Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:31  They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done this .
Psal NHEBJE 22:31  They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Psal ABP 22:31  And they shall announce his righteousness to a people, to the one being born, whom [3made 1the 2 lord].
Psal NHEBME 22:31  They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Psal Rotherha 22:31  That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
Psal LEB 22:31  They will come and tell his saving deeds to a people yet to be born, that he has done it.
Psal RNKJV 22:31  They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Psal Jubilee2 22:31  They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done [this].:
Psal Webster 22:31  They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done [this].
Psal Darby 22:31  They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
Psal OEB 22:31  they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.
Psal ASV 22:31  They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.
Psal LITV 22:31  they shall come and shall declare His righteousness to a people that shall yet be born; for He has done it.
Psal Geneva15 22:31  They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Psal BBE 22:31  They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.
Psal GodsWord 22:31  They will tell people yet to be born about his righteousness-- that he has finished it.
Psal JPS 22:31  A seed shall serve him; it shall be told of the L-rd unto the next generation.
Psal KJVPCE 22:31  They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Psal NETfree 22:31  They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.
Psal AB 22:31  And they shall report His righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
Psal AFV2020 22:31  They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall yet be born, that He has done this.
Psal NHEB 22:31  They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Psal OEBcth 22:31  they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.
Psal NETtext 22:31  They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.
Psal UKJV 22:31  They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.
Psal Noyes 22:31  They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.
Psal KJV 22:31  They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Psal KJVA 22:31  They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Psal AKJV 22:31  They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done this.
Psal RLT 22:31  They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Psal MKJV 22:31  They shall come, and shall declare His righteousness to a people that shall yet be born, that He has done this.
Psal YLT 22:31  They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
Psal ACV 22:31  They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.
Psal CzeBKR 22:31  Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku. Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal.
Psal CzeB21 22:31  Jejich potomci mu budou sloužit, o Pánu budou vyprávět navěky.
Psal CzeCEP 22:31  Potomstvo bude mu sloužit. O Panovníku budou vyprávět dalšímu pokolení,
Psal CzeCSP 22:31  Potomstvo mu bude sloužit. Panovníkovi bude přičteno k pokolením.
Psal PorBLivr 22:31  Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele assim fez.
Psal Mg1865 22:31  Hisy taranaka hanompo Azy; ary ny Tompo dia holazaina amin’ ny taranaka ho avy.
Psal FinPR 22:31  {22:32} He tulevat ja julistavat vastedes syntyvälle kansalle hänen vanhurskauttaan, että hän on tämän tehnyt.
Psal FinRK 22:31  Heidän jälkeensä tulevat palvelevat Herraa, hänestä kerrotaan tulevalle sukupolvelle.
Psal ChiSB 22:31  我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
Psal ChiUns 22:31  他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
Psal BulVeren 22:31  Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
Psal AraSVD 22:31  يَأْتُونَ وَيُخْبِرُونَ بِبِرهِ شَعْبًا سَيُولَدُ بِأَنَّهُ قَدْ فَعَلَ.
Psal Esperant 22:31  Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj.
Psal ThaiKJV 22:31  พวกเขาจะมาประกาศความชอบธรรมของพระองค์แก่ชนชาติหนึ่งที่จะเกิดมา ว่าพระองค์ได้ทรงกระทำการนั้น
Psal OSHB 22:31  זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃
Psal BurJudso 22:31  ဤသို့စီရင်တော်မူပြီးမှ သူတို့သည်ပေါ်လာ၍၊ တရားသောအမှုတော်ကိုဘွားသောလူမျိုးအား ဘော်ပြ ရကြလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 22:31  آنانی که هنوز متولّد نشده‌اند، خواهند شنید که خداوند قوم خود را نجات داده است.
Psal UrduGeoR 22:31  Hāṅ, wuh ā kar us kī rāstī ek qaum ko sunāeṅge jo abhī paidā nahīṅ huī, kyoṅki us ne yih kuchh kiyā hai.
Psal SweFolk 22:31  Ättlingar ska tjäna honom, kommande släkten ska få höra om Herren. De ska träda fram och förkunna hans rättfärdighet för det folk som ska födas: att han har gjort det.
Psal GerSch 22:31  Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
Psal TagAngBi 22:31  Sila'y magsisiparoon at mangaghahayag ng kaniyang katuwiran, sa bayan na ipanganganak ay ibabalita, yaong kaniyang ginawa.
Psal FinSTLK2 22:31  Jälkipolvet palvelevat häntä, tuleville polville kerrotaan Herrasta.
Psal Dari 22:31  ایشان آمده و عدالت او را به قومی که متولد می شود بیان خواهند کرد که خداوند قوم برگزیدۀ خود را نجات داده است.
Psal SomKQA 22:31  Oo iyagu way iman doonaan oo waxay dadka dhalan doona u sheegi doonaan Xaqnimadiisa iyo inuu sameeyeyba.
Psal NorSMB 22:31  Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt. Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.
Psal Alb 22:31  Ata do të vijnë dhe do t'i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.
Psal KorHKJV 22:31  그들이 와서 앞으로 태어날 한 백성에게 그분의 의를 밝히 드러내되 그분께서 이것을 행하셨음을 드러내리로다.
Psal SrKDIjek 22:31  Доћи ће, и казиваће правду његову људима његовијем, који ће се родити; јер је он учинио ово.
Psal Mal1910 22:31  അവർ വന്നു, ജനിപ്പാനുള്ള ജനത്തോടു അവൻ നിവൎത്തിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു അവന്റെ നീതിയെ വൎണ്ണിക്കും.
Psal KorRV 22:31  와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다
Psal Azeri 22:31  اونون صداقتئني سونرا دوغولان خالقا دا خبر وره‌جکلر. خبر وره‌جکلر کي، بونو ادن ربدئر.
Psal KLV 22:31  chaH DIchDaq ghoS je DIchDaq declare Daj QaQtaHghach Daq a ghotpu vetlh DIchDaq taH bogh, vaD ghaH ghajtaH ta'pu' 'oH.
Psal ItaDio 22:31  Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato.
Psal ABPGRK 22:31  και αναγγελούσι την δικαιοσύνην αυτού λαώ τω τεχθησομένω ον εποίησεν ο κύριος
Psal FreBBB 22:31  Ils viendront et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, Car il a agi.
Psal LinVB 22:31  Bato bakoya nsima bakosalela Mokonzi, bakoyebisa nkombo ya ye o libota lya bango.
Psal BurCBCM 22:31  သူတို့သည် မွေးဖွားခြင်း မခံရသေးသော လူမျိုးဆက်အား ကိုယ်တော်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်း အကြောင်းကို ကြွေးကြော်လျက် ကိုယ်တော်သည် ဤအမှုအရာကို လုပ်ဆောင်တော်မူခဲ့လေပြီဟု ဆိုကြလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 22:31  Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
Psal ChiUnL 22:31  必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、
Psal VietNVB 22:31  Họ sẽ đến và rao truyền sự công chính của NgàiCho thế hệ hậu sinhRằng Ngài đã làm việc ấy.
Psal CebPinad 22:31  Mangabut sila ug managmantala mahatungod sa iyang pagkamatarung Ngadto sa usa ka katawohan nga matawo, nga siya nagbuhat niini.
Psal RomCor 22:31  Aceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte.
Psal Pohnpeia 22:31  Aramas akan me saikinte ipwidi pahn rong: “Kaun-o ketin kamouralahr sapwellime aramas akan!”
Psal HunUj 22:31  Az utódok szolgálják őt, beszélnek az Úrról a jövő nemzedéknek.
Psal GerZurch 22:31  Meine Kinder werden ihm dienen, / werden erzählen vom Herrn dem kommenden Geschlecht, / und künden werden sie seine Gerechtigkeit / noch ungeborenem Volk; / denn der Herr hat es getan.
Psal GerTafel 22:31  Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht. Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.
Psal PorAR 22:31  Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
Psal DutSVVA 22:31  [022:32] Zij zullen aankomen, en Zijn gerechtigheid verkondigen den volke, dat geboren wordt, omdat Hij het gedaan heeft.
Psal FarOPV 22:31  ایشان خواهند آمد و از عدالت او خبرخواهند داد، قومی را که متولد خواهند شد که اواین کار کرده است.
Psal Ndebele 22:31  Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
Psal PorBLivr 22:31  Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele assim fez.
Psal SloStrit 22:31  Teh seme bode ga čestilo, prištevalo se bode Gospodu vsak čas.
Psal Norsk 22:31  Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten. De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.
Psal SloChras 22:31  Pridejo in oznanjali bodo pravičnost njegovo ljudstvu, ki se porodi, da je to izvršil.
Psal Northern 22:31  Onun ədalətini, Onun əməllərini Gələcəkdə doğulan xalqa bildirəcək.
Psal GerElb19 22:31  Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
Psal PohnOld 22:31  Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.
Psal LvGluck8 22:31  Nāks un sludinās Viņa taisnību tiem ļaudīm, kas vēl dzims, ka Viņš to ir darījis.
Psal PorAlmei 22:31  Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.
Psal SloOjaca 22:31  Prišli bodo in bodo razglasili Njegovo pravičnost ljudstvu, ki bo šele rojeno - da je On to storil, [da je dokončano]!
Psal ChiUn 22:31  他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。
Psal SweKarlX 22:31  Han skall få ena säd, den honom tjenar; om Herran skall man förkunna intill barnabarn. De skola, komma och predika hans rättfärdighet de folke, som födas skall, att han det gör.
Psal FreKhan 22:31  La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
Psal GerAlbre 22:31  Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!
Psal FrePGR 22:31  il en viendra qui publieront sa justice, et raconteront à la race naissante qu'il fut agissant.
Psal PorCap 22:31  *Uma nova geração o serviráe narrará aos vindouros as maravilhas do Senhor;
Psal JapKougo 22:31  主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
Psal GerTextb 22:31  dessen Same wird ihm dienen. Man wird erzählen vom Herrn dem kommenden Geschlecht
Psal Kapingam 22:31  Nia daangada ala digi haanau ga-hagalongo boloo, “Di Tagi gu-benebene ana daangada!”
Psal GerOffBi 22:31  [bei dem] werden [seine] Nachkommen ihm dienen. Erzählen wird man vom Herrn der Generation, die noch kommen wird Und verkünden seine Gerechtigkeit dem Volk, das noch geboren wird:„Er hat gehandelt (hat [es] vollbracht)!“
Psal WLC 22:31  זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃
Psal LtKBB 22:31  Jie ateis ir paskelbs Jo teisumą gimsiančiai tautai: „Viešpats tai padarė“.
Psal GerBoLut 22:31  Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Psal FinPR92 22:31  mutta ne, jotka heidän jälkeensä tulevat, saavat palvella Herraa. He kertovat hänestä lapsilleen,
Psal SpaRV186 22:31  Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
Psal GerNeUe 22:31  Die Nachkommen werden ihm dienen / und einem neuen Geschlecht erzählen vom Herrn.
Psal UrduGeo 22:31  ہاں، وہ آ کر اُس کی راستی ایک قوم کو سنائیں گے جو ابھی پیدا نہیں ہوئی، کیونکہ اُس نے یہ کچھ کیا ہے۔
Psal AraNAV 22:31  يَأْتُونَ وَيُخْبِرُونَ بِبِرِّهِ وَبِمُعْجِزَاتِهِ شَعْباً لَمْ يُولَدْ بَعْدُ.
Psal ChiNCVs 22:31  他们要把他的公义传给以后出生的民,说明这是他所作的。
Psal ItaRive 22:31  Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
Psal Afr1953 22:31  'n Nageslag sal Hom dien; dit sal vertel word van die HERE aan die volgende geslag. Hulle sal aankom en sy geregtigheid verkondig aan die volk wat gebore word; want Hy het dit gedoen.
Psal UrduGeoD 22:31  हाँ, वह आकर उस की रास्ती एक क़ौम को सुनाएँगे जो अभी पैदा नहीं हुई, क्योंकि उसने यह कुछ किया है।
Psal TurNTB 22:31  O'nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.
Psal DutSVV 22:31  Het zaad zal Hem dienen; het zal den HEERE aangeschreven worden tot in geslachten. Zij zullen aankomen, en Zijn gerechtigheid verkondigen den volke, dat geboren wordt, omdat Hij het gedaan heeft.
Psal HunKNB 22:31  Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek,
Psal Maori 22:31  E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
Psal sml_BL_2 22:31  Ati sigām ya pas'lle' amatanyag ni saga a'a halam gi' palahil pasal kabontolan ya tahinang e' Tuhan ma sabab a'a suku'na.
Psal HunKar 22:31  Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak.
Psal Viet 22:31  Dòng dõi ấy sẽ đến rao truyền sự công bình của Ngài, Thuật cho dân tộc sẽ sanh ra rằng Ðức Giê-hô-va đã làm việc ấy.
Psal Kekchi 22:31  Ta̱yehekˈ ajcuiˈ resil li Ka̱cuaˈ reheb li toj teˈyoˈla̱k mokon ut ta̱yehekˈ resil chanru lix ti̱quilal ut chanru nak quixcol lix tenamit.
Psal Swe1917 22:31  Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.
Psal CroSaric 22:31  njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
Psal VieLCCMN 22:31  con cháu tôi sẽ phụng sự Người. Thiên hạ sẽ nói về Đức Chúa cho thế hệ tương lai,
Psal FreBDM17 22:31  La postérité le servira, et sera consacrée au Seigneur d’âge en âge.
Psal Aleppo 22:31    זרע יעבדנו    יספר לאדני לדור
Psal MapM 22:31  זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃
Psal HebModer 22:31  יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
Psal FreJND 22:31  ★ Une semence le servira ; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
Psal GerGruen 22:31  Die Nachwelt derer, die ihm dienen,sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
Psal SloKJV 22:31  Prišli bodo in oznanjali bodo njegovo pravičnost ljudem, ki bodo rojeni, da je on to storil.
Psal Haitian 22:31  Jenerasyon k'ap vini yo va sèvi li. Moun va rakonte istwa Seyè a bay pitit yo. Pitit yo menm, lè y'a fè pitit, y'a fè konnen jan Seyè a te delivre yo ansanm ak tou sa li te fè pou yo.
Psal FinBibli 22:31  He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.
Psal SpaRV 22:31  Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
Psal WelBeibl 22:31  Bydd plant yn ei wasanaethu; a bydd enw'r ARGLWYDD yn cael ei gyhoeddi i'r genhedlaeth sydd i ddod. Byddan nhw'n dweud am ei gyfiawnder wrth y rhai sydd ddim eto wedi'u geni! Ie, dweud beth mae e wedi'i wneud!
Psal GerMenge 22:31  Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
Psal GreVamva 22:31  Θέλουσιν ελθεί και αναγγείλει την δικαιοσύνην αυτού, προς λαόν, όστις μέλλει να γεννηθή· διότι αυτός έκαμε τούτο.
Psal SrKDEkav 22:31  Доћи ће, и казиваће правду Његову људима његовим, који ће се родити; јер је Он учинио ово.
Psal FreCramp 22:31  La postérité le servira ; on parlera du Seigneur à la génération future.
Psal PolUGdan 22:31  Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.
Psal FreSegon 22:31  La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Psal SpaRV190 22:31  Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
Psal HunRUF 22:31  Az utódok szolgálják őt, beszélnek az Úrról a jövő nemzedéknek.
Psal FreSynod 22:31  Elles viendront et proclameront sa justice. Au peuple qui naîtra, elles annonceront ce qu'il a fait!
Psal DaOT1931 22:31  Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
Psal TpiKJPB 22:31  Bai ol i kam, na bai ol i tokaut long stretpela pasin bilong Em long wanpela lain manmeri bai i kamap. Bai ol i tokaut olsem, Em i bin mekim dispela.
Psal DaOT1871 22:31  Efterkommerne skulle tjene ham; der skal fortælles om Herren til Efterslægten. De skulle komme og forkynde hans Retfærdighed for det Folk, som bliver født; thi han har gjort det.
Psal PolGdans 22:31  Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
Psal JapBungo 22:31  かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
Psal GerElb18 22:31  Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.