Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:27  All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Psal NHEBJE 22:27  All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah. All the relatives of the nations shall worship before you.
Psal ABP 22:27  [6shall remember 7and 8shall turn 9to 10the lord 1All 2the ones 3at the ends 4of the 5earth]; and [6shall do obeisance 7before 8him 1all 2the 3families 4of the 5nations].
Psal NHEBME 22:27  All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord. All the relatives of the nations shall worship before you.
Psal Rotherha 22:27  All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
Psal LEB 22:27  All the ends of the earth will remember and turn to Yahweh. All the families of the nations will worship before you.
Psal RNKJV 22:27  All the ends of the world shall remember and turn unto יהוה: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Psal Jubilee2 22:27  All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the families of the Gentiles shall worship before thee.
Psal Webster 22:27  All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Psal Darby 22:27  All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
Psal OEB 22:27  All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
Psal ASV 22:27  All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Psal LITV 22:27  All the ends of the earth shall remember and turn back to Jehovah; and all the families of the nations shall worship before You.
Psal Geneva15 22:27  All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Psal BBE 22:27  All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
Psal GodsWord 22:27  All the ends of the earth will remember and return to the LORD. All the families from all the nations will worship you
Psal JPS 22:27  Let the humble eat and be satisfied; let them praise HaShem that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
Psal KJVPCE 22:27  All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Psal NETfree 22:27  Let all the people of the earth acknowledge the LORD and turn to him! Let all the nations worship you!
Psal AB 22:27  All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall worship before Him.
Psal AFV2020 22:27  All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD; and all the families of the nations shall worship before You,
Psal NHEB 22:27  All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord. All the relatives of the nations shall worship before you.
Psal OEBcth 22:27  All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
Psal NETtext 22:27  Let all the people of the earth acknowledge the LORD and turn to him! Let all the nations worship you!
Psal UKJV 22:27  All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you.
Psal Noyes 22:27  All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
Psal KJV 22:27  All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Psal KJVA 22:27  All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Psal AKJV 22:27  All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before you.
Psal RLT 22:27  All the ends of the world shall remember and turn unto Yhwh: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Psal MKJV 22:27  All the ends of the world shall remember and turn to the LORD; and all the families of the nations shall worship before You.
Psal YLT 22:27  Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
Psal ACV 22:27  All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
Psal CzeBKR 22:27  Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.
Psal CzeB21 22:27  Jíst budou ponížení a budou nasyceni, chválit Hospodina budou, kdo jej hledají: Ať vaše srdce žije navěky!
Psal CzeCEP 22:27  Pokorní budou jíst dosyta, budou chválit Hospodina ti, kdo se na jeho vůli dotazují. Vaše srdce bude žít navždy.
Psal CzeCSP 22:27  Pokorní budou jíst a nasytí se. Ti, kdo hledají Hospodina, ho budou chválit. Vaše srdce bude žít navěky.
Psal PorBLivr 22:27  Todos os extremos da terra se lembrarão disso , e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
Psal Mg1865 22:27  Hihinana ny mpandefitra ka ho voky; hidera an’ i Jehovah izay mitady azy; ho velona mandrakizay anie ny fonareo.
Psal FinPR 22:27  {22:28} Kaikki maan ääret muistavat tämän ja palajavat Herran tykö; kaikki pakanain sukukunnat kumartavat häntä;
Psal FinRK 22:27  Nöyrät syövät ja tulevat kylläisiksi, ne, jotka Herraa etsivät, ylistävät häntä. Eläköön sydämenne ikuisesti!
Psal ChiSB 22:27  貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
Psal ChiUns 22:27  地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
Psal BulVeren 22:27  Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
Psal AraSVD 22:27  تَذْكُرُ وَتَرْجِعُ إِلَى ٱلرَّبِّ كُلُّ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. وَتَسْجُدُ قُدَّامَكَ كُلُّ قَبَائِلِ ٱلْأُمَمِ.
Psal Esperant 22:27  Rememoros kaj revenos al la Eternulo ĉiuj finoj de la mondo; Kaj kliniĝos antaŭ Vi ĉiuj popolaj familioj.
Psal ThaiKJV 22:27  ที่สุดปลายทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกจะจดจำและหันกลับมายังพระเยโฮวาห์ และครอบครัวทั้งสิ้นของบรรดาประชาชาติจะนมัสการต่อพระพักตร์พระองค์
Psal OSHB 22:27  יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃
Psal BurJudso 22:27  မြေကြီးစွန်းရှိသမျှတို့သည် သတိရ၍၊ ထာဝရ ဘုရားထံတော်သို့ ပြောင်းလဲကြလိမ့်မည်။ လူအမျိုးအနွယ် ပေါင်းတို့သည် ရှေ့တော်၌ ကိုးကွယ်ကြလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 22:27  مردم سراسر جهان، خداوند را به یاد خواهند آورد و همهٔ اقوام عالم به سوی وی خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
Psal UrduGeoR 22:27  Log duniyā kī intahā tak Rab ko yād karke us kī taraf rujū kareṅge. Ġhairaqwām ke tamām ḳhāndān use sijdā kareṅge.
Psal SweFolk 22:27  De ödmjuka ska äta och bli mätta, de som söker Herren ska lova honom. Era hjärtan ska leva för evigt.
Psal GerSch 22:27  Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
Psal TagAngBi 22:27  Lahat ng mga wakas ng lupa ay makakaalaala, at magsisipanumbalik sa Panginoon: at lahat ng mga angkan ng mga bansa ay magsisisamba sa harap mo.
Psal FinSTLK2 22:27  Nöyrät saavat syödä ja tulevat ravituiksi. Ne, jotka etsivät Herraa, ylistävät häntä. Teidän sydämenne on elävä iankaikkisesti.
Psal Dari 22:27  تمام اقوام جهان بحضور خداوند بازگشت نموده و از هر گوشۀ جهان خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
Psal SomKQA 22:27  Dunida darafyadeeda oo dhammu waxay soo xusuusan doonaan oo u soo jeesan doonaan Rabbiga. Oo qolooyinka quruumaha oo dhammu waxay ku sujuudi doonaan hortaada.
Psal NorSMB 22:27  Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
Psal Alb 22:27  Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.
Psal KorHKJV 22:27  세상의 모든 끝이 기억하고 주께로 돌아오며 민족들의 모든 족속이 주 앞에 경배하리니
Psal SrKDIjek 22:27  Опоменуће се и обратиће се ка Господу сви крајеви земаљски, и поклониће се пред њим сва племена незнабожачка.
Psal Mal1910 22:27  ഭൂമിയുടെ അറുതികൾ ഒക്കെയും ഓൎത്തു യഹോവയിങ്കലേക്കു തിരിയും; ജാതികളുടെ വംശങ്ങളൊക്കെയും നിന്റെ മുമ്പാകെ നമസ്കരിക്കും.
Psal KorRV 22:27  땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니
Psal Azeri 22:27  دونيانين بوتون نهايتلري ربّي خاطيرلاييب اونا دؤنه‌جک؛ مئلّتلرئن بوتون طايفالاري سنئن حوضوروندا پرستئش اده‌جکلر.
Psal KLV 22:27  Hoch the ends vo' the tera' DIchDaq qaw je tlhe' Daq joH'a'. Hoch the relatives vo' the tuqpu' DIchDaq lalDan toy' qaSpa' SoH.
Psal ItaDio 22:27  Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
Psal ABPGRK 22:27  μνησθήσονται και επιστραφήσονται προς κύριον πάντα τα πέρατα της γης και προσκυνήσουσιν ενώπιον αυτού πάσαι αι πατριαί των εθνών
Psal FreBBB 22:27  Toutes les extrémités de la terre se souviendront et reviendront à l'Eternel, Et toutes les familles des nations se prosterneront en ta présence,
Psal LinVB 22:27  Babola bakolia mpe bakotonda, baye bakoluka Mokonzi, bakokumisa ye, bakoumela na bomoi seko.
Psal BurCBCM 22:27  ကမ္ဘာမြေကြီးအစွန်း ရှိသမျှတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို သတိရကြ၍ ကိုယ်တော့်ထံတော်သို့ လှည့်လာကြလိမ့်မည်။ တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးမှ မိသားစုအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့မှောက်တွင် ပျပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ကြ လိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 22:27  Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
Psal ChiUnL 22:27  地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
Psal VietNVB 22:27  Khắp cả trái đấtSẽ ghi nhớ và trở lại cùng CHÚA,Tất cả gia tộc các nướcSẽ thờ phượng trước mặt Ngài.
Psal CebPinad 22:27  Ang tanang mga kinatumyan sa yuta mahinumdum ug managbalik ngadto kang Jehova; Ug ang tanang mga kabanayan sa mga kanasuran managsimba sa atubangan mo.
Psal RomCor 22:27  Toate marginile pământului îşi vor aduce aminte şi se vor întoarce la Domnul; toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Ta.
Psal Pohnpeia 22:27  Tohn wehi kan koaros pahn tamanda KAUN-O. Sang ni irepen sampah koaros re pahn sohpeiong; keinek en sampah kan koaros pahn kaudokiong.
Psal HunUj 22:27  Esznek az alázatosak, és jóllaknak, dicsérik az Urat, akik őt keresik. Szívetek legyen vidám mindenkor!
Psal GerZurch 22:27  Es werden essen die Gebeugten und gesättigt werden, / den Herrn werden preisen, die ihn suchen. / Aufleben soll euer Herz für immer! / (a) Ps 69:33
Psal GerTafel 22:27  Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
Psal PorAR 22:27  Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Psal DutSVVA 22:27  [022:28] Alle einden der aarde zullen het gedenken, en zich tot den Heere bekeren; en alle geslachten der heidenen zullen voor Uw aangezicht aanbidden.
Psal FarOPV 22:27  جمیع کرانه های زمین متذکر شده، بسوی خداوند بازگشت خواهندنمود. و همه قبایل امت‌ها به حضور تو سجده خواهند کرد.
Psal Ndebele 22:27  Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Psal PorBLivr 22:27  Todos os extremos da terra se lembrarão disso , e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
Psal SloStrit 22:27  Jedli bodejo krotki in nasitili se; hvalili bodejo Gospoda, kateri ga iščejo; srce vaše bode živelo vekomaj.
Psal Norsk 22:27  De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
Psal SloChras 22:27  Spomnijo se in izpreobrnejo se h Gospodu vsi kraji zemlje, in klanjale se bodo pred teboj vse družine poganskih narodov.
Psal Northern 22:27  Yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə yaşayanlar Rəbbi xatırlayacaq, Ona tərəf dönəcəklər. Bütün millətlərin soyları Onun hüzurunda səcdə qılacaq.
Psal GerElb19 22:27  Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Psal PohnOld 22:27  Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
Psal LvGluck8 22:27  Visi zemes gali to pieminēs un atgriezīsies pie Tā Kunga, un visas pagānu tautas klanīsies Viņa priekšā.
Psal PorAlmei 22:27  Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
Psal SloOjaca 22:27  Vsi konci zemlje se bodo spomnili in se obrnili h Gospodu in vse družine narodov se bodo priklonile in oboževale pred Teboj,
Psal ChiUn 22:27  地的四極都要想念耶和華,並且歸順他;列國的萬族都要在你面前敬拜。
Psal SweKarlX 22:27  De elände skola äta, att de mätte varda; och de som efter Herran fråga, skola prisa honom; edart hjerta skall lefva evinnerliga.
Psal FreKhan 22:27  Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
Psal GerAlbre 22:27  Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
Psal FrePGR 22:27  Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage ;
Psal PorCap 22:27  *Os pobres comerão e serão saciados;louvarão o Senhor, os que o procuram.«Vivam para sempre os vossos corações.»
Psal JapKougo 22:27  地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
Psal GerTextb 22:27  Elende werden essen und satt werden; preisen werden Jahwe, die ihn suchen: Euer Herz lebe auf für immer!
Psal Kapingam 22:27  Nia henua huogodoo ga-langahia a Dimaadua. Digaula ga-maaliu-mai gi Mee mai i-nia mada huogodoo o henuailala. Nia hagadilinga daangada-henua huogodoo ga-daumaha gi Mee.
Psal GerOffBi 22:27  „Die Elenden sollen essen und satt werden (sollen sich satt essen),Es sollen JHWH preisen, die ihn verehren.Aufleben soll euer Herz für immer!“
Psal WLC 22:27  יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃
Psal LtKBB 22:27  Prisimins ir gręšis į Viešpatį visi žemės pakraščiai, Jo akivaizdoje lenksis pagonių tautos.
Psal GerBoLut 22:27  Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soil ewiglich leben.
Psal FinPR92 22:27  Köyhät syökööt ja tulkoot kylläisiksi, Herraa etsivät ylistäkööt häntä! Olkoon teillä voimaa ja rohkeutta iäti!
Psal SpaRV186 22:27  Acordarse han, y volverse han a Jehová todos los términos de la tierra; y humillarse han delante de ti todas las familias de las gentes.
Psal GerNeUe 22:27  Die sich vor ihm beugen, werden essen bis zur Sättigung. / Die Jahwe suchen, werden ihn rühmen. Ja, für immer lebe euer Herz auf!
Psal UrduGeo 22:27  لوگ دنیا کی انتہا تک رب کو یاد کر کے اُس کی طرف رجوع کریں گے۔ غیراقوام کے تمام خاندان اُسے سجدہ کریں گے۔
Psal AraNAV 22:27  تَتَذَكَّرُ جَمِيعُ أَقَاصِي الأَرْضِ وَتَرْجِعُ إِلَى الرَّبِّ، وَتَتَعَبَّدُ أَمَامَكَ جَمِيعُ قَبَائِلِ الأُمَمِ.
Psal ChiNCVs 22:27  地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
Psal ItaRive 22:27  Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
Psal Afr1953 22:27  Die ootmoediges sal eet en versadig word; húlle sal die HERE prys wat na Hom soek; mag julle hart vir ewig lewe!
Psal UrduGeoD 22:27  लोग दुनिया की इंतहा तक रब को याद करके उस की तरफ़ रुजू करेंगे। ग़ैरअक़वाम के तमाम ख़ानदान उसे सिजदा करेंगे।
Psal TurNTB 22:27  Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB'be dönecek, Ulusların bütün soyları O'nun önünde yere kapanacak.
Psal DutSVV 22:27  De zachtmoedigen zullen eten en verzadigd worden; zij zullen den HEERE prijzen, die Hem zoeken; ulieder hart zal in eeuwigheid leven.
Psal HunKNB 22:27  Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«
Psal Maori 22:27  E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
Psal sml_BL_2 22:27  Kinannal si Yawe he' a'a kamemon ma mpat pidju alam itu, ati papinda sigām magta'at ni iya. Magpudji sabarang bangsa ma alopanna,
Psal HunKar 22:27  Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
Psal Viet 22:27  Bốn phương thế gian sẽ nhớ và trở lại cùng Ðức Giê-hô-va; Các họ hàng muôn dân sự thờ lạy trước mặt Ngài.
Psal Kekchi 22:27  Chixjunileb li tenamit jun sut rubel choxa teˈjulticokˈ li Dios reheb ut teˈxcuikˈib ribeb chiru. Saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ aˈ yal bar xtenamit teˈxlokˈoni li Ka̱cuaˈ.
Psal Swe1917 22:27  De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
Psal CroSaric 22:27  Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
Psal VieLCCMN 22:27  Kẻ nghèo hèn được ăn uống thoả thuê, người tìm CHÚA sẽ dâng lời ca tụng. Cầu chúc họ vui sống ngàn đời.
Psal FreBDM17 22:27  Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés ; ceux qui cherchent l’Eternel le loueront ; votre coeur vivra à perpétuité.
Psal Aleppo 22:27    יאכלו ענוים וישבעו—    יהללו יהוה דרשיויחי לבבכם    לעד
Psal MapM 22:27  יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הֹוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃
Psal HebModer 22:27  יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
Psal FreJND 22:27  Les débonnaires mangeront et seront rassasiés ; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront ; votre cœur vivra à toujours.
Psal GerGruen 22:27  Dann sollen satt die Armen werden,den Herrn rühmen, die ihn suchen:"Auflebe euer Herz für immer!"
Psal SloKJV 22:27  Vsi konci zemlje se bodo spomnili in obrnili h Gospodu in vsa sorodstva narodov bodo oboževala pred teboj.
Psal Haitian 22:27  Pòv yo va manje mezi yo kapab. Moun k'ap chache Seyè a va fè lwanj li. Y'a viv ak kè poze pou tout tan.
Psal FinBibli 22:27  Kaikki maailman ääret muistakaan ja kääntykään Herran tykö, ja kumartakaan sinun edessäs kaikki pakanain sukukunnat.
Psal SpaRV 22:27  Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Psal WelBeibl 22:27  Bydd pobl drwy'r byd i gyd yn gwrando ac yn troi at yr ARGLWYDD. Bydd pobl y gwledydd i gyd yn ei addoli,
Psal GerMenge 22:27  Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
Psal GreVamva 22:27  Θέλουσιν ενθυμηθή και επιστραφή προς τον Κύριον πάντα τα πέρατα της γής· και θέλουσι προσκυνήσει ενώπιόν σου πάσαι αι φυλαί των εθνών.
Psal FreCramp 22:27  Les affligés mangeront et se rassasieront ; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais !
Psal SrKDEkav 22:27  Опоменуће се и обратиће се ка Господу сви крајеви земаљски, и поклониће се пред Њим сва племена незнабожачка.
Psal PolUGdan 22:27  Przypomną sobie i nawrócą się do Pana wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
Psal FreSegon 22:27  Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
Psal SpaRV190 22:27  Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Psal HunRUF 22:27  Esznek az alázatosak, és jóllaknak, dicsérik az Urat, akik őt keresik. Szívetek legyen vidám mindenkor!
Psal FreSynod 22:27  Tous les peuples de la terre se souviendront de l'Éternel, Et ils reviendront à lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face;
Psal DaOT1931 22:27  de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Psal TpiKJPB 22:27  Olgeta las hap bilong graun bai i tingim gen Yu na ol bai i tanim ol yet i go long BIKPELA. Na olgeta lain bilong ol kantri ol bai i lotu long pes bilong Yu.
Psal DaOT1871 22:27  De sagtmodige skulle æde og mættes, Herren skal prises af dem, som søge ham; eders Hjerter leve altid!
Psal PolGdans 22:27  Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
Psal JapBungo 22:27  地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
Psal GerElb18 22:27  Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.