Psal
|
RWebster
|
22:27 |
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:27 |
All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah. All the relatives of the nations shall worship before you.
|
Psal
|
ABP
|
22:27 |
[6shall remember 7and 8shall turn 9to 10the lord 1All 2the ones 3at the ends 4of the 5earth]; and [6shall do obeisance 7before 8him 1all 2the 3families 4of the 5nations].
|
Psal
|
NHEBME
|
22:27 |
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord. All the relatives of the nations shall worship before you.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:27 |
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
|
Psal
|
LEB
|
22:27 |
All the ends of the earth will remember and turn to Yahweh. All the families of the nations will worship before you.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:27 |
All the ends of the world shall remember and turn unto יהוה: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:27 |
All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the families of the Gentiles shall worship before thee.
|
Psal
|
Webster
|
22:27 |
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
Psal
|
Darby
|
22:27 |
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
|
Psal
|
OEB
|
22:27 |
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
|
Psal
|
ASV
|
22:27 |
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
Psal
|
LITV
|
22:27 |
All the ends of the earth shall remember and turn back to Jehovah; and all the families of the nations shall worship before You.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:27 |
All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
|
Psal
|
BBE
|
22:27 |
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:27 |
All the ends of the earth will remember and return to the LORD. All the families from all the nations will worship you
|
Psal
|
JPS
|
22:27 |
Let the humble eat and be satisfied; let them praise HaShem that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:27 |
All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
Psal
|
NETfree
|
22:27 |
Let all the people of the earth acknowledge the LORD and turn to him! Let all the nations worship you!
|
Psal
|
AB
|
22:27 |
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall worship before Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:27 |
All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD; and all the families of the nations shall worship before You,
|
Psal
|
NHEB
|
22:27 |
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord. All the relatives of the nations shall worship before you.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:27 |
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
|
Psal
|
NETtext
|
22:27 |
Let all the people of the earth acknowledge the LORD and turn to him! Let all the nations worship you!
|
Psal
|
UKJV
|
22:27 |
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you.
|
Psal
|
Noyes
|
22:27 |
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
|
Psal
|
KJV
|
22:27 |
All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
Psal
|
KJVA
|
22:27 |
All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
Psal
|
AKJV
|
22:27 |
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before you.
|
Psal
|
RLT
|
22:27 |
All the ends of the world shall remember and turn unto Yhwh: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
Psal
|
MKJV
|
22:27 |
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD; and all the families of the nations shall worship before You.
|
Psal
|
YLT
|
22:27 |
Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
|
Psal
|
ACV
|
22:27 |
All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:27 |
Todos os extremos da terra se lembrarão disso , e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:27 |
Hihinana ny mpandefitra ka ho voky; hidera an’ i Jehovah izay mitady azy; ho velona mandrakizay anie ny fonareo.
|
Psal
|
FinPR
|
22:27 |
{22:28} Kaikki maan ääret muistavat tämän ja palajavat Herran tykö; kaikki pakanain sukukunnat kumartavat häntä;
|
Psal
|
FinRK
|
22:27 |
Nöyrät syövät ja tulevat kylläisiksi, ne, jotka Herraa etsivät, ylistävät häntä. Eläköön sydämenne ikuisesti!
|
Psal
|
ChiSB
|
22:27 |
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
|
Psal
|
ChiUns
|
22:27 |
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:27 |
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
|
Psal
|
AraSVD
|
22:27 |
تَذْكُرُ وَتَرْجِعُ إِلَى ٱلرَّبِّ كُلُّ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. وَتَسْجُدُ قُدَّامَكَ كُلُّ قَبَائِلِ ٱلْأُمَمِ.
|
Psal
|
Esperant
|
22:27 |
Rememoros kaj revenos al la Eternulo ĉiuj finoj de la mondo; Kaj kliniĝos antaŭ Vi ĉiuj popolaj familioj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:27 |
ที่สุดปลายทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกจะจดจำและหันกลับมายังพระเยโฮวาห์ และครอบครัวทั้งสิ้นของบรรดาประชาชาติจะนมัสการต่อพระพักตร์พระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
22:27 |
יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:27 |
မြေကြီးစွန်းရှိသမျှတို့သည် သတိရ၍၊ ထာဝရ ဘုရားထံတော်သို့ ပြောင်းလဲကြလိမ့်မည်။ လူအမျိုးအနွယ် ပေါင်းတို့သည် ရှေ့တော်၌ ကိုးကွယ်ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:27 |
مردم سراسر جهان، خداوند را به یاد خواهند آورد و همهٔ اقوام عالم به سوی وی خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:27 |
Log duniyā kī intahā tak Rab ko yād karke us kī taraf rujū kareṅge. Ġhairaqwām ke tamām ḳhāndān use sijdā kareṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:27 |
De ödmjuka ska äta och bli mätta, de som söker Herren ska lova honom. Era hjärtan ska leva för evigt.
|
Psal
|
GerSch
|
22:27 |
Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:27 |
Lahat ng mga wakas ng lupa ay makakaalaala, at magsisipanumbalik sa Panginoon: at lahat ng mga angkan ng mga bansa ay magsisisamba sa harap mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:27 |
Nöyrät saavat syödä ja tulevat ravituiksi. Ne, jotka etsivät Herraa, ylistävät häntä. Teidän sydämenne on elävä iankaikkisesti.
|
Psal
|
Dari
|
22:27 |
تمام اقوام جهان بحضور خداوند بازگشت نموده و از هر گوشۀ جهان خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:27 |
Dunida darafyadeeda oo dhammu waxay soo xusuusan doonaan oo u soo jeesan doonaan Rabbiga. Oo qolooyinka quruumaha oo dhammu waxay ku sujuudi doonaan hortaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:27 |
Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
|
Psal
|
Alb
|
22:27 |
Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:27 |
세상의 모든 끝이 기억하고 주께로 돌아오며 민족들의 모든 족속이 주 앞에 경배하리니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:27 |
Опоменуће се и обратиће се ка Господу сви крајеви земаљски, и поклониће се пред њим сва племена незнабожачка.
|
Psal
|
Mal1910
|
22:27 |
ഭൂമിയുടെ അറുതികൾ ഒക്കെയും ഓൎത്തു യഹോവയിങ്കലേക്കു തിരിയും; ജാതികളുടെ വംശങ്ങളൊക്കെയും നിന്റെ മുമ്പാകെ നമസ്കരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
22:27 |
땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니
|
Psal
|
Azeri
|
22:27 |
دونيانين بوتون نهايتلري ربّي خاطيرلاييب اونا دؤنهجک؛ مئلّتلرئن بوتون طايفالاري سنئن حوضوروندا پرستئش ادهجکلر.
|
Psal
|
KLV
|
22:27 |
Hoch the ends vo' the tera' DIchDaq qaw je tlhe' Daq joH'a'. Hoch the relatives vo' the tuqpu' DIchDaq lalDan toy' qaSpa' SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:27 |
Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:27 |
μνησθήσονται και επιστραφήσονται προς κύριον πάντα τα πέρατα της γης και προσκυνήσουσιν ενώπιον αυτού πάσαι αι πατριαί των εθνών
|
Psal
|
FreBBB
|
22:27 |
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et reviendront à l'Eternel, Et toutes les familles des nations se prosterneront en ta présence,
|
Psal
|
LinVB
|
22:27 |
Babola bakolia mpe bakotonda, baye bakoluka Mokonzi, bakokumisa ye, bakoumela na bomoi seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:27 |
ကမ္ဘာမြေကြီးအစွန်း ရှိသမျှတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို သတိရကြ၍ ကိုယ်တော့်ထံတော်သို့ လှည့်လာကြလိမ့်မည်။ တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးမှ မိသားစုအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့မှောက်တွင် ပျပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ကြ လိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:27 |
Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:27 |
地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:27 |
Khắp cả trái đấtSẽ ghi nhớ và trở lại cùng CHÚA,Tất cả gia tộc các nướcSẽ thờ phượng trước mặt Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
22:27 |
Ang tanang mga kinatumyan sa yuta mahinumdum ug managbalik ngadto kang Jehova; Ug ang tanang mga kabanayan sa mga kanasuran managsimba sa atubangan mo.
|
Psal
|
RomCor
|
22:27 |
Toate marginile pământului îşi vor aduce aminte şi se vor întoarce la Domnul; toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Ta.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:27 |
Tohn wehi kan koaros pahn tamanda KAUN-O. Sang ni irepen sampah koaros re pahn sohpeiong; keinek en sampah kan koaros pahn kaudokiong.
|
Psal
|
HunUj
|
22:27 |
Esznek az alázatosak, és jóllaknak, dicsérik az Urat, akik őt keresik. Szívetek legyen vidám mindenkor!
|
Psal
|
GerZurch
|
22:27 |
Es werden essen die Gebeugten und gesättigt werden, / den Herrn werden preisen, die ihn suchen. / Aufleben soll euer Herz für immer! / (a) Ps 69:33
|
Psal
|
GerTafel
|
22:27 |
Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
|
Psal
|
PorAR
|
22:27 |
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:27 |
[022:28] Alle einden der aarde zullen het gedenken, en zich tot den Heere bekeren; en alle geslachten der heidenen zullen voor Uw aangezicht aanbidden.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:27 |
جمیع کرانه های زمین متذکر شده، بسوی خداوند بازگشت خواهندنمود. و همه قبایل امتها به حضور تو سجده خواهند کرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:27 |
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:27 |
Todos os extremos da terra se lembrarão disso , e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:27 |
Jedli bodejo krotki in nasitili se; hvalili bodejo Gospoda, kateri ga iščejo; srce vaše bode živelo vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
22:27 |
De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
|
Psal
|
SloChras
|
22:27 |
Spomnijo se in izpreobrnejo se h Gospodu vsi kraji zemlje, in klanjale se bodo pred teboj vse družine poganskih narodov.
|
Psal
|
Northern
|
22:27 |
Yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə yaşayanlar Rəbbi xatırlayacaq, Ona tərəf dönəcəklər. Bütün millətlərin soyları Onun hüzurunda səcdə qılacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
22:27 |
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
|
Psal
|
PohnOld
|
22:27 |
Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:27 |
Visi zemes gali to pieminēs un atgriezīsies pie Tā Kunga, un visas pagānu tautas klanīsies Viņa priekšā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:27 |
Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:27 |
Vsi konci zemlje se bodo spomnili in se obrnili h Gospodu in vse družine narodov se bodo priklonile in oboževale pred Teboj,
|
Psal
|
ChiUn
|
22:27 |
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他;列國的萬族都要在你面前敬拜。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:27 |
De elände skola äta, att de mätte varda; och de som efter Herran fråga, skola prisa honom; edart hjerta skall lefva evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:27 |
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:27 |
Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
|
Psal
|
FrePGR
|
22:27 |
Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage ;
|
Psal
|
PorCap
|
22:27 |
*Os pobres comerão e serão saciados;louvarão o Senhor, os que o procuram.«Vivam para sempre os vossos corações.»
|
Psal
|
JapKougo
|
22:27 |
地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:27 |
Elende werden essen und satt werden; preisen werden Jahwe, die ihn suchen: Euer Herz lebe auf für immer!
|
Psal
|
Kapingam
|
22:27 |
Nia henua huogodoo ga-langahia a Dimaadua. Digaula ga-maaliu-mai gi Mee mai i-nia mada huogodoo o henuailala. Nia hagadilinga daangada-henua huogodoo ga-daumaha gi Mee.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:27 |
„Die Elenden sollen essen und satt werden (sollen sich satt essen),Es sollen JHWH preisen, die ihn verehren.Aufleben soll euer Herz für immer!“
|
Psal
|
WLC
|
22:27 |
יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:27 |
Prisimins ir gręšis į Viešpatį visi žemės pakraščiai, Jo akivaizdoje lenksis pagonių tautos.
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:27 |
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soil ewiglich leben.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:27 |
Köyhät syökööt ja tulkoot kylläisiksi, Herraa etsivät ylistäkööt häntä! Olkoon teillä voimaa ja rohkeutta iäti!
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:27 |
Acordarse han, y volverse han a Jehová todos los términos de la tierra; y humillarse han delante de ti todas las familias de las gentes.
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:27 |
Die sich vor ihm beugen, werden essen bis zur Sättigung. / Die Jahwe suchen, werden ihn rühmen. Ja, für immer lebe euer Herz auf!
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:27 |
لوگ دنیا کی انتہا تک رب کو یاد کر کے اُس کی طرف رجوع کریں گے۔ غیراقوام کے تمام خاندان اُسے سجدہ کریں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:27 |
تَتَذَكَّرُ جَمِيعُ أَقَاصِي الأَرْضِ وَتَرْجِعُ إِلَى الرَّبِّ، وَتَتَعَبَّدُ أَمَامَكَ جَمِيعُ قَبَائِلِ الأُمَمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:27 |
地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:27 |
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
|
Psal
|
Afr1953
|
22:27 |
Die ootmoediges sal eet en versadig word; húlle sal die HERE prys wat na Hom soek; mag julle hart vir ewig lewe!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:27 |
लोग दुनिया की इंतहा तक रब को याद करके उस की तरफ़ रुजू करेंगे। ग़ैरअक़वाम के तमाम ख़ानदान उसे सिजदा करेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:27 |
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB'be dönecek, Ulusların bütün soyları O'nun önünde yere kapanacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:27 |
De zachtmoedigen zullen eten en verzadigd worden; zij zullen den HEERE prijzen, die Hem zoeken; ulieder hart zal in eeuwigheid leven.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:27 |
Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«
|
Psal
|
Maori
|
22:27 |
E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:27 |
Kinannal si Yawe he' a'a kamemon ma mpat pidju alam itu, ati papinda sigām magta'at ni iya. Magpudji sabarang bangsa ma alopanna,
|
Psal
|
HunKar
|
22:27 |
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
|
Psal
|
Viet
|
22:27 |
Bốn phương thế gian sẽ nhớ và trở lại cùng Ðức Giê-hô-va; Các họ hàng muôn dân sự thờ lạy trước mặt Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
22:27 |
Chixjunileb li tenamit jun sut rubel choxa teˈjulticokˈ li Dios reheb ut teˈxcuikˈib ribeb chiru. Saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ aˈ yal bar xtenamit teˈxlokˈoni li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:27 |
De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:27 |
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:27 |
Kẻ nghèo hèn được ăn uống thoả thuê, người tìm CHÚA sẽ dâng lời ca tụng. Cầu chúc họ vui sống ngàn đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:27 |
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés ; ceux qui cherchent l’Eternel le loueront ; votre coeur vivra à perpétuité.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:27 |
יאכלו ענוים וישבעו— יהללו יהוה דרשיויחי לבבכם לעד
|
Psal
|
MapM
|
22:27 |
יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הֹוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:27 |
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
|
Psal
|
FreJND
|
22:27 |
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés ; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront ; votre cœur vivra à toujours.
|
Psal
|
GerGruen
|
22:27 |
Dann sollen satt die Armen werden,den Herrn rühmen, die ihn suchen:"Auflebe euer Herz für immer!"
|
Psal
|
SloKJV
|
22:27 |
Vsi konci zemlje se bodo spomnili in obrnili h Gospodu in vsa sorodstva narodov bodo oboževala pred teboj.
|
Psal
|
Haitian
|
22:27 |
Pòv yo va manje mezi yo kapab. Moun k'ap chache Seyè a va fè lwanj li. Y'a viv ak kè poze pou tout tan.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:27 |
Kaikki maailman ääret muistakaan ja kääntykään Herran tykö, ja kumartakaan sinun edessäs kaikki pakanain sukukunnat.
|
Psal
|
SpaRV
|
22:27 |
Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:27 |
Bydd pobl drwy'r byd i gyd yn gwrando ac yn troi at yr ARGLWYDD. Bydd pobl y gwledydd i gyd yn ei addoli,
|
Psal
|
GerMenge
|
22:27 |
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
|
Psal
|
GreVamva
|
22:27 |
Θέλουσιν ενθυμηθή και επιστραφή προς τον Κύριον πάντα τα πέρατα της γής· και θέλουσι προσκυνήσει ενώπιόν σου πάσαι αι φυλαί των εθνών.
|
Psal
|
FreCramp
|
22:27 |
Les affligés mangeront et se rassasieront ; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:27 |
Опоменуће се и обратиће се ка Господу сви крајеви земаљски, и поклониће се пред Њим сва племена незнабожачка.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:27 |
Przypomną sobie i nawrócą się do Pana wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:27 |
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:27 |
Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:27 |
Esznek az alázatosak, és jóllaknak, dicsérik az Urat, akik őt keresik. Szívetek legyen vidám mindenkor!
|
Psal
|
FreSynod
|
22:27 |
Tous les peuples de la terre se souviendront de l'Éternel, Et ils reviendront à lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face;
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:27 |
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:27 |
Olgeta las hap bilong graun bai i tingim gen Yu na ol bai i tanim ol yet i go long BIKPELA. Na olgeta lain bilong ol kantri ol bai i lotu long pes bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:27 |
De sagtmodige skulle æde og mættes, Herren skal prises af dem, som søge ham; eders Hjerter leve altid!
|
Psal
|
PolGdans
|
22:27 |
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:27 |
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
|
Psal
|
GerElb18
|
22:27 |
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
|