|
Psal
|
AB
|
22:26 |
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek Him; their heart shall live forever.
|
|
Psal
|
ABP
|
22:26 |
[2shall eat 1The needy] and shall be filled up; and [4shall praise 5the lord 1the ones 2seeking 3him]; [2shall live 1their hearts] into the eon of the eon.
|
|
Psal
|
ACV
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied; those who seek the LORD shall praise Him; may your heart live forever.
|
|
Psal
|
AKJV
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
|
|
Psal
|
ASV
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
|
|
Psal
|
BBE
|
22:26 |
The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
|
|
Psal
|
Darby
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
22:26 |
The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
22:26 |
Oppressed people will eat until they are full. Those who look to the LORD will praise him. May you live forever.
|
|
Psal
|
JPS
|
22:26 |
From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:26 |
The poor shall eat and be satisfied: those that seek him shall praise the LORD; your heart shall live for ever.
|
|
Psal
|
KJV
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
|
|
Psal
|
KJVA
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
|
|
Psal
|
LEB
|
22:26 |
The afflicted will eat and will be satisfied. Those who seek him will praise Yahweh. May your heart live forever.
|
|
Psal
|
LITV
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied; those who seek Jehovah shall praise Him; your heart shall live forever.
|
|
Psal
|
MKJV
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied; those who seek the LORD shall praise Him; your heart shall live forever.
|
|
Psal
|
NETfree
|
22:26 |
Let the oppressed eat and be filled! Let those who seek his help praise the LORD! May you live forever!
|
|
Psal
|
NETtext
|
22:26 |
Let the oppressed eat and be filled! Let those who seek his help praise the LORD! May you live forever!
|
|
Psal
|
NHEB
|
22:26 |
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the Lord who seek after him. Let your hearts live forever.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:26 |
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your hearts live forever.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
22:26 |
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the Lord who seek after him. Let your hearts live forever.
|
|
Psal
|
Noyes
|
22:26 |
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
|
|
Psal
|
OEB
|
22:26 |
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
22:26 |
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
|
|
Psal
|
RLT
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise Yhwh that seek him: your heart shall live for ever.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise יהוה that seek him: your heart shall live for ever.
|
|
Psal
|
RWebster
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
22:26 |
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
|
|
Psal
|
UKJV
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
|
|
Psal
|
Webster
|
22:26 |
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
|
|
Psal
|
YLT
|
22:26 |
The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:26 |
φάγονται πένητες και εμπλησθήσονται και αινέσουσι κύριον οι εκζητούντες αυτόν ζήσονται αι καρδίαι αυτών εις αιώνα αιώνος
|
|
Psal
|
Afr1953
|
22:26 |
Van U kom my lof in 'n groot vergadering; ek sal my geloftes betaal in teenwoordigheid van die wat Hom vrees.
|
|
Psal
|
Alb
|
22:26 |
Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
22:26 |
מאתך תהלתי בקהל רב—נדרי אשלם נגד יראיו
|
|
Psal
|
AraNAV
|
22:26 |
يَأْكُلُ الْوُدَعَاءُ وَيَشْبَعُونَ، وَطَالِبُو الرَّبِّ يُسَبِّحُونَهُ. تَحْيَا قُلُوبُكُمْ إِلَى الأَبَدِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
22:26 |
يَأْكُلُ ٱلْوُدَعَاءُ وَيَشْبَعُونَ. يُسَبِّحُ ٱلرَّبَّ طَالِبُوهُ. تَحْيَا قُلُوبُكُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
22:26 |
فاغير آداملار ييئب دوياجاقلار؛ اونو آختارانلار ربّه حمد ادهجکلر. قوي اورهيئنئز ابده کئمي ياشاسين!
|
|
Psal
|
BulVeren
|
22:26 |
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:26 |
ဆင်းရဲသားတို့သည် ၀လင်စွာ စားကြရပါလိမ့်မည်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ရှာဖွေကြသော သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုကြပါလိမ့်မည်။ သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးများသည် အစဉ်ထာ၀ရ အသက်ရှင်ကြပါလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
22:26 |
နှိမ့်ချလျက်ရှိသော သူတို့သည် ဝစွာစားရကြ လိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားကိုရှာသောသူတို့သည် ချီးမွမ်း ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့စိတ်နှလုံးသည် အစဉ်အမြဲအား ဖြည့်ရလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
CebPinad
|
22:26 |
Ang maaghup magakaon ug mabusog; Magadayeg kang Jehova sila nga nagapangita kaniya; Palungtara ang inyong kasingkasing sa walay katapusan.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:26 |
受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
|
|
Psal
|
ChiSB
|
22:26 |
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
22:26 |
謙卑的人必吃得飽足;尋求耶和華的人必讚美他。願你們的心永遠活著!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:26 |
謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
22:26 |
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着!
|
|
Psal
|
CroSaric
|
22:26 |
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:26 |
Fra dig begynder min Lovsang i en stor Forsamling; jeg vil betale mine Løfter i Paasyn af dem, som frygte ham.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:26 |
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
|
|
Psal
|
Dari
|
22:26 |
فقرا غذا خورده سیر خواهند شد، و جویندگان خداوند او را ستایش خواهند کرد، و شما تا به ابد زنده دل خواهید بود.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
22:26 |
Van U zal mijn lof zijn in een grote gemeente; ik zal mijn geloften betalen in tegenwoordigheid dergenen, die Hem vrezen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:26 |
[022:27] De zachtmoedigen zullen eten en verzadigd worden; zij zullen den Heere prijzen, die Hem zoeken; ulieder hart zal in eeuwigheid leven.
|
|
Psal
|
Esperant
|
22:26 |
La humiluloj manĝu kaj satiĝu, Gloru la Eternulon Liaj serĉantoj; Via koro vivu eterne.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
22:26 |
حلیمان غذاخورده، سیر خواهند شد. و طالبان خداوند او راتسبیح خواهند خواند. و دلهای شما زیست خواهد کرد تا ابدالاباد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
22:26 |
فقیران هرقدر که بخواهند، خواهند خورد و سیر خواهند شد، جویندگان خداوند، خدا شما را همیشه کامیاب سازد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
22:26 |
Raadolliset syövät ja ravitaan, ja jotka Herraa etsivät, pitää häntä ylistämän: teidän sydämenne pitää elämän ijankaikkisesti.
|
|
Psal
|
FinPR
|
22:26 |
{22:27} Nöyrät saavat syödä ja tulevat ravituiksi; ne, jotka etsivät Herraa, ylistävät häntä. Teidän sydämenne on elävä iankaikkisesti.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
22:26 |
Sinua minä ylistän seurakunnan keskellä. Sinun palvelijoittesi edessä lunastan lupaukseni.
|
|
Psal
|
FinRK
|
22:26 |
Sinusta on minun ylistyslauluni suuressa seurakunnassa. Minä täytän lupaukseni häntä pelkäävien edessä.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:26 |
Sinusta on ylistyslauluni suuressa seurakunnassa. Minä täytän lupaukseni häntä pelkäävien edessä.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
22:26 |
Les humbles mangeront et seront rassasiés ; Ceux qui cherchent l'Eternel le loueront. Que votre cœur vive à toujours !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:26 |
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée ; je rendrai mes voeux en la présence de ceux qui te craignent.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
22:26 |
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
|
|
Psal
|
FreJND
|
22:26 |
★ De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
22:26 |
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
22:26 |
Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges ; votre cœur vivra éternellement.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
22:26 |
Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
22:26 |
Les malheureux mangeront et seront rassasiés; Ceux qui recherchent l'Éternel le loueront. Que leur coeur revienne à la vie pour toujours!
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:26 |
Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:26 |
Dich will ich preisen in der groften Gemeine; ich will meine Gelubde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
22:26 |
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
22:26 |
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
22:26 |
Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab;ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
22:26 |
Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:26 |
Von dir erzählt mein Lobgesang in der großen Gemeinde; / vor denen mit Ehrfurcht vor dir, löse ich mein Ehrenwort ein.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:26 |
Von dir [wird sein] mein Lobgesang in großer Kultgemeinde, Meine Gelübde werde ich vor denen erfüllen, die ihn fürchten (verehren):
|
|
Psal
|
GerSch
|
22:26 |
Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
22:26 |
Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
22:26 |
Von dir geht mein Lobpreis aus in großer Versammlung; meine Gelübde will ich bezahlen angesichts derer, die ihn fürchten.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
22:26 |
Dir danke ich's, dass ich lobpreisen kann in grosser Gemeinde; / meine Gelübde erfülle ich vor denen, die ihn fürchten. / (a) Ps 50:14
|
|
Psal
|
GreVamva
|
22:26 |
Οι τεθλιμμένοι θέλουσι φάγει και θέλουσι χορτασθή· θέλουσιν αινέσει τον Κύριον οι εκζητούντες αυτόν· η καρδία σας θέλει ζη εις τον αιώνα.
|
|
Psal
|
Haitian
|
22:26 |
M'a fè lwanj ou pou sa ou fè, nan mitan tout moun yo lè yo reyini. M'a fè sa mwen te pwomèt ou yo, devan tout moun ki gen krentif pou ou yo.
|
|
Psal
|
HebModer
|
22:26 |
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:26 |
Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
22:26 |
Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.
|
|
Psal
|
HunKar
|
22:26 |
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
22:26 |
Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben, teljesítem fogadalmaimat az istenfélők előtt.
|
|
Psal
|
HunUj
|
22:26 |
Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben, teljesítem fogadalmaimat az istenfélők előtt.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
22:26 |
I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
22:26 |
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
22:26 |
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
|
|
Psal
|
JapKougo
|
22:26 |
貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
|
|
Psal
|
KLV
|
22:26 |
The humble DIchDaq Sop je taH satisfied. chaH DIchDaq naD joH'a' 'Iv nej after ghaH. chaw' lIj tIQDu' yIn reH.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
22:26 |
Digau hagaloale gaa-gai nadau hagabae mee ala e-hiihai ginai. Digau ala e-lloomoi gi Dimaadua ga-hagaamu a-Mee. Digaula la-gi-haadanga-lamalia gaa-hana-hua beelaa!
|
|
Psal
|
Kekchi
|
22:26 |
Eb li ma̱cˈaˈ cuan reheb teˈcuaˈak chi us ut teˈnujak xsaˈeb. Cheˈxlokˈonihak li Ka̱cuaˈ ut cheˈcua̱nk xyuˈameb chi junelic.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:26 |
온유한 자들은 먹고 만족할 것이며 주를 찾는 자들은 그분을 찬양할 것이요, 너희 마음은 영원히 살리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
22:26 |
겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다
|
|
Psal
|
LinVB
|
22:26 |
Nakosakola lokumu la yo o likita linene, nakokokisa bilako o miso ma baye bakobangaka ye.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
22:26 |
Vargšai valgys ir pasisotins, Viešpatį girs visi, kas Jo ieško; jūsų širdys tegyvuoja per amžius!
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:26 |
Tie bēdīgie ēdīs un būs paēduši, un kas To Kungu meklē, Viņu slavēs; jūsu sirds dzīvos mūžīgi.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
22:26 |
എളിയവർ തിന്നു തൃപ്തന്മാരാകും; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവർ അവനെ സ്തുതിക്കും. നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം എന്നേക്കും സുഖത്തോടിരിക്കട്ടെ.
|
|
Psal
|
Maori
|
22:26 |
Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
|
|
Psal
|
MapM
|
22:26 |
מֵ֥אִתְּךָ֗ תְּֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
22:26 |
Avy aminao no ahazoako manao fiderana eo amin’ ny fiangonan-dehibe; ny voadiko dia hefaiko eo anatrehan’ izay matahotra an’ i Jehovah.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
22:26 |
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
22:26 |
Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
|
|
Psal
|
Norsk
|
22:26 |
Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
|
|
Psal
|
Northern
|
22:26 |
Qoy məzlumlar doyunca yesin, Rəbbi axtaranlar Ona həmd etsin! Qoy canınız həmişə sağ olsun!
|
|
Psal
|
OSHB
|
22:26 |
מֵ֥אִתְּךָ֗ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
22:26 |
Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:26 |
Me semwehmwe kan pahn tungoale uwen me re anahne; irail kan me patohdohng rehn KAUN-O pahn kapinga ih. Re en paiamwahu kohkohlahte!
|
|
Psal
|
PolGdans
|
22:26 |
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:26 |
Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić Pana będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
|
|
Psal
|
PorAR
|
22:26 |
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:26 |
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:26 |
Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:26 |
Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
|
|
Psal
|
PorCap
|
22:26 |
De ti vem o meu louvor na grande assembleia;cumprirei os meus votos na presença dos teus fiéis.
|
|
Psal
|
RomCor
|
22:26 |
Cei săraci vor mânca şi se vor sătura, cei ce caută pe Domnul Îl vor lăuda. Veselă să vă fie inima pe vecie!
|
|
Psal
|
SloChras
|
22:26 |
Jedli bodo krotki in se nasitili, hvalili bodo Gospoda, kateri ga iščejo; živi naj srce vaše vekomaj!
|
|
Psal
|
SloKJV
|
22:26 |
Krotki bodo jedli in bodo nasičeni. Hvalili bodo Gospoda [tisti], ki ga iščejo. Vaše srce bo živelo na veke.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:26 |
Ubogi in trpeči bodo jedli in bodo nasičeni; hvalili bodo Gospoda – tisti, ki [prizadevno] iščejo, poizvedujejo o |Njem| in po Njem in Ga potrebujejo [kot svojo največjo potrebo]. Naj bodo vaša srca pohitrena sedaj in na veke!
|
|
Psal
|
SloStrit
|
22:26 |
O dobrotah tvojih bode hvala moja v zboru velikem; obljube svoje bodem opravljal v pričo njih, ki se ga bojé.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
22:26 |
Oo waxaa wax cuni doona oo ka dhergi doona kuwa camalka qabow, Kuwa Rabbiga doondoonaa isagay ammaani doonaan, Qalbigiinnu weligiis ha noolaado.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
22:26 |
Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:26 |
Comerán los pobres, y hartarse han: alabarán a Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:26 |
Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:26 |
Нека једу убоги и насите се, и нека хвале Господа који Га траже; живо да буде срце ваше довека.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:26 |
Нека једу убоги и насите се, и нека хвале Господа који га траже; живо да буде срце ваше довијека.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
22:26 |
Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
22:26 |
Från dig kommer mitt lov i den stora församlingen. Jag ska uppfylla mina löften inför dem som vördar honom.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:26 |
Dig vill jag prisa, uti den stora församlingene; jag vill betala mitt löfte inför dem som frukta honom.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:26 |
Ang maamo ay kakain at mabubusog: kanilang pupurihin ang Panginoon na humanap sa kaniya; mabuhay nawa ang iyong puso magpakailan man.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:26 |
คนเสงี่ยมเจียมตัวจะได้กินอิ่ม บรรดาผู้ที่แสวงหาพระองค์จะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ขอจิตใจของท่านทั้งหลายมีชีวิตอยู่เป็นนิตย์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:26 |
Ol man i holim pasin isi bai i kaikai na ol i stap inap. Ol man i wok long painim BIKPELA ol bai i litimapim Em. Bel bilong yu bai i stap laip oltaim oltaim.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
22:26 |
Yoksullar yiyip doyacak, RAB'be yönelenler O'na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:26 |
ناچار جی بھر کر کھائیں گے، رب کے طالب اُس کی حمد و ثنا کریں گے۔ تمہارے دل ابد تک زندہ رہیں!
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:26 |
नाचार जी भरकर खाएँगे, रब के तालिब उस की हम्दो-सना करेंगे। तुम्हारे दिल अबद तक ज़िंदा रहें!
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:26 |
Nāchār jī bhar kar khāeṅge, Rab ke tālib us kī hamd-o-sanā kareṅge. Tumhāre dil abad tak zindā raheṅ!
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:26 |
Chịu ơn Người, tôi dâng lời ca tụng, ngày đại hội toàn dân. Điều khấn nguyền, tôi xin giữ trọn trước mặt những ai kính sợ Người.
|
|
Psal
|
Viet
|
22:26 |
Kẻ hiền từ sẽ ăn và được no nê; Những người tìm Ðức Giê-hô-va sẽ ngợi khen Ngài; Nguyện lòng các ngươi được sống đời đời.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
22:26 |
Người nghèo sẽ ăn và thỏa lòng,Người tìm kiếm CHÚA sẽ ca ngợi Ngài.Nguyện lòng các ngươi được sống mãi mãi.
|
|
Psal
|
WLC
|
22:26 |
מֵ֥אִתְּךָ֗ תְּֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:26 |
Bydd yr anghenus yn bwyta ac yn cael digon! Bydd y rhai sy'n dilyn yr ARGLWYDD yn canu mawl iddo – byddwch yn llawen bob amser!
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:26 |
Amangan saga miskin ma sinosōng sampay sigām asso. Sasuku kam angangut ma si Yawe ananglit du ma iya. Mura-murahan, bang pa'in kam allum saumul-umul.
|