Psal
|
RWebster
|
22:28 |
For the kingdom is the LORD’S: and he is the governor among the nations.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:28 |
For the kingdom is Jehovah's. He is the ruler over the nations.
|
Psal
|
ABP
|
22:28 |
For of the lord is the kingdom; and he is master of the nations.
|
Psal
|
NHEBME
|
22:28 |
For the kingdom is the Lord's. He is the ruler over the nations.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:28 |
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
|
Psal
|
LEB
|
22:28 |
Because the kingship belongs to Yahweh, and he rules over the nations.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:28 |
For the kingdom is יהוה's: and he is the governor among the nations.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:28 |
For the kingdom [is] the LORD'S, and [he] shall have dominion over the Gentiles.
|
Psal
|
Webster
|
22:28 |
For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations.
|
Psal
|
Darby
|
22:28 |
For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
|
Psal
|
OEB
|
22:28 |
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
|
Psal
|
ASV
|
22:28 |
For the kingdom is Jehovah’s; And he is the ruler over the nations.
|
Psal
|
LITV
|
22:28 |
For the kingdom is Jehovah's; and He is the ruler among the nations.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:28 |
For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
|
Psal
|
BBE
|
22:28 |
For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:28 |
because the kingdom belongs to the LORD and he rules the nations.
|
Psal
|
JPS
|
22:28 |
All the ends of the earth shall remember and turn unto HaShem; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:28 |
For the kingdom is the Lord’s: and he is the governor among the nations.
|
Psal
|
NETfree
|
22:28 |
For the LORD is king and rules over the nations.
|
Psal
|
AB
|
22:28 |
For the kingdom is the Lord's; and He is the governor of the nations.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:28 |
For the kingdom is the LORD'S and He rules over the nations.
|
Psal
|
NHEB
|
22:28 |
For the kingdom is the Lord's. He is the ruler over the nations.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:28 |
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
|
Psal
|
NETtext
|
22:28 |
For the LORD is king and rules over the nations.
|
Psal
|
UKJV
|
22:28 |
For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
|
Psal
|
Noyes
|
22:28 |
For the kingdom is Jehovah’s; He is the governor of the nations.
|
Psal
|
KJV
|
22:28 |
For the kingdom is the Lord’s: and he is the governor among the nations.
|
Psal
|
KJVA
|
22:28 |
For the kingdom is the Lord's: and he is the governor among the nations.
|
Psal
|
AKJV
|
22:28 |
For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
|
Psal
|
RLT
|
22:28 |
For the kingdom is Yhwh's: and he is the governor among the nations.
|
Psal
|
MKJV
|
22:28 |
For the kingdom is the LORD's; and He is the ruler among the nations.
|
Psal
|
YLT
|
22:28 |
For to Jehovah is the kingdom, And He is ruling among nations.
|
Psal
|
ACV
|
22:28 |
For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:28 |
Porque o reino pertence ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:28 |
Hahatsiaro ka hiverina ho amin’ i Jehovah ny faran’ ny tany rehetra; ary hiankohoka eo anatrehanao ny fokon’ ny firenen-tsamy hafa.
|
Psal
|
FinPR
|
22:28 |
{22:29} sillä Herran on kuninkuus, ja hän on hallitseva pakanoita.
|
Psal
|
FinRK
|
22:28 |
Kaikki maan ääret muistavat tämän ja palaavat Herran luo. Kaikki kansojen heimot kumartuvat palvoen sinun eteesi.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:28 |
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
|
Psal
|
ChiUns
|
22:28 |
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:28 |
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
|
Psal
|
AraSVD
|
22:28 |
لِأَنَّ لِلرَّبِّ ٱلْمُلْكَ، وَهُوَ ٱلْمُتَسَلِّطُ عَلَى ٱلْأُمَمِ.
|
Psal
|
Esperant
|
22:28 |
Ĉar al la Eternulo apartenas la reĝado; Li reĝas super la popoloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:28 |
เพราะอำนาจการปกครองเป็นของพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงครอบครองเหนือบรรดาประชาชาติ
|
Psal
|
OSHB
|
22:28 |
יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:28 |
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် စိုးစံ ပိုင်တော်မူ၏။ လူမျိုးတို့ကို မင်းပြုတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:28 |
خداوند پادشاه است و بر همهٔ ملتّها فرمانروایی خواهد کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:28 |
Kyoṅki Rab ko hī bādshāhī kā iḳhtiyār hāsil hai, wuhī aqwām par hukūmat kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:28 |
Alla jordens ändar ska minnas det och omvända sig till Herren, folkens alla släkter ska tillbe inför dig,
|
Psal
|
GerSch
|
22:28 |
Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:28 |
Sapagka't ang kaharian ay sa Panginoon: at siya ang puno sa mga bansa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:28 |
Kaikki maan ääret muistavat tämän ja palaavat Herran luo. Kaikki pakanoiden sukukunnat kumartavat häntä.
|
Psal
|
Dari
|
22:28 |
زیرا سلطنت از آن خداوند است و او بر همه اقوام حکومت می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:28 |
Waayo, boqortooyada waxaa leh Rabbiga, Oo isagu waa taliyihii quruumaha.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:28 |
Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
|
Psal
|
Alb
|
22:28 |
Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:28 |
왕국은 주의 것이요, 그분은 민족들 가운데서 다스리는 이시로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:28 |
Јер је Господње царство; он влада народима.
|
Psal
|
Mal1910
|
22:28 |
രാജത്വം യഹോവെക്കുള്ളതല്ലോ; അവൻ ജാതികളെ ഭരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
22:28 |
나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다
|
Psal
|
Azeri
|
22:28 |
چونکي پادشاهليق ربّئندئر، او، مئلّتلره حؤکمرانليق ادئر.
|
Psal
|
KLV
|
22:28 |
vaD the kingdom ghaH joH'a'. ghaH ghaH the ruler Dung the tuqpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:28 |
Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:28 |
ότι του κυρίου η βασιλεία και αυτός δεσπόζει των εθνών
|
Psal
|
FreBBB
|
22:28 |
Car le règne appartient à l'Eternel, Et il domine sur les nations.
|
Psal
|
LinVB
|
22:28 |
Bato banso bakokanisa lisusu Mokonzi, bato ba nse mobimba bakozongela ye, bato ba bikolo binso bakokumbamela ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:28 |
အကြောင်းမူကား အုပ်ချုပ်ပိုင်ခွင့်အာဏာသည် ထာ၀ရဘုရားသခင် ပိုင်ဆိုင်ရာဖြစ်တော်မူ၍ ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးတကာ တို့ကို အုပ်စိုးတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:28 |
Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:28 |
國祚屬於耶和華、彼爲列邦之主兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:28 |
Vì quyền cai trị thuộc về CHÚA,Ngài thống trị trên các nước.
|
Psal
|
CebPinad
|
22:28 |
Kay iya ni Jehova ang gingharian; Ug siya mao ang magmamando ibabaw sa mga nasud,
|
Psal
|
RomCor
|
22:28 |
Căci a Domnului este Împărăţia: El stăpâneşte peste neamuri.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:28 |
KAUN-O iei nanmwarki, oh e kin kakaun wehi kan.
|
Psal
|
HunUj
|
22:28 |
A föld határáig mindenkinek eszébe jut az Úr, és megtérnek hozzá, leborul előtte mindenféle nép.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:28 |
Alle Enden der Erde werden dessen gedenken / und sich zu dem Herrn bekehren; / und alle Geschlechter der Heiden / werden vor ihm niederfallen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
22:28 |
Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden der Erde und anbeten vor Dir alle Familien der Völkerschaften.
|
Psal
|
PorAR
|
22:28 |
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:28 |
[022:29] Want het koninkrijk is des Heeren, en Hij heerst onder de heidenen.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:28 |
زیرا سلطنت از آن خداونداست. و او بر امتها مسلط است.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:28 |
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:28 |
Porque o reino pertence ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:28 |
Spomnijo se in povrnejo se h Gospodu vse meje zemlje, in priklonijo se pred teboj vse družine narodov.
|
Psal
|
Norsk
|
22:28 |
Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
|
Psal
|
SloChras
|
22:28 |
Kajti Gospodovo je kraljestvo in on vlada nad narodi.
|
Psal
|
Northern
|
22:28 |
Çünki hökmranlıq Rəbbindir, Millətlər üzərində səltənət sürən Odur!
|
Psal
|
GerElb19
|
22:28 |
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
|
Psal
|
PohnOld
|
22:28 |
Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:28 |
Jo Tam Kungam pieder tā valstība, un Viņš valda pār tām tautām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:28 |
Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:28 |
zakaj kraljevanje in kraljestvo sta Gospodova in On je vladar nad narodi.
|
Psal
|
ChiUn
|
22:28 |
因為國權是耶和華的;他是管理萬國的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:28 |
Tänke derpå alla verldenes ändar, och omvände sig till Herran; och alla Hedningars slägter tillbedje för honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:28 |
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:28 |
Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:28 |
car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
|
Psal
|
PorCap
|
22:28 |
Hão de lembrar-se do Senhor e voltar-se para Eletodos os confins da terra;hão de prostrar-se diante deletodos os povos e nações,
|
Psal
|
JapKougo
|
22:28 |
国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:28 |
Alle Enden der Erde werden's inne werden und sich zu Jahwe bekehren, und vor dir sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:28 |
Dimaadua la di king, go Mee e-dagi nia henua.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:28 |
Es werden (sollen) [davon] berichten und (Sie werden [davon] berichten und dann werden) zu JHWH umkehren Alle Enden der ErdeUnd vor dir (vor ihm) werden (sollen) sich niederwerfen Alle Sippen der Völker [mit den Worten:]
|
Psal
|
WLC
|
22:28 |
יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:28 |
Viešpačiui priklauso karalystė, Jis viešpatauja pagonims.
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:28 |
Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:28 |
Muistakoot maan kansat tämän teon ja kääntykööt hänen puoleensa. Kumartakoot häntä myös vieraat heimot,
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:28 |
Porque de Jehová es el reino: y él se enseñoreará de las naciones.
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:28 |
Es werden daran denken die Enden der Erde, / zu Jahwe sich kehren die Völker der Welt und sich beugen vor ihm.
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:28 |
کیونکہ رب کو ہی بادشاہی کا اختیار حاصل ہے، وہی اقوام پر حکومت کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:28 |
لأَنَّ الْمُلْكَ لِلرَّبِّ، وَهُوَ يَتَسَلَّطُ عَلَى الأُمَمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:28 |
因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:28 |
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
|
Psal
|
Afr1953
|
22:28 |
Al die eindes van die aarde sal daaraan dink en hulle tot die HERE bekeer, en al die geslagte van die nasies sal voor u aangesig aanbid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:28 |
क्योंकि रब को ही बादशाही का इख़्तियार हासिल है, वही अक़वाम पर हुकूमत करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:28 |
Çünkü egemenlik RAB'bindir, Ulusları O yönetir.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:28 |
Alle einden der aarde zullen het gedenken, en zich tot den HEERE bekeren; en alle geslachten der heidenen zullen voor Uw aangezicht aanbidden.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:28 |
Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja.
|
Psal
|
Maori
|
22:28 |
No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:28 |
sabab PANGHŪ'-Yawe ya tag-parintahan ma dunya. Iya ya makapagagi ma kabangsa-bangsahan.
|
Psal
|
HunKar
|
22:28 |
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
|
Psal
|
Viet
|
22:28 |
Vì nước thuộc về Ðức Giê-hô-va, Ngài cai trị trên muôn dân.
|
Psal
|
Kekchi
|
22:28 |
Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan li tzˈakal Rey ut aˈan li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb li tenamit saˈ ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:28 |
Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:28 |
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:28 |
Toàn thế giới, muôn người nhớ lại và trở về cùng CHÚA. Mọi dân tộc dưới trần phủ phục trước Tôn Nhan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:28 |
Tous les bouts de la terre s’en souviendront, et ils se convertiront à l’Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:28 |
יזכרו וישבו אל-יהוה— כל-אפסי-ארץוישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
|
Psal
|
MapM
|
22:28 |
יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הֹוָה כׇּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כׇּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:28 |
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
|
Psal
|
FreJND
|
22:28 |
★ Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
22:28 |
Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle,und alle Heidenstämmebeten vor Dir dann an, bedenkend,
|
Psal
|
SloKJV
|
22:28 |
Kajti kraljestvo je Gospodovo in on je voditelj med narodi.
|
Psal
|
Haitian
|
22:28 |
Tout nasyon va chonje sa Seyè a te fè. Toupatou sou latè yo pral tounen vin jwenn li. Moun tout peyi va adore li.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:28 |
Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita.
|
Psal
|
SpaRV
|
22:28 |
Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:28 |
am mai'r ARGLWYDD ydy'r Brenin! Fe sy'n teyrnasu dros y cenhedloedd.
|
Psal
|
GerMenge
|
22:28 |
Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
|
Psal
|
GreVamva
|
22:28 |
Διότι του Κυρίου είναι η βασιλεία, και αυτός εξουσιάζει τα έθνη.
|
Psal
|
FreCramp
|
22:28 |
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:28 |
Јер је Господње царство; Он влада народима.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:28 |
Do Pana bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:28 |
Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:28 |
Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:28 |
A föld legvégéig mindenkinek eszébe jut az Úr, és megtérnek hozzá, őelőtte borul le a népek minden nemzetsége.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:28 |
Car le règne appartient à l'Éternel, Et il domine sur les nations.
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:28 |
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:28 |
Long wanem kingdom i bilong BIKPELA. Na Em i nambawan gavman namel long ol kantri.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:28 |
Alle Verdens Ender skulle komme det i Hu og omvende sig til Herren; og alle Hedningernes Slægter skulle tilbede for dit Ansigt.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:28 |
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:28 |
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
22:28 |
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
|