Psal
|
RWebster
|
22:29 |
All the prosperous of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:29 |
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can't keep his soul alive.
|
Psal
|
ABP
|
22:29 |
[6ate 7and 8did obeisance 1All 2the 3hearty 4of the 5earth]; [8before 9him 7fell down 1all 2the ones 3going down 4into 5the 6earth]. And my soul lives for him.
|
Psal
|
NHEBME
|
22:29 |
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can't keep his soul alive.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:29 |
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
|
Psal
|
LEB
|
22:29 |
All the ⌞healthy ones⌟ of the earth will eat and worship. Before him all of those descending into the dust will kneel, even he who cannot keep his soul alive.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:29 |
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:29 |
All [those that are] fat upon earth shall eat and worship; all those that go down to the dust shall bow before him; and no one can keep his own soul alive.
|
Psal
|
Webster
|
22:29 |
All [they that are] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
|
Psal
|
Darby
|
22:29 |
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
|
Psal
|
OEB
|
22:29 |
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
|
Psal
|
ASV
|
22:29 |
All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
|
Psal
|
LITV
|
22:29 |
All the fat ones of the earth have eaten, and have worshiped; all those going down to the dust shall bow before Him; and he kept not his own soul alive.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:29 |
All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
|
Psal
|
BBE
|
22:29 |
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:29 |
All prosperous people on earth will eat and worship. All those who go down to the dust will kneel in front of him, even those who are barely alive.
|
Psal
|
JPS
|
22:29 |
For the kingdom is HaShem'S; and He is the ruler over the nations.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:29 |
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
|
Psal
|
NETfree
|
22:29 |
All of the thriving people of the earth will join the celebration and worship; all those who are descending into the grave will bow before him, including those who cannot preserve their lives.
|
Psal
|
AB
|
22:29 |
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped; all that go down to the earth shall fall down before Him; my soul also lives to him.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:29 |
All the rich of the earth shall eat and worship; all those who go down to the dust shall bow before Him; even he who cannot keep his own soul alive.
|
Psal
|
NHEB
|
22:29 |
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can't keep his soul alive.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:29 |
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
|
Psal
|
NETtext
|
22:29 |
All of the thriving people of the earth will join the celebration and worship; all those who are descending into the grave will bow before him, including those who cannot preserve their lives.
|
Psal
|
UKJV
|
22:29 |
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
|
Psal
|
Noyes
|
22:29 |
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
|
Psal
|
KJV
|
22:29 |
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
|
Psal
|
KJVA
|
22:29 |
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
|
Psal
|
AKJV
|
22:29 |
All they that be fat on earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
|
Psal
|
RLT
|
22:29 |
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
|
Psal
|
MKJV
|
22:29 |
All the fat ones on the earth shall eat and worship; all those who go down to the dust shall bow before Him; and none can keep alive his own soul.
|
Psal
|
YLT
|
22:29 |
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he who hath not revived his soul.
|
Psal
|
ACV
|
22:29 |
All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:29 |
Todos os ricos da terra comerão e adorarão, e perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e que não podem manter viva sua alma.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:29 |
Fa an’ i Jehovah ny fanjakana; ary manapaka amin’ ny firenen-tsamy hafa Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
22:29 |
{22:30} Kaikki maan mahtavat syövät ja kumartavat; hänen edessään polvistuvat kaikki, jotka mullan alle astuvat eivätkä voi elossa pysyä.
|
Psal
|
FinRK
|
22:29 |
Herran on kuninkuus, hän hallitsee kansoja.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:29 |
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
|
Psal
|
ChiUns
|
22:29 |
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:29 |
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта – и никой не може да опази живота си.
|
Psal
|
AraSVD
|
22:29 |
أَكَلَ وَسَجَدَ كُلُّ سَمِينِي ٱلْأَرْضِ. قُدَّامَهُ يَجْثُو كُلُّ مَنْ يَنْحَدِرُ إِلَى ٱلتُّرَابِ وَمَنْ لَمْ يُحْيِ نَفْسَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
22:29 |
Manĝos kaj kliniĝos ĉiuj grasuloj de la tero; Antaŭ Li genufleksos ĉiuj forirantaj al la tombo Kaj nepovantaj konservi sian animon viva.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:29 |
เออ คนร่ำรวยทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกจะต้องกินเลี้ยงและกราบลงต่อพระองค์ บรรดาผู้ที่ลงไปสู่ผงคลีทั้งสิ้นจะกราบไหว้ต่อพระพักตร์พระองค์ คือบรรดาผู้ที่รักษาตัวให้คงชีวิตอยู่ไม่ได้แล้วนั้น
|
Psal
|
OSHB
|
22:29 |
כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:29 |
မြေကြီးပေါ်မှာ ကြွယ်ဝသောသူအပေါင်းတို့ သည် စား၍ကိုးကွယ်ကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်အသက်ကိုမစောင့် နိုင်။ မြေမှုန့်သို့ဆင်းရသော သူအပေါင်းတို့သည်လည်း၊ ရှေ့တော်၌ ညွတ်ပြတ်ဝပ်တွားကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:29 |
همهٔ متکبّران جهان در پیشگاه او تعظیم خواهند کرد، تمام انسانهای فانی در مقابل او سجده خواهند نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:29 |
Duniyā ke tamām baṛe log us ke huzūr khāeṅge aur sijdā kareṅge. Ḳhāk meṅ utarne wāle sab us ke sāmne jhuk jāeṅge, wuh sab jo apnī zindagī ko ḳhud qāym nahīṅ rakh sakte.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:29 |
för riket är Herrens och han råder över folken.
|
Psal
|
GerSch
|
22:29 |
Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:29 |
Lahat na matataba sa lupa ay magsisikain, at magsisisamba: silang lahat na nagsisibaba sa alabok ay magsisiyukod sa harap niya, sa makatuwid baga'y ang hindi makapagingat na buhay ng kaniyang kaluluwa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:29 |
Sillä Herran on kuninkuus, ja hän on hallitseva pakanoita.
|
Psal
|
Dari
|
22:29 |
توانگران زمین سیر گشته و سجده خواهند کرد و انسانهای فانی در برابر او تواضع می نمایند، یعنی آنهای که قادر به زنده ساختن جان خود نیستند.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:29 |
Dunida kuweeda buurbuuran oo dhammu wax bay cuni oo Ilaah bay caabudi doonaan, Oo inta ciidda gasha oo dhammuna hortiisay ku sujuudi doonaan, Xataa kii aan naftiisa sii noolayn karin.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:29 |
For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
|
Psal
|
Alb
|
22:29 |
Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:29 |
땅 위의 모든 기름진 자들이 먹고 경배할 것이요, 흙으로 내려가는 모든 자들이 그분 앞에 절하리니 아무도 자기 혼을 지켜 살아남게 하지 못하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:29 |
Јешће и поклониће се сви претили на земљи; пред њим ће пасти сви који слазе у прах, који не могу сачувати душе своје у животу.
|
Psal
|
Mal1910
|
22:29 |
ഭൂമിയിൽ പുഷ്ടിയുള്ളവരൊക്കെയും ഭക്ഷിച്ചാരാധിക്കും; പൊടിയിലേക്കു ഇറങ്ങുന്നവരെല്ലാവരും അവന്റെ മുമ്പാകെ കുമ്പിടും; തന്റെ പ്രാണനെ രക്ഷിപ്പാൻ കഴിയാത്തവനും കൂടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
22:29 |
세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
22:29 |
دونيانين هامي بختورلري يئيهجکلر، پرستئش ادهجکلر. تورپاغا اِنَنلرئن هاميسي اونون حوضوروندا دئز چؤکهجکلر؛ اونلار کي، حتّا اؤزلرئني بله، دئري ساخلايا بئلمئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
22:29 |
Hoch the rich ones vo' the tera' DIchDaq Sop je lalDan toy'. Hoch chaH 'Iv jaH bIng Daq the dust DIchDaq bow qaSpa' ghaH, 'ach ghaH 'Iv ta'laHbe' pol Daj qa' yIn.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:29 |
Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:29 |
έφαγον και προσεκύνησαν πάντες οι πίονες της γης ενώπιον αυτού προπεσούνται πάντες οι καταβαίνοντες εις την γην και η ψυχή μου αυτώ ζη
|
Psal
|
FreBBB
|
22:29 |
Ils mangeront et se prosterneront aussi en sa présence, tous les opulents de la terre, Ils s'inclineront devant lui, tous ceux qui descendent vers la poussière Et ne peuvent conserver leur vie.
|
Psal
|
LinVB
|
22:29 |
Nzambe azali na bokonzi bonso, zambi akoyangelaka bato ba bikolo binso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:29 |
ကမ္ဘာပေါ်ရှိ ပြည့်စုံကြွယ်၀သော သူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ဦးညွတ်ရှိခိုးကြလိမ့်မည်။ မြေမှုန့်သို့ ပြန်သွားရမည့် သူများနှင့် မိမိ၏ဝိညာဉ်ကို ဆက်လက်အသက် မရှင်နိုင်စေသော သူများသည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့မှောက်တော်တွင် ပျပ်ဝပ်ကြ လိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:29 |
Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:29 |
地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:29 |
Tất cả những người giầu có trên đất sẽ ăn uống và thờ phượng.Mọi kẻ đi vào bụi đất sẽ quỳ lạy trước mặt Ngài,Những linh hồn không thể bảo tồn mạng sống mình.
|
Psal
|
CebPinad
|
22:29 |
Ang tanang mga matambok sa yuta magakaon ug magasimba sila: Ngatanan sila nga nanaug ngadto sa abug manghapa sa atubangan niya, Bisan siya nga dili arang makatipig sa iyang kalag nga buhi.
|
Psal
|
RomCor
|
22:29 |
Toţi cei puternici de pe pământ vor mânca şi se vor închina şi ei; înaintea Lui se vor pleca toţi cei ce se pogoară în ţărână, cei ce nu pot să-şi păstreze viaţa.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:29 |
Me aklapalap koaros pahn poaridi mwowe; me pahn mehla koaros pahn poaridi mwohn silangi.
|
Psal
|
HunUj
|
22:29 |
Mert az Úré a királyi hatalom, ő uralkodik a népeken.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:29 |
Denn des Herrn ist das Reich, / und er ist Herrscher über die Völker. /
|
Psal
|
GerTafel
|
22:29 |
Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
|
Psal
|
PorAR
|
22:29 |
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:29 |
[022:30] Alle vetten op aarde zullen eten, en aanbidden; allen, die in het stof nederdalen, zullen voor Zijn aangezicht nederbukken; en die zijn ziel bij het leven niet kan houden.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:29 |
همه متمولان زمین غذا خورده، سجده خواهند کرد. وبه حضور وی هرکه به خاک فرو میرود رکوع خواهد نمود. و کسی جان خود را زنده نخواهدساخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:29 |
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:29 |
Todos os ricos da terra comerão e adorarão, e perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e que não podem manter viva sua alma.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:29 |
Ker Gospodovo je kraljestvo samo, in gospostvo ima nad narodi.
|
Psal
|
Norsk
|
22:29 |
For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
|
Psal
|
SloChras
|
22:29 |
Jedli bodo in priklanjali se vsi zemlje bogatini; pred njim bodo padali vsi, ki gredo v prah in ki ne morejo ohraniti duše svoje v življenju.
|
Psal
|
Northern
|
22:29 |
Bütün dünya zənginləri yeyib-doyacaq, Rəbbin hüzurunda səcdə qılacaq. Torpağa düşənlərin hamısı – Özlərini ölümdən saxlaya bilməyənlər Onun hüzurunda diz çökəcəklər.
|
Psal
|
GerElb19
|
22:29 |
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
|
Psal
|
PohnOld
|
22:29 |
Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:29 |
Visi treknie virs zemes ēdīs un pielūgs, visi, kas pīšļos guļ, klanīsies Viņa priekšā, arī tie, kas nevarēja uzturēt savu dzīvību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:29 |
Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:29 |
Vsi mogočneži na zemlji bodo jedli [v hvaležnosti] in oboževanju; vsi tisti, ki se pogreznejo v prah, se bodo priklonili pred Njim, celo kdor samega sebe ni mogel ohraniti pri življenju.
|
Psal
|
ChiUn
|
22:29 |
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜;凡下到塵土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:29 |
Herren hafver ett rike, och han råder ibland Hedningarna.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:29 |
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:29 |
Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:29 |
Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
|
Psal
|
PorCap
|
22:29 |
porque ao Senhor pertence a realeza.Ele domina sobre todas as nações.
|
Psal
|
JapKougo
|
22:29 |
地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:29 |
Denn Jahwe gehört das Königtum, und er herrscht über die Heiden.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:29 |
Nia daangada hagamuamua huogodoo gaa-pala gi Mee. Nia daangada dangada huogodoo gaa-pala gi-mua o Mee.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:29 |
„{Ja!} (Ja!, Denn) JHWHs [ist (das)] das KönigtumUnd er [ist (sei)] Herrscher über die Völker.“
|
Psal
|
WLC
|
22:29 |
כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:29 |
Visi žemės riebieji valgys ir pagarbins Jį, prieš Jį nusilenks tie, kurie į dulkes nužengia ir negali išlaikyti savo sielos gyvos.
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:29 |
Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:29 |
sillä Herran on kuninkuus! Hänen valtansa alla ovat kaikki kansat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:29 |
Comieron, y adoraron todos los gruesos de la tierra: delante de él se arrodillaron todos los que descienden al polvo: y sus almas no vivificaron.
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:29 |
Denn Jahwe ist König, / er herrscht über jedes Volk.
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:29 |
دنیا کے تمام بڑے لوگ اُس کے حضور کھائیں گے اور سجدہ کریں گے۔ خاک میں اُترنے والے سب اُس کے سامنے جھک جائیں گے، وہ سب جو اپنی زندگی کو خود قائم نہیں رکھ سکتے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:29 |
جَمِيعُ عُظَمَاءِ الأَرْضِ يَحْتَفِلُونَ وَيَسْجُدُونَ. يَنْحَنِي أَمَامَهُ الْهَابِطُونَ إِلَى التُّرَابِ وَالْفَانُونَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:29 |
地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:29 |
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
|
Psal
|
Afr1953
|
22:29 |
Want die koninkryk behoort aan die HERE, en Hy heers oor die nasies.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:29 |
दुनिया के तमाम बड़े लोग उसके हुज़ूर खाएँगे और सिजदा करेंगे। ख़ाक में उतरनेवाले सब उसके सामने झुक जाएंगे, वह सब जो अपनी ज़िंदगी को ख़ुद क़ायम नहीं रख सकते।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:29 |
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O'nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O'nun önünde.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:29 |
Want het koninkrijk is des HEEREN, en Hij heerst onder de heidenen.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:29 |
Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken.
|
Psal
|
Maori
|
22:29 |
Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:29 |
Sasuku taga-karaya ma dunya itu, sigām balkanan, pasujud du ma alopan Tuhan. Sasuku amole' lahat kamatayan magpatireyo' ma iya, sampay saga a'a ya mbal makapakalluman di-sigām, pasujud du.
|
Psal
|
HunKar
|
22:29 |
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
|
Psal
|
Viet
|
22:29 |
Hết thảy người giàu có thế gian cũng sẽ ăn và thờ lạy; Mọi kẻ trở lại bụi đất, và những kẻ không thế bảo tồn mạng sống mình, Sẽ quì xuống trước mặt Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
22:29 |
Chixjunileb teˈxcuikˈib ribeb chiru li Ka̱cuaˈ ut teˈxlokˈoni ru. Teˈxlokˈoni li Ka̱cuaˈ chixjunileb li biomeb ut li rahobtesinbileb joˈqueb ajcuiˈ li ca̱mqueb re. Eb aˈan ma̱cˈaˈ xyuˈam xjuneseb rib.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:29 |
Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:29 |
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:29 |
Bởi vì CHÚA nắm quyền vương đế, Người thống trị chư dân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:29 |
Car le règne appartient à l’Eternel, et il domine sur les nations.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:29 |
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
|
Psal
|
MapM
|
22:29 |
כִּ֣י לַ֭יהֹוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:29 |
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
|
Psal
|
FreJND
|
22:29 |
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
|
Psal
|
GerGruen
|
22:29 |
daß nur dem Herrn das Königtum gebührt,und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
|
Psal
|
SloKJV
|
22:29 |
Vsi tisti, ki so na zemlji premožni, bodo jedli in oboževali. Vsi tisti, ki gredo dol v prah, se bodo poklonili pred njim, svoje lastne duše pa nihče ne more ohraniti žive.
|
Psal
|
Haitian
|
22:29 |
Se Seyè a ki wa. Se li ki donminen sou tout nasyon.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:29 |
Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät.
|
Psal
|
SpaRV
|
22:29 |
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:29 |
Bydd pawb sy'n iach yn plygu i'w addoli; a phawb sydd ar fin marw – ar wely angau – yn plygu glin o'i flaen!
|
Psal
|
GerMenge
|
22:29 |
denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
|
Psal
|
GreVamva
|
22:29 |
Θέλουσι φάγει και θέλουσι προσκυνήσει πάντες οι παχείς της γής· ενώπιον αυτού θέλουσι κλίνει πάντες οι καταβαίνοντες εις το χώμα· και ουδείς την ζωήν αυτού θέλει δυνηθή να φυλάξη.
|
Psal
|
FreCramp
|
22:29 |
Car à Yahweh appartient l'empire, il domine sur les nations.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:29 |
Јешће и поклониће се сви претили на земљи; пред Њим ће пасти сви који силазе у прах, који не могу сачувати душу своју у животу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:29 |
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:29 |
Car à l'Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:29 |
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:29 |
Mert az Úré a királyi hatalom, ő uralkodik a népeken.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:29 |
Oui, tous les puissants de la terre se prosterneront devant lui. Tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui sont près d'expirer, s'inclineront devant lui.
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:29 |
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:29 |
Olgeta man i stap patpela long dispela graun ol bai i kaikai na lotu. Olgeta man i go daun long das ol bai lindaun long pes bilong Em. Na i no gat wanpela man inap holimpas tewel bilong em yet bilong i stap laip.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:29 |
Thi Riget hører Herren til, og han hersker over Hedningerne.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:29 |
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:29 |
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
|
Psal
|
GerElb18
|
22:29 |
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
|