Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:9  But thou art he that brought me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
Psal NHEBJE 22:9  But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
Psal ABP 22:9  For you are the one pulling me from the womb; my hope from the breasts of my mother.
Psal NHEBME 22:9  But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
Psal Rotherha 22:9  For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
Psal LEB 22:9  Yet you took me from the belly; you made me trust while on my mother’s breasts.
Psal RNKJV 22:9  But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Psal Jubilee2 22:9  But thou [art] he that took me out of the womb; thou hast made me wait [upon thee] since I was upon my mother's breasts.
Psal Webster 22:9  But thou [art] he that brought me forth into life: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts.
Psal Darby 22:9  But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
Psal OEB 22:9  But you drew me from the womb, made me trustfully lie on my mother’s breast.
Psal ASV 22:9  But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother’s breasts.
Psal LITV 22:9  For You are He , my Taker from the womb; causing me to trust on My mother's breasts.
Psal Geneva15 22:9  But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Psal BBE 22:9  But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
Psal GodsWord 22:9  Indeed, you are the one who brought me out of the womb, the one who made me feel safe at my mother's breasts.
Psal JPS 22:9  'Let him commit himself unto HaShem! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
Psal KJVPCE 22:9  But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
Psal NETfree 22:9  Yes, you are the one who brought me out from the womb and made me feel secure on my mother's breasts.
Psal AB 22:9  For You are He that drew Me out of the womb; My hope from My mother's breasts.
Psal AFV2020 22:9  For You are He who took Me out of the womb, causing Me to trust while on My mother's breasts.
Psal NHEB 22:9  But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
Psal OEBcth 22:9  But you drew me from the womb, made me trustfully lie on my mother’s breast.
Psal NETtext 22:9  Yes, you are the one who brought me out from the womb and made me feel secure on my mother's breasts.
Psal UKJV 22:9  But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.
Psal Noyes 22:9  Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother’s breast!
Psal KJV 22:9  But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
Psal KJVA 22:9  But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Psal AKJV 22:9  But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was on my mother's breasts.
Psal RLT 22:9  But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
Psal MKJV 22:9  For You are He who took me out of the womb, causing me to trust when I was on my mother's breasts.
Psal YLT 22:9  For thou art He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
Psal ACV 22:9  But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
Psal CzeBKR 22:9  Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.
Psal CzeB21 22:9  „Spolehl na Hospodina, tak ať mu pomůže, jen ať ho zachrání, když ho má tak rád!“
Psal CzeCEP 22:9  „Svěř to Hospodinu!“ „Ať mu dá vyváznout, ať ho vysvobodí, když si ho oblíbil!“
Psal CzeCSP 22:9  ⌈Spolehni se na Hospodina!⌉ Ať ho vytrhne, ať ho vysvobodí, když si ho oblíbil!
Psal PorBLivr 22:9  Tu és o que me tiraste do ventre; e o que me deu segurança, estando eu junto aos seios de minha mãe.
Psal Mg1865 22:9  Ankino amin’ i Jehovah, dia aoka Izy hamonjy azy; eny, aoka Izy hanafaka azy, raha mankasitraka azy Izy.
Psal FinPR 22:9  {22:10} Sinähän vedit minut äitini kohdusta, sinä annoit minun olla turvassa äitini rinnoilla;
Psal FinRK 22:9  ”Jätä itsesi Herran haltuun! Herra vapauttakoon ja pelastakoon hänet, koska on mieltynyt häneen.”
Psal ChiSB 22:9  他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
Psal ChiUns 22:9  但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Psal BulVeren 22:9  Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
Psal AraSVD 22:9  لِأَنَّكَ أَنْتَ جَذَبْتَنِي مِنَ ٱلْبَطْنِ. جَعَلْتَنِي مُطْمَئِنًّا عَلَى ثَدْيَيْ أُمِّي.
Psal Esperant 22:9  Vi eltiris ja min el la ventro, Vi zorgis pri mi sur la brusto de mia patrino.
Psal ThaiKJV 22:9  ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงเป็นผู้นำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์มารดา และทรงให้ข้าพระองค์มีความหวังใจเมื่ออยู่ที่อกแม่
Psal OSHB 22:9  גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃
Psal BurJudso 22:9  သို့သော်လည်းကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အမိဝမ်းထဲက ဆွဲယူ၍၊ နို့စို့သည်ကာလ၌ စိုးရိမ်ခြင်း အကြောင်းကို ပယ်ရှင်းတော်မူ၏။
Psal FarTPV 22:9  تو بودی که مرا از رحم مادر به دنیا آوردی و در آغوش او از من مراقبت نمودی.
Psal UrduGeoR 22:9  Yaqīnan tū mujhe māṅ ke peṭ se nikāl lāyā. Maiṅ abhī māṅ kā dūdh pītā thā ki tū ne mere dil meṅ bharosā paidā kiyā.
Psal SweFolk 22:9  "Anförtro dig åt Herren! Han får befria och rädda honom, han älskar ju honom."
Psal GerSch 22:9  »Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!«
Psal TagAngBi 22:9  Nguni't ikaw ang naglabas sa akin sa bahay-bata: Pinatiwala mo ako nang ako'y nasa mga suso ng aking ina.
Psal FinSTLK2 22:9  "Jätä asiasi Herran haltuun. Hän vapahtakoon hänet, hän pelastakoon hänet, koska on häneen mieltynyt."
Psal Dari 22:9  اما تو بودی که مرا از رَحِم مادر بدنیا آوردی و در آغوش او به من اطمینان بخشیدی.
Psal SomKQA 22:9  Laakiinse adigu waxaad tahay kii uurka iga soo bixiyey, Oo intaan naasaha hooyaday nuugayay, waxaad iga dhigtay mid ku aaminsan.
Psal NorSMB 22:9  «Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
Psal Alb 22:9  Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.
Psal KorHKJV 22:9  그러나 주는 곧 나를 태에서 꺼내신 그분이시니 내가 내 어머니의 젖가슴에 있을 때에 주께서 나로 하여금 소망을 갖게 하셨나이다.
Psal SrKDIjek 22:9  Та, ти си ме извадио из утробе; ти си ме умирио на сиси матере моје.
Psal Mal1910 22:9  നീയല്ലോ എന്നെ ഉദരത്തിൽനിന്നു പുറപ്പെടുവിച്ചവൻ; എന്റെ അമ്മയുടെ മുല കുടിക്കുമ്പോൾ നീ എന്നെ നിൎഭയം വസിക്കുമാറാക്കി.
Psal KorRV 22:9  오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을 때에 의지하게 하셨나이다
Psal Azeri 22:9  لاکئن مني آنامين قارنيندان چيخاردان سنسن، آنامين قوجاغيندا اولاندا، منه اَمئنلئک ورن سن ائدئن.
Psal KLV 22:9  'ach SoH qempu' jIH pa' vo' the womb. SoH chenmoHta' jIH voq Daq wIj mother's breasts.
Psal ItaDio 22:9  Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.
Psal ABPGRK 22:9  ότι συ ει ο εκσπάσας με εκ γαστρός η ελπίς μου από μαστών της μητρός μου
Psal FreBBB 22:9  Oui, c'est bien toi qui m'as fait sortir du sein maternel, Qui m'as fait reposer avec confiance sur les mamelles de ma mère ;
Psal LinVB 22:9  « Atii elikya na Mokonzi, aya kobikisa ye ! Asalisa ye soko alingi ye solo ! »
Psal BurCBCM 22:9  သို့သော် ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အမိဝမ်းထဲကပင် ခေါ်ယူတော်မူခဲ့၏။ အကျွန်ုပ်၏ မိခင်ရင်ခွင်တွင် နို့စို့သူငယ်ဘ၀၌ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ဘေးကင်းလုံခြုံစွာထားတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 22:9  Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
Psal ChiUnL 22:9  惟爾出我於胎、在我母懷、使我賴爾兮、
Psal VietNVB 22:9  Nhưng chính Ngài là Đấng đem tôi ra khỏi lòng mẹ,Khiến tôi an toàn ở trên vú mẹ tôi.
Psal CebPinad 22:9  Apan ikaw mao ang nagkuha kanako gikan sa tagoangkan; Ikaw ang nagpasalig kanako sa diha pa ako sa mga suso sa akong inahan.
Psal RomCor 22:9  Da, Tu m-ai scos din pântecele mamei, m-ai pus la adăpost de orice grijă la ţâţele mamei mele;
Psal Pohnpeia 22:9  Komwi me ketin apwahpwalih ie ni ei ipwidi, oh komwi me pil ketin sinsile ie ni ei seri pwelel.
Psal HunUj 22:9  Az Úrra bízta magát, mentse hát meg őt, szabadítsa meg, hiszen kedvelte!
Psal GerZurch 22:9  "Er warf's auf den Herrn, der möge ihm helfen; / er rette ihn, denn er hat ja Gefallen an ihm." / (a) Mt 27:43
Psal GerTafel 22:9  Er übergebe sich dem Jehovah, Der befreie ihn; Er errette ihn, denn Er hat Lust an ihm.
Psal PorAR 22:9  Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Psal DutSVVA 22:9  [022:10] Gij zijt het immers, die mij uit den buik hebt uitgetogen; die mij hebt doen vertrouwen, zijnde aan mijner moeders borsten.
Psal FarOPV 22:9  زیرا که تومرا از شکم بیرون آوردی؛ وقتی که بر آغوش مادر خود بودم مرا مطمئن ساختی.
Psal Ndebele 22:9  Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
Psal PorBLivr 22:9  Tu és o que me tiraste do ventre; e o que me deu segurança, estando eu junto aos seios de minha mãe.
Psal SloStrit 22:9  H Gospodu pribega, reši ga naj; otmè ga naj, ker ima veselje nad njim.
Psal Norsk 22:9  Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
Psal SloChras 22:9  Saj ti si, ki si me potegnil iz materinega telesa, vdahnil si mi upanje pri prsih matere moje.
Psal Northern 22:9  Lakin bətndən dünyaya məni gətirən, Ana qucağında ikən mənə əminlik verən Sənsən.
Psal GerElb19 22:9  Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Psal PohnOld 22:9  Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
Psal LvGluck8 22:9  Tomēr Tu tas esi, kas mani izvedis no mātes miesām; Tu man licis paļauties uz Tevi no mātes krūtīm.
Psal PorAlmei 22:9  Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
Psal SloOjaca 22:9  In vendar si Ti ta, ki me je potegnil iz maternice; Ti si mi dal upati in zaupati, ko sem bil na prsih svoje matere.
Psal ChiUn 22:9  但你是叫我出母腹的;我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。
Psal SweKarlX 22:9  Han klage det Herranom; han hjelpe honom ut, och undsätte honom, om han hafver lust till honom.
Psal FreKhan 22:9  "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
Psal GerAlbre 22:9  "Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
Psal FrePGR 22:9  Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle ;
Psal PorCap 22:9  «Confiou no Senhor, Ele que o livre;Ele que o salve, já que é seu amigo.»
Psal JapKougo 22:9  しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
Psal GerTextb 22:9  “Wälze deine Sache auf Jahwe! Er mag ihn erretten, mag ihn herausreißen; er hat ja Gefallen an ihm!”
Psal Kapingam 22:9  Ma Kooe hua dela nogo benebene au i dogu madagoaa ne-haanau ai, gei di-maa Kooe labelaa dela nogo hagaloohi au i dogu madagoaa nogo ligiana.
Psal GerOffBi 22:9  „Wälze (Er hat gewälzt) [es (dich)] auf JHWH! Der wird (soll) ihn retten, Der wird (soll) ihn befreien - er hat ja Gefallen an ihm (er ist ja so gläubig)!“
Psal WLC 22:9  גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃
Psal LtKBB 22:9  Tu gi mane išėmei iš įsčių, mane saugojai prie motinos krūtų.
Psal GerBoLut 22:9  Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
Psal FinPR92 22:9  "Hän on turvannut Herraan, auttakoon Herra häntä. Herra on häneen mieltynyt, pelastakoon siis hänet!"
Psal SpaRV186 22:9  Empero tú eres el que me sacó del vientre: el que me haces esperar desde los pechos de mi madre.
Psal GerNeUe 22:9  "Er hat es auf Jahwe gewälzt, / der mag ihn jetzt retten, / er hat ja Gefallen an ihm!"
Psal UrduGeo 22:9  یقیناً تُو مجھے ماں کے پیٹ سے نکال لایا۔ مَیں ابھی ماں کا دودھ پیتا تھا کہ تُو نے میرے دل میں بھروسا پیدا کیا۔
Psal AraNAV 22:9  أَنْتَ أَخْرَجْتَنِي مِنَ الرَّحِمِ. أَنْتَ جَعَلْتَنِي أَنَامُ مُطْمَئِنّاً وَأَنَا مَازِلْتُ عَلَى صَدْرِ أُمِّي.
Psal ChiNCVs 22:9  然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
Psal ItaRive 22:9  Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Psal Afr1953 22:9  Laat dit aan die HERE oor! Laat Hy hom red, laat Hy hom bevry: Hy het mos behae in hom!
Psal UrduGeoD 22:9  यक़ीनन तू मुझे माँ के पेट से निकाल लाया। मैं अभी माँ का दूध पीता था कि तूने मेरे दिल में भरोसा पैदा किया।
Psal TurNTB 22:9  Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
Psal DutSVV 22:9  Hij heeft het op den HEERE gewenteld, dat Hij hem nu uithelpe, dat Hij hem redde, dewijl Hij lust aan hem heeft!
Psal HunKNB 22:9  »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.«
Psal Maori 22:9  Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
Psal sml_BL_2 22:9  Malaingkan, Tuhanku, ka'a ya bay amaluwas aku min kulunan ina'ku. Tabowa aku angandol ma ka'a min kariki'-diki'ku gi', min waktuku onde' duru'an lagi'.
Psal HunKar 22:9  Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
Psal Viet 22:9  Phải, ấy là Chúa rút tôi khỏi lòng mẹ, Khiến tôi tin cậy khi nằm trên vú của mẹ tôi.
Psal Kekchi 22:9  Abanan ninnau nak la̱at nacattenkˈan cue, at inDios, xban nak la̱at xatqˈuehoc cue chi yoˈla̱c ut xaqˈue inyuˈam. Nak toj yo̱quin chi tuˈuc, la̱at xat-iloc cue.
Psal Swe1917 22:9  »Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»
Psal CroSaric 22:9  "U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
Psal VieLCCMN 22:9  Nó cậy CHÚA, mặc Người cứu nó ! Người có thương, giải gỡ đi nào !
Psal FreBDM17 22:9  Il s’abandonne, disent-ils, à l’Eternel ; qu’il le délivre, et qu’il le retire, puisqu’il prend son bon plaisir en lui.
Psal Aleppo 22:9    גל אל-יהוה יפלטהו    יצילהו כי חפץ בו
Psal MapM 22:9  גֹּ֣ל אֶל־יְהֹוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃
Psal HebModer 22:9  כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
Psal FreJND 22:9  Il se confie à l’Éternel : qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui !
Psal GerGruen 22:9  "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn!Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
Psal SloKJV 22:9  Toda ti si ta, ki me je potegnil iz maternice. Oblikoval si mi zaupanje, ko sem bil na prsih svoje matere.
Psal Haitian 22:9  Y'ap di m' konsa: -Jan ou te konte sou Seyè a, poukisa li pa delivre ou? Si Seyè a renmen ou, poukisa li pa ede ou?
Psal FinBibli 22:9  Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.
Psal Geez 22:9  ከመ ፡ ታንብረኒ ፡ ቤቶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለነዋኅ ፡ መዋዕል ።
Psal SpaRV 22:9  Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
Psal WelBeibl 22:9  Ti ddaeth â fi allan o'r groth. Ti wnaeth i mi deimlo'n saff ar fron fy mam.
Psal GerMenge 22:9  »Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
Psal GreVamva 22:9  Αλλά συ είσαι ο εκσπάσας με εκ της κοιλίας· η ελπίς μου από των μαστών της μητρός μου.
Psal FreCramp 22:9  " Qu'il s'abandonne à Yahweh ! Qu'il le sauve, qu'il le délivre, puisqu'il l'aime ! "
Psal SrKDEkav 22:9  Та, Ти си ме извадио из утробе; Ти си ме умирио на сиси матере моје.
Psal PolUGdan 22:9  Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
Psal FreSegon 22:9  Recommande-toi à l'Éternel! L'Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
Psal SpaRV190 22:9  Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
Psal HunRUF 22:9  Az Úrra bízta magát, mentse hát meg őt, szabadítsa meg, hiszen kedvelte!
Psal FreSynod 22:9  Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, Et qui m'as fait reposer en paix dans ses bras.
Psal DaOT1931 22:9  »Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
Psal TpiKJPB 22:9  Tasol Yu stap man i bin kisim mi i kamaut long bel bilong mama. Yu bin mekim mi bilip na wet taim mi stap long ol susu bilong mama bilong mi.
Psal DaOT1871 22:9  „Vælt det paa Herren, han befri ham; han redde ham, efterdi han har Lyst til ham‟!
Psal PolGdans 22:9  Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
Psal JapBungo 22:9  されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
Psal GerElb18 22:9  Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.