Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:26  The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Psal NHEBJE 22:26  The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your hearts live forever.
Psal ABP 22:26  [2shall eat 1The needy] and shall be filled up; and [4shall praise 5the lord 1the ones 2seeking 3him]; [2shall live 1their hearts] into the eon of the eon.
Psal NHEBME 22:26  The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the Lord who seek after him. Let your hearts live forever.
Psal Rotherha 22:26  The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Psal LEB 22:26  The afflicted will eat and will be satisfied. Those who seek him will praise Yahweh. May your heart live forever.
Psal RNKJV 22:26  The meek shall eat and be satisfied: they shall praise יהוה that seek him: your heart shall live for ever.
Psal Jubilee2 22:26  The poor shall eat and be satisfied: those that seek him shall praise the LORD; your heart shall live for ever.
Psal Webster 22:26  The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Psal Darby 22:26  The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
Psal OEB 22:26  The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
Psal ASV 22:26  The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
Psal LITV 22:26  The meek shall eat and be satisfied; those who seek Jehovah shall praise Him; your heart shall live forever.
Psal Geneva15 22:26  The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Psal BBE 22:26  The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
Psal GodsWord 22:26  Oppressed people will eat until they are full. Those who look to the LORD will praise him. May you live forever.
Psal JPS 22:26  From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
Psal KJVPCE 22:26  The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
Psal NETfree 22:26  Let the oppressed eat and be filled! Let those who seek his help praise the LORD! May you live forever!
Psal AB 22:26  The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek Him; their heart shall live forever.
Psal AFV2020 22:26  The meek shall eat and be satisfied; those who seek the LORD shall praise Him; may your heart live forever.
Psal NHEB 22:26  The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the Lord who seek after him. Let your hearts live forever.
Psal OEBcth 22:26  The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
Psal NETtext 22:26  Let the oppressed eat and be filled! Let those who seek his help praise the LORD! May you live forever!
Psal UKJV 22:26  The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Psal Noyes 22:26  The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
Psal KJV 22:26  The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
Psal KJVA 22:26  The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
Psal AKJV 22:26  The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Psal RLT 22:26  The meek shall eat and be satisfied: they shall praise Yhwh that seek him: your heart shall live for ever.
Psal MKJV 22:26  The meek shall eat and be satisfied; those who seek the LORD shall praise Him; your heart shall live forever.
Psal YLT 22:26  The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
Psal ACV 22:26  The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
Psal CzeBKR 22:26  O tobě chvála má v shromáždění velikém, sliby své plniti budu před těmi, kteříž se bojí tebe.
Psal CzeB21 22:26  Ve velikém shromáždění se tebou pochlubím, své sliby splním před jeho ctiteli.
Psal CzeCEP 22:26  Od tebe vzejde mi chvála ve velikém shromáždění. Své sliby splním před těmi, kdo se ho bojí.
Psal CzeCSP 22:26  Od tebe pochází má chvála ve velikém shromáždění, své sliby splním před těmi, kdo se ho bojí.
Psal PorBLivr 22:26  Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
Psal Mg1865 22:26  Avy aminao no ahazoako manao fiderana eo amin’ ny fiangonan-dehibe; ny voadiko dia hefaiko eo anatrehan’ izay matahotra an’ i Jehovah.
Psal FinPR 22:26  {22:27} Nöyrät saavat syödä ja tulevat ravituiksi; ne, jotka etsivät Herraa, ylistävät häntä. Teidän sydämenne on elävä iankaikkisesti.
Psal FinRK 22:26  Sinusta on minun ylistyslauluni suuressa seurakunnassa. Minä täytän lupaukseni häntä pelkäävien edessä.
Psal ChiSB 22:26  我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
Psal ChiUns 22:26  谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着!
Psal BulVeren 22:26  Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
Psal AraSVD 22:26  يَأْكُلُ ٱلْوُدَعَاءُ وَيَشْبَعُونَ. يُسَبِّحُ ٱلرَّبَّ طَالِبُوهُ. تَحْيَا قُلُوبُكُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Psal Esperant 22:26  La humiluloj manĝu kaj satiĝu, Gloru la Eternulon Liaj serĉantoj; Via koro vivu eterne.
Psal ThaiKJV 22:26  คนเสงี่ยมเจียมตัวจะได้กินอิ่ม บรรดาผู้ที่แสวงหาพระองค์จะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ขอจิตใจของท่านทั้งหลายมีชีวิตอยู่เป็นนิตย์
Psal OSHB 22:26  מֵ֥אִתְּךָ֗ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃
Psal BurJudso 22:26  နှိမ့်ချလျက်ရှိသော သူတို့သည် ဝစွာစားရကြ လိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားကိုရှာသောသူတို့သည် ချီးမွမ်း ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့စိတ်နှလုံးသည် အစဉ်အမြဲအား ဖြည့်ရလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 22:26  فقیران هرقدر که بخواهند، خواهند خورد و سیر خواهند شد، جویندگان خداوند، خدا شما را همیشه کامیاب سازد.
Psal UrduGeoR 22:26  Nāchār jī bhar kar khāeṅge, Rab ke tālib us kī hamd-o-sanā kareṅge. Tumhāre dil abad tak zindā raheṅ!
Psal SweFolk 22:26  Från dig kommer mitt lov i den stora församlingen. Jag ska uppfylla mina löften inför dem som vördar honom.
Psal GerSch 22:26  Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
Psal TagAngBi 22:26  Ang maamo ay kakain at mabubusog: kanilang pupurihin ang Panginoon na humanap sa kaniya; mabuhay nawa ang iyong puso magpakailan man.
Psal FinSTLK2 22:26  Sinusta on ylistyslauluni suuressa seurakunnassa. Minä täytän lupaukseni häntä pelkäävien edessä.
Psal Dari 22:26  فقرا غذا خورده سیر خواهند شد، و جویندگان خداوند او را ستایش خواهند کرد، و شما تا به ابد زنده دل خواهید بود.
Psal SomKQA 22:26  Oo waxaa wax cuni doona oo ka dhergi doona kuwa camalka qabow, Kuwa Rabbiga doondoonaa isagay ammaani doonaan, Qalbigiinnu weligiis ha noolaado.
Psal NorSMB 22:26  Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
Psal Alb 22:26  Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.
Psal KorHKJV 22:26  온유한 자들은 먹고 만족할 것이며 주를 찾는 자들은 그분을 찬양할 것이요, 너희 마음은 영원히 살리로다.
Psal SrKDIjek 22:26  Нека једу убоги и насите се, и нека хвале Господа који га траже; живо да буде срце ваше довијека.
Psal Mal1910 22:26  എളിയവർ തിന്നു തൃപ്തന്മാരാകും; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവർ അവനെ സ്തുതിക്കും. നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം എന്നേക്കും സുഖത്തോടിരിക്കട്ടെ.
Psal KorRV 22:26  겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다
Psal Azeri 22:26  فاغير آداملار ييئب دوياجاقلار؛ اونو آختارانلار ربّه حمد اده‌جکلر. قوي اوره‌يئنئز ابده کئمي ياشاسين!
Psal KLV 22:26  The humble DIchDaq Sop je taH satisfied. chaH DIchDaq naD joH'a' 'Iv nej after ghaH. chaw' lIj tIQDu' yIn reH.
Psal ItaDio 22:26  I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
Psal ABPGRK 22:26  φάγονται πένητες και εμπλησθήσονται και αινέσουσι κύριον οι εκζητούντες αυτόν ζήσονται αι καρδίαι αυτών εις αιώνα αιώνος
Psal FreBBB 22:26  Les humbles mangeront et seront rassasiés ; Ceux qui cherchent l'Eternel le loueront. Que votre cœur vive à toujours !
Psal LinVB 22:26  Nakosakola lokumu la yo o likita linene, nakokokisa bilako o miso ma baye bakobangaka ye.
Psal BurCBCM 22:26  ဆင်းရဲသားတို့သည် ၀လင်စွာ စားကြရပါလိမ့်မည်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ရှာဖွေကြသော သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုကြပါလိမ့်မည်။ သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးများသည် အစဉ်ထာ၀ရ အသက်ရှင်ကြပါလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 22:26  Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
Psal ChiUnL 22:26  謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、
Psal VietNVB 22:26  Người nghèo sẽ ăn và thỏa lòng,Người tìm kiếm CHÚA sẽ ca ngợi Ngài.Nguyện lòng các ngươi được sống mãi mãi.
Psal CebPinad 22:26  Ang maaghup magakaon ug mabusog; Magadayeg kang Jehova sila nga nagapangita kaniya; Palungtara ang inyong kasingkasing sa walay katapusan.
Psal RomCor 22:26  Cei săraci vor mânca şi se vor sătura, cei ce caută pe Domnul Îl vor lăuda. Veselă să vă fie inima pe vecie!
Psal Pohnpeia 22:26  Me semwehmwe kan pahn tungoale uwen me re anahne; irail kan me patohdohng rehn KAUN-O pahn kapinga ih. Re en paiamwahu kohkohlahte!
Psal HunUj 22:26  Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben, teljesítem fogadalmaimat az istenfélők előtt.
Psal GerZurch 22:26  Dir danke ich's, dass ich lobpreisen kann in grosser Gemeinde; / meine Gelübde erfülle ich vor denen, die ihn fürchten. / (a) Ps 50:14
Psal GerTafel 22:26  Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
Psal PorAR 22:26  Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Psal DutSVVA 22:26  [022:27] De zachtmoedigen zullen eten en verzadigd worden; zij zullen den Heere prijzen, die Hem zoeken; ulieder hart zal in eeuwigheid leven.
Psal FarOPV 22:26  حلیمان غذاخورده، سیر خواهند شد. و طالبان خداوند او راتسبیح خواهند خواند. و دلهای شما زیست خواهد کرد تا ابدالاباد.
Psal Ndebele 22:26  Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
Psal PorBLivr 22:26  Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
Psal SloStrit 22:26  O dobrotah tvojih bode hvala moja v zboru velikem; obljube svoje bodem opravljal v pričo njih, ki se ga bojé.
Psal Norsk 22:26  Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
Psal SloChras 22:26  Jedli bodo krotki in se nasitili, hvalili bodo Gospoda, kateri ga iščejo; živi naj srce vaše vekomaj!
Psal Northern 22:26  Qoy məzlumlar doyunca yesin, Rəbbi axtaranlar Ona həmd etsin! Qoy canınız həmişə sağ olsun!
Psal GerElb19 22:26  Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Psal PohnOld 22:26  Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
Psal LvGluck8 22:26  Tie bēdīgie ēdīs un būs paēduši, un kas To Kungu meklē, Viņu slavēs; jūsu sirds dzīvos mūžīgi.
Psal PorAlmei 22:26  Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
Psal SloOjaca 22:26  Ubogi in trpeči bodo jedli in bodo nasičeni; hvalili bodo Gospoda – tisti, ki [prizadevno] iščejo, poizvedujejo o |Njem| in po Njem in Ga potrebujejo [kot svojo največjo potrebo]. Naj bodo vaša srca pohitrena sedaj in na veke!
Psal ChiUn 22:26  謙卑的人必吃得飽足;尋求耶和華的人必讚美他。願你們的心永遠活著!
Psal SweKarlX 22:26  Dig vill jag prisa, uti den stora församlingene; jag vill betala mitt löfte inför dem som frukta honom.
Psal FreKhan 22:26  C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
Psal GerAlbre 22:26  Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
Psal FrePGR 22:26  Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges ; votre cœur vivra éternellement.
Psal PorCap 22:26  De ti vem o meu louvor na grande assembleia;cumprirei os meus votos na presença dos teus fiéis.
Psal JapKougo 22:26  貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
Psal GerTextb 22:26  Von dir geht mein Lobpreis aus in großer Versammlung; meine Gelübde will ich bezahlen angesichts derer, die ihn fürchten.
Psal Kapingam 22:26  Digau hagaloale gaa-gai nadau hagabae mee ala e-hiihai ginai. Digau ala e-lloomoi gi Dimaadua ga-hagaamu a-Mee. Digaula la-gi-haadanga-lamalia gaa-hana-hua beelaa!
Psal GerOffBi 22:26  Von dir [wird sein] mein Lobgesang in großer Kultgemeinde, Meine Gelübde werde ich vor denen erfüllen, die ihn fürchten (verehren):
Psal WLC 22:26  מֵ֥אִתְּךָ֗ תְּֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃
Psal LtKBB 22:26  Vargšai valgys ir pasisotins, Viešpatį girs visi, kas Jo ieško; jūsų širdys tegyvuoja per amžius!
Psal GerBoLut 22:26  Dich will ich preisen in der groften Gemeine; ich will meine Gelubde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
Psal FinPR92 22:26  Sinua minä ylistän seurakunnan keskellä. Sinun palvelijoittesi edessä lunastan lupaukseni.
Psal SpaRV186 22:26  Comerán los pobres, y hartarse han: alabarán a Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
Psal GerNeUe 22:26  Von dir erzählt mein Lobgesang in der großen Gemeinde; / vor denen mit Ehrfurcht vor dir, löse ich mein Ehrenwort ein.
Psal UrduGeo 22:26  ناچار جی بھر کر کھائیں گے، رب کے طالب اُس کی حمد و ثنا کریں گے۔ تمہارے دل ابد تک زندہ رہیں!
Psal AraNAV 22:26  يَأْكُلُ الْوُدَعَاءُ وَيَشْبَعُونَ، وَطَالِبُو الرَّبِّ يُسَبِّحُونَهُ. تَحْيَا قُلُوبُكُمْ إِلَى الأَبَدِ.
Psal ChiNCVs 22:26  受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
Psal ItaRive 22:26  Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
Psal Afr1953 22:26  Van U kom my lof in 'n groot vergadering; ek sal my geloftes betaal in teenwoordigheid van die wat Hom vrees.
Psal UrduGeoD 22:26  नाचार जी भरकर खाएँगे, रब के तालिब उस की हम्दो-सना करेंगे। तुम्हारे दिल अबद तक ज़िंदा रहें!
Psal TurNTB 22:26  Yoksullar yiyip doyacak, RAB'be yönelenler O'na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
Psal DutSVV 22:26  Van U zal mijn lof zijn in een grote gemeente; ik zal mijn geloften betalen in tegenwoordigheid dergenen, die Hem vrezen.
Psal HunKNB 22:26  Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.
Psal Maori 22:26  Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
Psal sml_BL_2 22:26  Amangan saga miskin ma sinosōng sampay sigām asso. Sasuku kam angangut ma si Yawe ananglit du ma iya. Mura-murahan, bang pa'in kam allum saumul-umul.
Psal HunKar 22:26  Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
Psal Viet 22:26  Kẻ hiền từ sẽ ăn và được no nê; Những người tìm Ðức Giê-hô-va sẽ ngợi khen Ngài; Nguyện lòng các ngươi được sống đời đời.
Psal Kekchi 22:26  Eb li ma̱cˈaˈ cuan reheb teˈcuaˈak chi us ut teˈnujak xsaˈeb. Cheˈxlokˈonihak li Ka̱cuaˈ ut cheˈcua̱nk xyuˈameb chi junelic.
Psal Swe1917 22:26  Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
Psal CroSaric 22:26  Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
Psal VieLCCMN 22:26  Chịu ơn Người, tôi dâng lời ca tụng, ngày đại hội toàn dân. Điều khấn nguyền, tôi xin giữ trọn trước mặt những ai kính sợ Người.
Psal FreBDM17 22:26  Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée ; je rendrai mes voeux en la présence de ceux qui te craignent.
Psal Aleppo 22:26    מאתך תהלתי    בקהל רב—נדרי אשלם נגד יראיו
Psal MapM 22:26  מֵ֥אִתְּךָ֗ תְּֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃
Psal HebModer 22:26  יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
Psal FreJND 22:26  ★ De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Psal GerGruen 22:26  Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab;ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
Psal SloKJV 22:26  Krotki bodo jedli in bodo nasičeni. Hvalili bodo Gospoda [tisti], ki ga iščejo. Vaše srce bo živelo na veke.
Psal Haitian 22:26  M'a fè lwanj ou pou sa ou fè, nan mitan tout moun yo lè yo reyini. M'a fè sa mwen te pwomèt ou yo, devan tout moun ki gen krentif pou ou yo.
Psal FinBibli 22:26  Raadolliset syövät ja ravitaan, ja jotka Herraa etsivät, pitää häntä ylistämän: teidän sydämenne pitää elämän ijankaikkisesti.
Psal SpaRV 22:26  Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
Psal WelBeibl 22:26  Bydd yr anghenus yn bwyta ac yn cael digon! Bydd y rhai sy'n dilyn yr ARGLWYDD yn canu mawl iddo – byddwch yn llawen bob amser!
Psal GerMenge 22:26  Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
Psal GreVamva 22:26  Οι τεθλιμμένοι θέλουσι φάγει και θέλουσι χορτασθή· θέλουσιν αινέσει τον Κύριον οι εκζητούντες αυτόν· η καρδία σας θέλει ζη εις τον αιώνα.
Psal SrKDEkav 22:26  Нека једу убоги и насите се, и нека хвале Господа који Га траже; живо да буде срце ваше довека.
Psal FreCramp 22:26  Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Psal PolUGdan 22:26  Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić Pana będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
Psal FreSegon 22:26  Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Psal SpaRV190 22:26  Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
Psal HunRUF 22:26  Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben, teljesítem fogadalmaimat az istenfélők előtt.
Psal FreSynod 22:26  Les malheureux mangeront et seront rassasiés; Ceux qui recherchent l'Éternel le loueront. Que leur coeur revienne à la vie pour toujours!
Psal DaOT1931 22:26  Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Psal TpiKJPB 22:26  Ol man i holim pasin isi bai i kaikai na ol i stap inap. Ol man i wok long painim BIKPELA ol bai i litimapim Em. Bel bilong yu bai i stap laip oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 22:26  Fra dig begynder min Lovsang i en stor Forsamling; jeg vil betale mine Løfter i Paasyn af dem, som frygte ham.
Psal PolGdans 22:26  O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
Psal JapBungo 22:26  謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
Psal GerElb18 22:26  Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.