامنے اپنی مَنت پوری کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:25 |
أَنْتَ تُلْهِمُنِي تَسْبِيحَكَ فِي وَسَطِ الْجَمَاعَةِ الْعَظِيمَةِ، فَأُوْفِي بِنُذُورِي أَمَامَ جَمِيعِ خَائِفِيهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:25 |
在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:25 |
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
|
Psal
|
Afr1953
|
22:25 |
Want Hy het die ellende van die ellendige nie verag of verfoei en sy aangesig vir hom nie verberg nie; maar Hy het gehoor toe dié Hom aangeroep het om hulp.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:25 |
ऐ ख़ुदा, बड़े इजतिमा में मैं तेरी सताइश करूँगा, ख़ुदातरसों के सामने अपनी मन्नत पूरी करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:25 |
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:25 |
Want Hij heeft niet veracht, noch verfoeid de verdrukking des verdrukten, noch Zijn aangezicht voor hem verborgen; maar Hij heeft gehoord, als die tot Hem riep.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:25 |
Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.
|
Psal
|
Maori
|
22:25 |
Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:25 |
O Tuhan, ka'a ya pagpudjihanku ma palhimpunan aheya, suhulku isab najalku ma matahan saga a'a magmatāwan ka'a.
|
Psal
|
HunKar
|
22:25 |
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
|
Psal
|
Viet
|
22:25 |
Sự ngợi khen của tôi tại giữa hội lớn do Chúa mà ra; Tôi sẽ trả xong sự hứa nguyện tôi trước mặt những kẻ kính sợ Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
22:25 |
Chiruheb chixjunileb la̱ cualal a̱cˈajol tinqˈue a̱lokˈal. Ut chiruheb chixjunileb li nacateˈxlokˈoni tinqˈue li xinyechiˈi a̱cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:25 |
Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:25 |
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:25 |
Bởi vì Chúa đã chẳng coi thường, chẳng khinh miệt kẻ nghèo hèn khốn khổ, cũng không đành ngoảnh mặt làm ngơ, nhưng đã thương nghe lời cầu cứu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:25 |
Car il n’a point méprisé ni dédaigné l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face arrière de lui ; mais quand l’affligé a crié vers lui, il l’a exaucé.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:25 |
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני— ולא-הסתיר פניו ממנוובשועו אליו שמע
|
Psal
|
MapM
|
22:25 |
כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:25 |
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
|
Psal
|
FreJND
|
22:25 |
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui ; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
|
Psal
|
GerGruen
|
22:25 |
Denn er verachtet und verschmäht es nicht,den Armen zu erhören,verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm,und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
|
Psal
|
SloKJV
|
22:25 |
Moja hvala v veliki skupnosti bo o tebi. Svoje zaobljube bom izpolnil pred tistimi, ki se ga bojijo.
|
Psal
|
Haitian
|
22:25 |
Li pa meprize pòv yo, li pa fèmen je l' sou soufrans yo. Li pa rete lwen yo. Lè yo rele l', li reponn.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:25 |
Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.
|
Psal
|
SpaRV
|
22:25 |
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:25 |
Dyna pam dw i'n dy foli di yn y gynulleidfa fawr, ac yn cadw fy addewidion o flaen y rhai sy'n dy addoli.
|
Psal
|
GerMenge
|
22:25 |
Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
|
Psal
|
GreVamva
|
22:25 |
Από σου θέλει αρχίζει η αίνεσίς μου εν εκκλησία μεγάλη· θέλω αποδώσει τας ευχάς μου ενώπιον των φοβουμένων αυτόν.
|
Psal
|
FreCramp
|
22:25 |
Car il n'a pas méprisé, il n'a pas rejeté la souffrance de l'affligé, il n'a pas caché sa face devant lui, et quand l'affligé a crié vers lui, il a entendu. "
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:25 |
Тебе ћу хвалити на скупштини великој; завете своје свршићу пред онима који се Њега боје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:25 |
Od ciebie pochodzi moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:25 |
Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:25 |
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:25 |
Mert nem veti meg és nem utálja az elesettek nyomorúságát, nem rejti el orcáját előlük, segélykiáltásukat meghallgatja.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:25 |
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:25 |
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:25 |
Bai mi litimapim Yu namel long ol bikpela bung bilong ol manmeri. Long ai bilong ol man i pret long Em bai mi baim ol strongpela promis bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:25 |
Thi han har ikke foragtet og ej havt Vederstyggelighed for den elendiges Elendighed og ikke skjult sit Ansigt for ham; men der han raabte til ham, hørte han det.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:25 |
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:25 |
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
|
Psal
|
GerElb18
|
22:25 |
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
|