Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 49:1  Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Psal NHEBJE 49:1  Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Psal ABP 49:1  Hear these things all nations! Give ear all the ones dwelling in the inhabitable world --
Psal NHEBME 49:1  Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Psal Rotherha 49:1  Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
Psal LEB 49:1  Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
Psal RNKJV 49:1  Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Psal Jubilee2 49:1  <> Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Psal Webster 49:1  To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Psal Darby 49:1  Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Psal OEB 49:1  Hear this, you peoples all; give ear, all you who live in the world
Psal ASV 49:1  Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
Psal LITV 49:1  To the chief musician, A Psalm for the Sons of Korah. Hear this all peoples listen, all inhabitants of the world.
Psal Geneva15 49:1  To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
Psal CPDV 49:1  A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
Psal BBE 49:1  Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world.
Psal DRC 49:1  A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
Psal GodsWord 49:1  Listen to this, all you people. Open your ears, all who live in the world--
Psal JPS 49:1  For the Leader; a Psalm of the sons of Korah.
Psal KJVPCE 49:1  HEAR this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Psal NETfree 49:1  For the music director, a psalm by the Korahites.Listen to this, all you nations! Pay attention, all you inhabitants of the world!
Psal AB 49:1  Hear these words, all you nations, give ear, all you that dwell upon the earth;
Psal AFV2020 49:1  To the Chief Musician. A Psalm for the sons of Korah.Hear this, all you people; give ear, all inhabitants of the world:
Psal NHEB 49:1  Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Psal OEBcth 49:1  Hear this, you peoples all; give ear, all you who live in the world
Psal NETtext 49:1  For the music director, a psalm by the Korahites.Listen to this, all you nations! Pay attention, all you inhabitants of the world!
Psal UKJV 49:1  Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:
Psal Noyes 49:1  Hear this, all ye nations; Give ear, all ye inhabitants of the world;
Psal KJV 49:1  Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Psal KJVA 49:1  Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Psal AKJV 49:1  Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:
Psal RLT 49:1  Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Psal MKJV 49:1  To the Chief Musician. A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all inhabitants of the world;
Psal YLT 49:1  To the Overseer. --By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
Psal ACV 49:1  Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
Psal VulgSist 49:1  Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
Psal VulgCont 49:1  Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
Psal Vulgate 49:1  psalmus Asaph Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum canticum Asaph fortis Deus Dominus locutus est et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum eius
Psal VulgHetz 49:1  Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
Psal VulgClem 49:1  Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
Psal Vulgate_ 49:1  canticum Asaph fortis Deus Dominus locutus est et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum eius
Psal CzeBKR 49:1  Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm. Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.
Psal CzeB21 49:1  Pro předního zpěváka. Žalm synů Korachových.
Psal CzeCEP 49:1  Pro předního zpěváka. Pro Kórachovce, žalm.
Psal CzeCSP 49:1  Pro vedoucího chval. Synové Kórachovi. Žalm.
Psal PorBLivr 49:1  Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
Psal FinPR 49:1  Veisuunjohtajalle; koorahilaisten virsi. {49:2} Kuulkaa tämä, kaikki kansat, ottakaa korviinne, maailman asukkaat kaikki,
Psal FinRK 49:1  Musiikinjohtajalle. Koorahilaisten psalmi.
Psal ChiSB 49:1  科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。
Psal CopSahBi 49:1  ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥⲁⲫ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ ϣⲁ ⲛⲉϥⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ
Psal ChiUns 49:1  (可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
Psal BulVeren 49:1  За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Psal AraSVD 49:1  اِسْمَعُوا هَذَا يَا جَمِيعَ ٱلشُّعُوبِ. أَصْغُوا يَا جَمِيعَ سُكَّانِ ٱلدُّنْيَا،
Psal Esperant 49:1  Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
Psal ThaiKJV 49:1  ดูก่อนชาติทั้งหลาย จงฟังข้อความนี้ ชาวพิภพทั้งปวงเอ๋ย จงเงี่ยหูฟัง
Psal OSHB 49:1  לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
Psal BurJudso 49:1  လူများအပေါင်းတို့၊ ကြားကြလော့။ ခပ်သိမ်း သောလောကသား၊
Psal FarTPV 49:1  ای تمامی مردمان، این را بشنوید! هرکس در هرجایی که هست گوش بدهد،
Psal UrduGeoR 49:1  Qorah kī aulād kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Ai tamām qaumo, suno! Duniyā ke tamām bāshindo, dhyān do!
Psal GerSch 49:1  Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm.
Psal TagAngBi 49:1  Dinggin ninyo ito, ninyong lahat na mga bayan; pakinggan ninyo, ninyong lahat na nananahan sa daigdig:
Psal FinSTLK2 49:1  Veisuunjohtajalle; koorahilaisten psalmi.
Psal Dari 49:1  ای تمامی قوم ها این را بشنوید! ای تمامی ساکنین روی زمین، گوش گیرید،
Psal SomKQA 49:1  Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,
Psal NorSMB 49:1  Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme.
Psal Alb 49:1  Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,
Psal UyCyr 49:1  Қадир Худа — Пәрвәрдигар чақириқ қилди җаһан әһлигә, Шәриқтин-ғәрипкичә болған пүткүл йәр йүзидикиләргә.
Psal KorHKJV 49:1  너희 모든 백성들아, 이것을 들으라. 세상의 모든 거주민들아, 너희는 귀를 기울이라.
Psal SrKDIjek 49:1  Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљеној,
Psal Wycliffe 49:1  The title of the nyne and fourtithe salm. The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Psal Mal1910 49:1  സകല ജാതികളുമായുള്ളോരേ, ഇതു കേൾപ്പിൻ; സകലഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ, ചെവിക്കൊൾവിൻ.
Psal KorRV 49:1  만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라
Psal Azeri 49:1  اي بوتون خالقلار بونو اشئدئن؛ سئز بوتون دونيادا ياشايانلار قولاق آسين؛
Psal KLV 49:1  Qoy vam, Hoch SoH ghotpu'. 'Ij, Hoch SoH nganpu' vo' the qo',
Psal ItaDio 49:1  Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;
Psal RusSynod 49:1  Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
Psal CSlEliza 49:1  Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
Psal ABPGRK 49:1  ακούσατε ταύτα πάντα τα έθνη ενωτίσασθε πάντες οι κατοικούντες την οικουμένην
Psal FreBBB 49:1  Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.Ecoutez ceci, vous, tous les peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants de la terre,
Psal LinVB 49:1  Ya kapita wa bayembi. Ya bana ba Kore.
Psal BurCBCM 49:1  လူမျိုးအပေါင်းတို့၊ ဤစကားကို နာယူကြလော့။ ကမ္ဘာပေါ်၌ နေထိုင်သူအပေါင်းတို့၊ နားထောင်ကြလော့။-
Psal HunIMIT 49:1  A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár.
Psal ChiUnL 49:1  萬民其聽之、普世居民、其傾耳兮、
Psal VietNVB 49:1  Hỡi các dân, hãy nghe điều này,Hỡi toàn thể dân cư trên thế giới, hãy lắng tai nghe.
Psal LXX 49:1  ψαλμὸς τῷ Ασαφ θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν
Psal CebPinad 49:1  Patalinghugi ninyo kini, mga katawohan nga tanan; Pamati kamo, mga pumoluyo ngatanan sa kalibutan;
Psal RomCor 49:1  Ascultaţi lucrul acesta, toate popoarele, luaţi aminte, toţi locuitorii lumii:
Psal Pohnpeia 49:1  Kumwail wehi koaros, kumwail rong met! kumwail rong, tohn wasa koaros,
Psal HunUj 49:1  A karmesternek: Kórah fiainak zsoltára.
Psal GerZurch 49:1  EIN Psalm der Korahiten.
Psal GerTafel 49:1  Dem Sangmeister für die Söhne Korachs. Ein Psalm.
Psal PorAR 49:1  Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
Psal DutSVVA 49:1  Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. [049:2] Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld,
Psal FarOPV 49:1  ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید!
Psal Ndebele 49:1  Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
Psal PorBLivr 49:1  Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
Psal SloStrit 49:1  Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm.
Psal Norsk 49:1  Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
Psal SloChras 49:1  {Načelniku godbe. Sinov Korahovih psalm.} Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci,
Psal Northern 49:1  Siz, ey bütün xalqlar, Bunu dinləyin! Ey dünya sakinləri,
Psal GerElb19 49:1  Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
Psal PohnOld 49:1  Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
Psal LvGluck8 49:1  Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Klausāties to, visi ļaudis, grieziet ausis šurp, visi pasaules iedzīvotāji,
Psal PorAlmei 49:1  Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
Psal SloOjaca 49:1  POSLUŠAJTE TO, vsa ljudstva; nastavite uho, vsi vi prebivalci sveta,
Psal ChiUn 49:1  (可拉後裔的詩,交與伶長。)萬民哪,你們都當聽這話!世上一切的居民,
Psal SweKarlX 49:1  En Psalm, till att föresjunga, Korah barnas.
Psal FreKhan 49:1  Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume.
Psal GerAlbre 49:1  Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs.
Psal FrePGR 49:1  Au maître chantre. Cantique des fils de Coré.Ecoutez ces choses, vous tous les peuples ; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
Psal PorCap 49:1  Ao diretor do coro. Salmo dos filhos de Coré.
Psal JapKougo 49:1  もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Psal GerTextb 49:1  Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm.
Psal Kapingam 49:1  Goodou go nia daangada huogodoo hagalongo gi-di mee deenei! Digau ala i-nia madagowaa huogodoo, goodou hagalongo,
Psal SpaPlate 49:1  Salmo de Asaf. El Señor Dios habló y convocó a la tierra, desde el sol naciente hasta su ocaso.
Psal WLC 49:1  לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
Psal LtKBB 49:1  Išgirskite visos tautos! Klausykitės visi pasaulio gyventojai:
Psal Bela 49:1  Бог над багамі, Гасподзь, прамовіў, і заклікае зямлю, ад усходу сонца да захаду.
Psal GerBoLut 49:1  Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
Psal FinPR92 49:1  Laulunjohtajalle. Korahilaisten psalmi.
Psal SpaRV186 49:1  Oíd esto todos los pueblos: escuchád todos los habitadores del mundo:
Psal NlCanisi 49:1  Een psalm van Asaf. De God der goden, Jahweh, spreekt en roept tot de aarde Van de opgang tot de ondergang der zon!
Psal GerNeUe 49:1  Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von den Söhnen Korachs.
Psal UrduGeo 49:1  قورح کی اولاد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے تمام قومو، سنو! دنیا کے تمام باشندو، دھیان دو!
Psal AraNAV 49:1  اسْمَعُوا هَذَا يَاجَمِيعَ الشُّعُوبِ، أَصْغُوا يَاجَمِيعَ سُكَّانِ الْعَالَمِ.
Psal ChiNCVs 49:1  万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。
Psal ItaRive 49:1  Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
Psal Afr1953 49:1  Vir die musiekleier. Van die kinders van Korag. 'n Psalm.
Psal RusSynod 49:1  Бог богов, Господь, воззвал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
Psal UrduGeoD 49:1  क़ोरह की औलाद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। ऐ तमाम क़ौमो, सुनो! दुनिया के तमाम बाशिंदो, ध्यान दो!
Psal TurNTB 49:1  Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
Psal DutSVV 49:1  Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
Psal HunKNB 49:1  A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára.
Psal Maori 49:1  Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
Psal HunKar 49:1  Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Psal Viet 49:1  Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,
Psal Kekchi 49:1  La̱ex tenamit, abihomak chi us li oc cue xyebal e̱re. Abihomak che̱junilex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 49:1  För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
Psal CroSaric 49:1  Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
Psal VieLCCMN 49:1  Phần ca trưởng. Của con cái ông Cô-rắc. Thánh vịnh.
Psal FreBDM17 49:1  Psaume des enfants de Coré, au maître chantre.
Psal FreLXX 49:1  Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
Psal Aleppo 49:1    למנצח לבני-קרח מזמור
Psal MapM 49:1  לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
Psal HebModer 49:1  למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃
Psal Kaz 49:1  (Асафтың жыры.)Құдіреті шексіз Құдай — ЖаратқанҮн қатып, батысқа дейін күншығыстанӘлемдегі адамзатты шақырған.
Psal FreJND 49:1  ✽ Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume.
Psal GerGruen 49:1  Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied.
Psal SloKJV 49:1  Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
Psal Haitian 49:1  Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo.
Psal FinBibli 49:1  Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H49:2) Kuulkaat tätä, kaikki kansat, ottakaat korviinne, kaikki maan asuvaiset,
Psal Geez 49:1  አምላከ ፡ አማልክት ፡ እግዚአብሔር ፡ ነበበ ፡ ወጸውዓ ፡ ለምድር ፤
Psal SpaRV 49:1  Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
Psal WelBeibl 49:1  Gwrandwch ar hyn, chi'r bobloedd; clywch, bawb drwy'r byd i gyd –
Psal GerMenge 49:1  Dem Musikmeister, von den Korahiten, ein Psalm. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=GreVamvas#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Εις τον πρώτον μουσικόν. Ψαλμός διά τους υιούς Κορέ.» Ακούσατε ταύτα, πάντες οι λαοί· ακροάσθητε, πάντες οι κάτοικοι της οικουμένης· </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=UkrOgienko"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка."> <a href="/bible/?bibles=UkrOgienko"> UkrOgien </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=UkrOgienko#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Прорік Бог над богами — Госпо́дь, і землю покликав від схід сонця іаж до захо́ду його. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=FreCrampon#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=SrKDEkavski#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени, </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=PolUGdanska#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=FreSegond1910#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=SpaRV1909#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> OID esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo: </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=HunRUF#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A karmesternek: Kórah fiainak zsoltára. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=FreSynodale1921#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde, </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=DaOT1931NT1907#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=TpiKJPB#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ Yupela olgeta manmeri, yupela harim dispela. Yupela olgeta manmeri i stap long dispela graun, yupela harim. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=DaOT1871NT1907#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Psalme. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=FreVulgGlaire#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Psaume d’Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre du lever du soleil au couchant (jusqu’à son coucher). </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=PolGdanska#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=JapBungo#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/49/?bibles=GerElb1871#1">49:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt; </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2024</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>